[gnome-break-timer] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 56e3e23b5005cdafa8997b0d8edd6b8cc918150b
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Sep 18 19:49:16 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   99 +++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 29 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 542b5e3..1f9b1c3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,15 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 20:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 11:35-0300\n"
-"Last-Translator: Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail "
-"com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-18 04:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-18 10:08-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,8 +57,7 @@ msgstr "Oferece um leve lembrete para fazer pausas regulares"
 
 #: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:2
 msgid "Choose your preferences for micro breaks and rest breaks"
-msgstr ""
-"Selecione suas preferências para microintervalos e intervalos de descanso"
+msgstr "Selecione suas preferências para pausas curtas e pausas de descanso"
 
 #: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:3
 msgid "break;micro;rest;timer;"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Tempo para terminar o modo silencioso."
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The time to automatically disable quiet mode, in unix time."
 msgstr ""
-"O tempo para automaticamente desabilitar o modo silencioso, em formato unix."
+"O tempo para desabilitar automaticamente o modo silencioso, em formato unix."
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Time between breaks"
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "A duração de cada intervalo de descanso, em segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:11
 msgid "The preferred time between micro breaks, in seconds."
-msgstr "O tempo preferido entre as micropausas, em segundos."
+msgstr "O tempo preferido entre as pausas curtas, em segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:12
 msgid "The preferred duration of each micro break, in seconds."
-msgstr "A duração preferida de cada micropausa, em segundos."
+msgstr "A duração preferida de cada pausa curta, em segundos."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:1
 msgid "Break Timer isn’t responding"
@@ -144,14 +144,15 @@ msgstr "Ok, entendi!"
 #: ../data/settings-panels.ui.h:7
 msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
 msgstr ""
-"O temporizador de pausas permite que você faça micropausas bem como pausas "
+"O temporizador de pausas permite que você faça pausas curtas bem como pausas "
 "longas."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:8
 msgid ""
 "Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
 msgstr ""
-"Micropausas são uma chance de desviar os olhos da tela e descansar suas mãos."
+"Pausas curtas são uma chance de desviar os olhos da tela e descansar suas "
+"mãos."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:9
 msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Pausas longas são momentos para sair do computador e andar um pouco."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:10
 msgid "Breaks and Microbreaks"
-msgstr "Pausas longas e micropausas"
+msgstr "Pausas longas e pausas curtas"
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:11
 msgid "Ready to go"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Pular esta"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:47
 msgid "It’s time for a micro break"
-msgstr "É hora de uma micropausa"
+msgstr "É hora de uma pausa curta"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:48
 msgid "Take a break from typing and look away from the screen"
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Faça uma pausa: pare de digitar e desvie o olhar da tela"
 
 #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You were due to take a micro break %s ago"
 msgid_plural "You were due to take a micro break %s ago"
 msgstr[0] "Você deveria ter feito uma pausa curta %s atrás"
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr[1] "Você deveria ter feito uma pausa curta %s atrás"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:70
 msgid "Overdue micro break"
-msgstr "Micropausa atrasada"
+msgstr "Pausa curta atrasada"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:80
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:125
@@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "A pausa terminou"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:81
 msgid "Your micro break has ended"
-msgstr "Sua micropausa terminou"
+msgstr "Sua pausa curta terminou"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:94
 msgid "Take a moment to rest your eyes"
@@ -280,8 +281,8 @@ msgstr "É hora de fazer uma pausa. Saia do computador por um tempo!"
 #, c-format
 msgid "There is %s remaining in your break"
 msgid_plural "There are %s remaining in your break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s restante de sua pausa"
+msgstr[1] "%s restantes de sua pausa"
 
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:92
 msgid "Break interrupted"
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Pausa interrompida"
 
 #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You were due to take a break %s ago"
 msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
 msgstr[0] "Você deveria ter feito uma pausa %s atrás"
@@ -338,11 +339,11 @@ msgstr "Site do temporizador de pausas do GNOME"
 
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
 msgid "Microbreak"
-msgstr "Micropausa"
+msgstr "Pausa curta"
 
 #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
 msgid_plural "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
 msgstr[0] "Pare de digitar e desvie o olhar da tela por %s."
@@ -350,20 +351,20 @@ msgstr[1] "Pare de digitar e desvie o olhar da tela por %s."
 
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:70
 msgid "It’s microbreak time"
-msgstr "É hora de uma micropausa"
+msgstr "É hora de uma pausa curta"
 
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:72
 msgid "I'll chime when it’s time to use the computer again."
-msgstr ""
+msgstr "Irei avisar quando for a hora de usar o computador novamente."
 
 #. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "5 minutes"
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:81
 msgid "Your next microbreak is in"
-msgstr "Sua próxima micropausa é em"
+msgstr "Sua próxima pausa curta é em"
 
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:82
 msgid "It's time for a microbreak"
-msgstr "É hora de uma micropausa"
+msgstr "É hora de uma pausa curta"
 
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:92
 msgid "Pause frequently to relax your eyes"
@@ -378,8 +379,8 @@ msgstr "Pausa"
 #, c-format
 msgid "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
 msgid_plural "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A sua pausa tem %s restante. Vou lembrá-lo quando terminar."
+msgstr[1] "A sua pausa tem %s restantes. Vou lembrá-lo quando terminar."
 
 #: ../settings/RestBreakType.vala:71
 msgid "It’s break time"
@@ -424,45 +425,3 @@ msgstr "A cada"
 #: ../settings/TimerBreakType.vala:184
 msgid "For"
 msgstr "Por"
-
-# Após pesquisas, entendi que esta frase é uma frase conhecida para nativos americanos, para adaptarmos a 
nosso contexto de localidade a alterei para um provérbio de William Shakespeare com sentido semelhante 
--Enrico
-#~ msgid "The quieter you become, the more you can hear."
-#~ msgstr "Dê a todas pessoas seus ouvidos, mas a poucas a sua voz."
-
-# Após pesquisas, entendi que esta frase é uma frase Zen conhecida para nativos americanos, para adaptarmos 
a nosso contexto de localidade a alterei para um provérbio de William Shakespeare com sentido semelhante 
--Enrico
-#~ msgid "Knock on the sky and listen to the sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquilo que pedimos aos céus na maioria das vezes se encontra em nossas "
-#~ "mãos."
-
-# Citação de Oscar levant, disponível em <http://www.grandesmensagens.com.br/frases-de-oscar-levant.html> 
--Enrico
-#~ msgid "So little time, so little to do."
-#~ msgstr "Tão pouco tempo e tão pouco a fazer."
-
-# Citação de Theodor Seuss Geisel obtido em <http://kdfrases.com/autor/theodor-seuss-geisel> --Enrico
-#~ msgid "Sometimes the questions are complicated and the answers are simple."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas vezes, as questões são complicadas e as respostas são simples."
-
-# Esta citação é de Heráclito de Éfeso, mais informações em Wikipédia: 
http://pt.wikipedia.org/wiki/Her%C3%A1clito#O_pensamento_de_Her.C3.A1clito/  -- Enrico
-#~ msgid "You cannot step into the same river twice."
-#~ msgstr "Não se pode percorrer duas vezes o mesmo rio."
-
-# Alterado para um provérbio que seja mais coerente a nosso contexto de localidade --Enrico
-#~ msgid "The obstacle is the path."
-#~ msgstr "Pedras no caminho? Guardo todas, um dia vou construir um castelo..."
-
-#~ msgid "No snowflake ever falls in the wrong place."
-#~ msgstr "Nenhum floco de neve jamais cai no lugar errado."
-
-#~ msgid "The energy of the mind is the essence of life."
-#~ msgstr "A energia da mente é a essência da vida."
-
-#~ msgid "%s of break remaining"
-#~ msgstr "%s de pausa restante"
-
-#~ msgid "%s frequency"
-#~ msgstr "%s frequência"
-
-#~ msgid "%s duration"
-#~ msgstr "%s duração"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]