[gnome-break-timer] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-break-timer] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 23 Sep 2013 12:08:47 +0000 (UTC)
commit 5c35db71f5d4741586a313724d4ac8e94fc65f81
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Mon Sep 23 09:08:34 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 121 ++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 50 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1f9b1c3..149f3a4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,11 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 04:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 10:08-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 09:06-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,21 +33,8 @@ msgid "Remember to take regular breaks from using the computer"
msgstr "Lembre-se de fazer pausas regulares quando usar o computador"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it "
-"reminds you to take regular breaks. It is designed to encourage healthy "
-"behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, as well as "
-"longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break "
-"Timer is simple to set up, so you can pick a break schedule that works for "
-"you and it will carry on working in the background.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O temporizador de pausas mantém registro do quanto você está usado o "
-"computador, e te lembra de fazer pausas regulares. É projetado para "
-"encorajar um comportamento saudável, com uma mistura de pausas curtas para "
-"seus olhos e pulsos, bem como pausas mais longas para manter seu corpo em "
-"movimento e sua mente na tarefa.</p> <p>O temporizador de pausas é simples "
-"de configurar, assim você pode selecionar um cronograma de pausas que "
-"funcione para você e o aplicativo irá cuidar disso em segundo plano.</p>"
+msgid "<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it reminds you to take regular
breaks. It is designed to encourage healthy behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists,
as well as longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break Timer is simple to set
up, so you can pick a break schedule that works for you and it will carry on working in the background.</p>"
+msgstr "<p>O temporizador de pausas mantém registro do quanto você está usado o computador, e te lembra de
fazer pausas regulares. É projetado para encorajar um comportamento saudável, com uma mistura de pausas
curtas para seus olhos e pulsos, bem como pausas mais longas para manter seu corpo em movimento e sua mente
na tarefa.</p> <p>O temporizador de pausas é simples de configurar, assim você pode selecionar um cronograma
de pausas que funcione para você e o aplicativo irá cuidar disso em segundo plano.</p>"
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:2
@@ -85,8 +71,7 @@ msgstr "Tempo para terminar o modo silencioso."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:6
msgid "The time to automatically disable quiet mode, in unix time."
-msgstr ""
-"O tempo para desabilitar automaticamente o modo silencioso, em formato unix."
+msgstr "O tempo para desabilitar automaticamente o modo silencioso, em formato unix."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time between breaks"
@@ -117,12 +102,8 @@ msgid "Break Timer isn’t responding"
msgstr "O temporizador de pausas não está respondendo"
#: ../data/settings-panels.ui.h:2
-msgid ""
-"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs."
-"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
-msgstr ""
-"Caso isso continue na próxima vez que você iniciar sessão, por favor <a href="
-"\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">abra um relatório de erro</a>.\t"
+msgid "If this continues the next time you log in, please <a
href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
+msgstr "Caso isso continue na próxima vez que você iniciar sessão, por favor <a
href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">abra um relatório de erro</a>.\t"
# Paralizado no sentido de inerte, sem ação. Suprimido a tradução de "fazendo uma pausa" para não confundir
o usuário, pois o aplicativo é destinado a realizar pausas, o que não faz agora. --Enrico
#: ../data/settings-panels.ui.h:3
@@ -138,54 +119,38 @@ msgid "You can change the types of breaks and their timings from the settings"
msgstr "Você pode mudar os tipos de pausas e seus horários nas preferências"
#: ../data/settings-panels.ui.h:6
-msgid "OK, got it!"
-msgstr "Ok, entendi!"
+msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
+msgstr "O temporizador de pausas permite que você faça pausas curtas bem como pausas longas."
#: ../data/settings-panels.ui.h:7
-msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
-msgstr ""
-"O temporizador de pausas permite que você faça pausas curtas bem como pausas "
-"longas."
+msgid "Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
+msgstr "Pausas curtas são uma chance de desviar os olhos da tela e descansar suas mãos."
#: ../data/settings-panels.ui.h:8
-msgid ""
-"Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
-msgstr ""
-"Pausas curtas são uma chance de desviar os olhos da tela e descansar suas "
-"mãos."
-
-#: ../data/settings-panels.ui.h:9
msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
msgstr "Pausas longas são momentos para sair do computador e andar um pouco."
-#: ../data/settings-panels.ui.h:10
+#: ../data/settings-panels.ui.h:9
msgid "Breaks and Microbreaks"
msgstr "Pausas longas e pausas curtas"
-#: ../data/settings-panels.ui.h:11
-msgid "Ready to go"
-msgstr "Pronto para ir"
-
-#: ../data/settings-panels.ui.h:12
+#: ../data/settings-panels.ui.h:10
msgid "You can leave me to it"
msgstr "Você pode deixar isso para mim"
-#: ../data/settings-panels.ui.h:13
-msgid ""
-"Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
-msgstr ""
-"O temporizador de pausas continuará trabalhando em segundo plano, mesmo que "
-"você o feche."
+#: ../data/settings-panels.ui.h:11
+msgid "Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
+msgstr "O temporizador de pausas continuará trabalhando em segundo plano, mesmo que você o feche."
-#: ../data/settings-panels.ui.h:14
+#: ../data/settings-panels.ui.h:12
msgid "Welcome to Break Timer!"
msgstr "Bem vindo ao temporizador de pausas!"
-#: ../data/settings-panels.ui.h:15
+#: ../data/settings-panels.ui.h:13
msgid "Breaks are good for you. We'll help you to take them."
msgstr "Pausas são boas para você. Vamos ajudá-lo a fazê-las."
-#: ../data/settings-panels.ui.h:16
+#: ../data/settings-panels.ui.h:14
msgid "Just switch me on to get started"
msgstr "Para começar, basta me ligar"
@@ -220,7 +185,8 @@ msgstr "O que devo fazer?"
msgid "Thank you"
msgstr "Obrigado"
-#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:155
+#: ../helper/HelperApplication.vala:20
+#: ../settings/MainWindow.vala:158
msgid "GNOME Break Timer"
msgstr "Temporizador de pausas do GNOME"
@@ -272,8 +238,7 @@ msgid "Time for a break"
msgstr "Hora de um descanso"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:69
-msgid ""
-"It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
+msgid "It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
msgstr "É hora de fazer uma pausa. Saia do computador por um tempo!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1
hour"
@@ -320,24 +285,36 @@ msgstr "Pausas longas ocasionais"
msgid "Frequent short breaks"
msgstr "Pausas curtas frequentes"
-#: ../settings/MainWindow.vala:139
+#: ../settings/MainWindow.vala:140
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Passeio de boas-vindas"
# É sempre recomendável deixar a frase com uma escrita que não gere sombras de dúvida, mesmo que esta fique
maior. Dizer "pausa do computador" não implica diretamente em um humano parando de usar a máquina por um
tempo, pode dar sentido de o computador pausar suas atividades automaticamente --Enrico
-#: ../settings/MainWindow.vala:156
+#: ../settings/MainWindow.vala:161
msgid "Computer break reminders for active minds"
msgstr "Lembretes para mentes ativas descansarem afastando-se do computador"
-#: ../settings/MainWindow.vala:157
-msgid "Copyright © Dylan McCall"
-msgstr "Copyright © Dylan McCall"
-
-#: ../settings/MainWindow.vala:159
+#: ../settings/MainWindow.vala:163
msgid "GNOME Break Timer Website"
msgstr "Site do temporizador de pausas do GNOME"
-#: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
+#: ../settings/MainWindow.vala:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013."
+
+#: ../settings/MainWindow.vala:220
+msgid "OK, got it!"
+msgstr "Ok, entendi!"
+
+#: ../settings/MainWindow.vala:225
+msgid "Ready to go"
+msgstr "Pronto para ir"
+
+#: ../settings/MicroBreakType.vala:46
+#: ../settings/MicroBreakType.vala:91
msgid "Microbreak"
msgstr "Pausa curta"
@@ -388,8 +365,7 @@ msgstr "É hora de uma pausa"
#: ../settings/RestBreakType.vala:72
msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
-msgstr ""
-"Fique longe do computador por um tempo. Alongue-se e dê uma volta por aí."
+msgstr "Fique longe do computador por um tempo. Alongue-se e dê uma volta por aí."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
#: ../settings/RestBreakType.vala:82
@@ -408,11 +384,11 @@ msgstr "Pausa completa"
msgid "And take some longer breaks to stretch your legs"
msgstr "E faça algumas pausas mais longas para esticar suas pernas"
-#: ../settings/SettingsApplication.vala:97
+#: ../settings/SettingsApplication.vala:101
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../settings/SettingsApplication.vala:98
+#: ../settings/SettingsApplication.vala:102
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -425,3 +401,6 @@ msgstr "A cada"
#: ../settings/TimerBreakType.vala:184
msgid "For"
msgstr "Por"
+
+#~ msgid "Copyright © Dylan McCall"
+#~ msgstr "Copyright © Dylan McCall"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]