[vino] Added Aragonese translation



commit 2ad202110124c2261a05e1979ff589925f94c06d
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date:   Wed Sep 18 18:26:18 2013 +0200

    Added Aragonese translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/an.po   |  681 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 682 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 18ffd99..b18df10 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,5 +1,6 @@
 # please keep this list sorted alphabetically
 #
+an
 ar
 as
 ast
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
new file mode 100644
index 0000000..d8ef362
--- /dev/null
+++ b/po/an.po
@@ -0,0 +1,681 @@
+# Aragonese translation for vino.
+# Copyright (C) 2013 vino's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the vino package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vino master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 20:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-18 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
+"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
+"Language: an\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Activar acceso remoto a o escritorio"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+msgstr ""
+"Si ye verdadero, permite l'acceso a o escritorio por meyo d'o protocolo RFB. "
+"Os usuarios en as maquinas remotas podrán alavez connectar-se a o escritorio "
+"usando un visor VNC."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Preguntar a l'usuario antes de completar una connexión"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Si ye verdadero, os usuarios remotos que accedeixcan a o escritorio, no se "
+"les concede l'acceso dica que l'usuario en a maquina anfitriona apreba a "
+"connexión. Recomendau especialment quan l'acceso no ye protechiu por clau."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Permitir solament a os usuarios remotos veyer o escritorio"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Si ye verdadero, a os usuarios remotos que accedeixcan a o escritorio "
+"solament se les permite veyer o escritorio. Os usuarios remotos no podrán "
+"usar o rato u o teclau."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interficie de ret en a quala escuitar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
+msgstr ""
+"Si no ye establida, o servidor escuitará en todas as interficies de ret.\n"
+"\n"
+"Estableixca ista opción si quiere acceptar connexions solament dende una "
+"interficie de ret especifico. Ej: eth0, wifi0, lo, …"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Escuitar en un puerto alternativo"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Si ye cierto, o servidor escuitará en unatro puerto, en cuenta d'en o "
+"predeterminau (5900). O puerto debe especificar-se en 'alternative_port'."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Numero de puerto alternativo"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"O puerto en o qual o servidor escuitará si s'activa 'use_alternative_port'. "
+"As valors validas son en o rango de 5000 a 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Requerir zifrau"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Si ye cierto, se requerirá que os usuarios remotos que accedeixcan a o "
+"escritorio suporten zifrau. Se recomienda encareixidament usar un client que "
+"suporte zifrau de no estar que o ret interviniente sía de confianza."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Metodos d'autenticación permitius"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
+msgstr ""
+"Lista os metodos d'autenticación con os quals os usuarios remotos pueden "
+"accedir a o escritorio.\n"
+"\n"
+"I hai dos metodos d'autenticación posibles: 'vnc' fa que se le pregunte una "
+"clau a l'usuario remoto (a clau s'especifica en a clau vnc_password-key) "
+"antes de connectar-se y «none», que permite connectar-se a qualsiquier "
+"usuario remoto."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Se requiere una clau ta l'autenticación 'vnc'"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"A clau por a quala se le preguntará a l'usuario remoto si s'usa o metodo "
+"d'autenticación «vnc».A clau especificada por a clau ye codificada en "
+"base64.\n"
+"\n"
+"A valor especial de 'keyring' (que no ye valido ta base64) significa que a "
+"clau s'alza en o depósito de claus de GNOME."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+"Adreza de correu-y a la quala habría de ninviar-se l'URL d'o escritorio "
+"remoto"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ista clau especifica l'adreza de correu-y a la quala se ninvia l'URL d'o "
+"escritorio remoto si l'usuario preta en l'URL en o dialogo de preferencias "
+"d'a Compartición d'escritorio."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Blocar a pantalla quan se desconnecte o zaguer usuario"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
+msgstr ""
+"Si ye cierto, a pantalla se blocará dimpués que o zaguer client se "
+"desconnecte."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Quán se debe amostrar l'icono d'estau"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
+msgstr ""
+"Ista clau controla o comportamiento de l'icono d'estau. Existen tres "
+"opcions: 'always' (siempre): l'icono s'amostrará siempre; 'client' (client): "
+"solament s'amostrará l'icono quan i haiga belún connectau, este ye o "
+"comportamiento predeterminau; 'never' (nunca): nunca s'amostrará l'icono."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr ""
+"Indica quán desactivar o fondo de pantalla quan un usuario ye connectau"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"Quan sía cierto, desactivar o fondo d'escritorio y substituir-lo con una "
+"color quan se connecte un usuario"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr "Indica si se debe usar UPNP ta reendrezar o puerto."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Si ye cierto, solicitar que un enrotador con capacidat UPnP reendrece o "
+"tráfico y ubra o puerto que usa Vino."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Indica si se debe desactivar a extensión XDamage de X.org"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+msgstr ""
+"Si ye activau, no s'usará a extensión XDamage de X.org. Ista extensión no "
+"funciona correctament o beluns controladors de video en usar efectos 3D. "
+"Desactivar-la causará que Vino s'execute con un renderizado lento en ixos "
+"entornos como efecto colateral."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notificar en connectar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr ""
+"Si ye activau, s'amostrará una notificación quan un usuario se connecte a o "
+"sistema."
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O fichero no ye un fichero .desktop valido"
+
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "A versión '%s' d'o fichero desktop no se reconoixe"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Encetando %s"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr " L'aplicación no accepta documentos en a linia de comandos"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconoixida: %d"
+
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio 'Type=Link'"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No ye un elemento lanzable"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a connexión a l'administrador de sesions"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar o fichero que contiene a configuración alzada"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar l'ID de chestión de sesión"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de chestión d'a sesión:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Amostrar opcions de chestión de sesión"
+
+#: ../server/vino-main.c:202
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"O suyo servidor XServer no suporta a extensión XTest - l'acceso a o "
+"escritorio remoto se realizará en modo solament lectura\n"
+
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
+msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgstr ""
+"Encetar en modo tubo, ta la caracteristica 'Compartir o mío escritorio'"
+
+#: ../server/vino-main.c:307
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr " - Client VNC ta GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:315
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Execute «vino-server --help» ta veyer una lista completa d'as opcions d'a "
+"linia de comandos disponibles"
+
+#: ../server/vino-main.c:336
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "Compartición d'escritorio de GNOME"
+
+#.
+#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
+#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
+#. * your language.
+#.
+#: ../server/vino-mdns.c:62
+msgid "vino-mdns:showusername"
+msgstr "0"
+
+#.
+#. * Translators: this string is used ONLY if you
+#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
+#. * other than "1"
+#.
+#: ../server/vino-mdns.c:74
+#, c-format
+msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgstr "Escritorio remoto de %s en %s"
+
+#: ../server/vino-prefs.c:111
+#, c-format
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Se recibió o sinyal %d, salindo."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:144
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:145
+msgid "The screen on which to display the prompt"
+msgstr "A pantalla en a quala s'amostrará l'indicador d'ordens"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Error en encetar libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Un usuario en l'equipo '%s' ye intentando veyer u controlar remotament o "
+"suyo escritorio."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:285
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Unatro usuario ye intentando veyer o suyo escritorio."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Refusar"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
+
+#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Falló en ubrir connexión con bus: %s\n"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Compartición d'o escritorio"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Servidor de compartición d'escritorio de GNOME"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;compartir;remoto;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "A compartición d'o escritorio ye activada"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#, c-format
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Una persona ye veyendo o suyo escritorio"
+msgstr[1] "%d personas son veyendo o suyo escritorio"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+msgid "Error displaying preferences"
+msgstr "Error en amostrar as preferencias"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+msgid "Error displaying help"
+msgstr "Error en amostrar la aduya"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
+msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"Iste programa ye software libre; puede redistribuir-lo y/u modificar-lo \n"
+"baixo os termins d'a Licencia Publica Cheneral de GNU tal como \n"
+"se publica por a Free Software Foundation; ya sía a versión 2 d'a\n"
+" Licencia, u (a la suya esleción) qualsiquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"Iste programa se distribuye con a esperanza que le sía util, pero \n"
+"SIN GARRA GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD \n"
+"u IDONEIDAD TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral \n"
+"GNU ta mas detalles.\n"
+"\n"
+"Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral de GNU \n"
+"de conchunta con iste programa, si no ye asinas, escriba a la Free "
+"Software \n"
+"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA \n"
+"02110-1301 EE.UU.\n"
+
+#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Martinez <dmartinez src gnome org> 2013."
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
+msgid "Share your desktop with other users"
+msgstr "Comparta o suyo escritorio con atros usuarios"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgstr "Seguro que quiere desconnectar a '%s'?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#, c-format
+msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "L'usuario remoto de '%s' será desconnectau. Ye seguro?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
+msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
+msgstr "Seguro que quiere desconnectar totz os clients?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
+msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Totz os usuarios remotos serán desconnectaus. Ye seguro?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnectar"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
+msgid "Disconnect all"
+msgstr "Desconnectar totz"
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#, c-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Desconnectar %s"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+msgid "_Help"
+msgstr "Ad_uya"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
+msgid "_About"
+msgstr "Arredol _de"
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
+msgid "Another user is viewing your desktop"
+msgstr "Unatro usuario ye veyendo o suyo escritorio"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#, c-format
+msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgstr "Un usuario en l'equipo '%s' ye veyendo o suyo escritorio remotament."
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
+msgid "Another user is controlling your desktop"
+msgstr "Unatro usuario ye controlando o suyo escritorio"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#, c-format
+msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr ""
+"Un usuario en l'equipo '%s' ye controlando o suyo escritorio remotament."
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#, c-format
+msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
+msgstr "Error en amostrar a burbuja de notificación: %s\n"
+
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Se desconnectará a l'usuario remoto '%s'. Ye seguro?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Compartir a información d'o mío escritorio"
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "'%s' refusó a invitación ta compartir."
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
+#, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "'%s' desconnectau"
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "'%s' ye controlando o suyo escritorio remotament."
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "Asperando a que '%s' se connecte a la pantalla."
+
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permitir"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Refusar"
+
+#: ../server/vino-util.c:140
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Ocurrió una error:"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Clau compartida d'o escritorio remoto"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
+#, c-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelau"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+"password."
+msgid_plural ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+"password."
+msgstr[0] ""
+"ERROR: A longaria maxima d'a clau ye de %d caracter. Torne a introducir a "
+"clau."
+msgstr[1] ""
+"ERROR: A longaria maxima d'a clau ye de %d caracters. Torne a introducir a "
+"clau."
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
+#, c-format
+msgid "Changing Vino password.\n"
+msgstr "Cambiando a clau de Vino.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
+msgid "Enter new Vino password: "
+msgstr "Introduzca a nueva clau de Vino: "
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
+msgid "Retype new Vino password: "
+msgstr "Rescriba a nueva clau de Vino: "
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
+#, c-format
+msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+msgstr "vino-passwd: a clau s'actualizó satisfactoriament.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+msgstr "As claus no coinciden.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
+#, c-format
+msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+msgstr "vino-passwd: no se cambió a clau.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
+msgid "Show Vino version"
+msgstr "Amostrar a versión de Vino"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
+msgid "- Updates Vino password"
+msgstr "- Actualiza a clau de Vino"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Execute «vino-passwd --help» ta veyer una lista completa d'as opcions d'a "
+"linia de comandos disponibles"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#, c-format
+msgid "VINO Version %s\n"
+msgstr "Versión %s de Vino\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#, c-format
+msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+msgstr "ERROR: No tiene suficients permisos ta cambiar a clau de Vino.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]