[evince] l10n: Update Japanese translation



commit 62267f27fbc6984f6ad9f69d3d9a67da0d3e7705
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Wed Sep 18 20:49:30 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  589 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 305 insertions(+), 284 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index aac112f..6523943 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-05-07 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 21:26+0900\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-17 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-18 01:15+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome rog>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "エラー %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "コミックブック"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
 msgstr "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別にアクセスすることはできません。"
 
@@ -95,61 +95,61 @@ msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ドキュメント"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "不明なフォントの種類です"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
 msgid "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard 14 fonts. If the 
substitute fonts selected by fontconfig are not the same as the fonts used to create the PDF, the rendering 
may not be correct."
 msgstr "このドキュメントには、PDF 標準の 14 フォント以外に埋め込みでないフォントが含まれています。fontconfig による代替フォントが PDF 
生成に使われたフォントと異なる場合、適切なレンダリングがおこなわれない可能性があります。"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "すべてのフォントは標準または埋め込みです。"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
 msgid "No name"
 msgstr "名前なし"
 
@@ -163,20 +163,20 @@ msgstr "名前なし"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "埋め込みではない"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (標準 14 フォントのひとつ)"
 
@@ -194,15 +194,15 @@ msgstr " (標準 14 フォントのひとつ)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (標準 14 フォントのひとつではない)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
 msgid "Substituting with"
 msgstr "代替フォントは"
 
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -351,6 +351,18 @@ msgstr "最後にドキュメントを開いたり保存したりしたディレ
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "最後に画像を保存したディレクトリのURI"
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Page cache size in MiB"
+msgstr "ページキャッシュサイズ (MiB)"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum zoom level."
+msgstr "描画ページのキャッシュに使用される最大サイズです。この値によって最大ズームレベルが制限されます。"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret navigation."
+msgstr "キャレット移動を有効にするかどうか確認ダイアログを表示する"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -372,8 +384,8 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "不明な MIME 型です"
 
@@ -381,16 +393,16 @@ msgstr "不明な MIME 型です"
 msgid "All Documents"
 msgstr "すべてのドキュメント"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
 msgid "All Files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
@@ -407,14 +419,14 @@ msgstr "(%d / %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:372
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:888
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:4762
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1919
+#: ../libview/ev-jobs.c:1954
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
@@ -434,7 +446,7 @@ msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "%d / %d を印刷中…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1175
-msgid "Postscript is not supported by this printer."
+msgid "PostScript is not supported by this printer."
 msgstr "このプリンターではPostScriptはサポートされていません。"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1240
@@ -451,7 +463,7 @@ msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:298
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
@@ -525,50 +537,50 @@ msgstr "表示を上にスクロールします"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "表示を下にスクロールします"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
 msgid "Document View"
 msgstr "ドキュメントビューアー"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1903
+#: ../libview/ev-view.c:1923
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1905
+#: ../libview/ev-view.c:1925
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1927
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1909
+#: ../libview/ev-view.c:1929
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1931
 msgid "Go to page"
 msgstr "指定したページに移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1913
+#: ../libview/ev-view.c:1933
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1961
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1947
+#: ../libview/ev-view.c:1967
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1950
+#: ../libview/ev-view.c:1970
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1958
+#: ../libview/ev-view.c:1978
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
@@ -593,65 +605,65 @@ msgstr "プリンター設定ファイル"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME ドキュメントプレビューアー"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3329
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "選択したプリンター '%s' が見つかりませんでした"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5811
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "ページに合わせる(_G)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5932
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
@@ -750,23 +762,23 @@ msgstr "%s の縦置き (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s の横置き (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:281
+#: ../shell/eggfindbar.c:277
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "単語完全一致(_W)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:293
+#: ../shell/eggfindbar.c:289
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:416
+#: ../shell/eggfindbar.c:391
 msgid "Find options"
 msgstr "検索オプション"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:425
+#: ../shell/eggfindbar.c:400
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:435
+#: ../shell/eggfindbar.c:410
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
@@ -846,11 +858,11 @@ msgstr "開く"
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:223
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "前の履歴へ移動します"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "次の履歴へ移動します"
 
@@ -881,28 +893,28 @@ msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)"
 msgid "Enter password"
 msgstr "パスワードの入力"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
-msgid "Password required"
-msgstr "パスワードが必要です"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
 #, c-format
 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "パスワードが必要です"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
 msgid "_Password:"
 msgstr "パスワード(_P):"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
 
@@ -947,7 +959,7 @@ msgstr "より詳しい情報"
 msgid "List"
 msgstr "リスト"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
 msgid "Annotations"
 msgstr "注釈"
 
@@ -963,16 +975,16 @@ msgstr "テキストの注釈を追加"
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
@@ -988,11 +1000,11 @@ msgstr "ブックマーク名を変更(_R)"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "ブックマークを削除(_R)"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤー"
 
@@ -1000,137 +1012,138 @@ msgstr "レイヤー"
 msgid "Print…"
 msgstr "印刷…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:723
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:318
-msgid "By extension"
-msgstr "拡張子順"
+#: ../shell/ev-utils.c:332
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "サポートする画像ファイル"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1485
+#: ../shell/ev-window.c:1533
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1488
+#: ../shell/ev-window.c:1536
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1851
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "ドキュメントを開けません"
+#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to open document “%s”."
+msgstr "ドキュメント“%s”を開けません。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1822
+#: ../shell/ev-window.c:1877
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2262
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2294
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:2507
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2786
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "現在のドキュメントを送れません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3076
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "フォルダーを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3273
+#: ../shell/ev-window.c:3337
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3386
+#: ../shell/ev-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3563
+#: ../shell/ev-window.c:3645
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be 
permanently lost."
 msgstr "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。名前を付けて保存しない場合は変更点は失われます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3567
+#: ../shell/ev-window.c:3649
 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently 
lost."
 msgstr "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。名前を付けて保存しない場合は変更点は失われます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3656
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に名前を付けて保存しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3675
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "名前を付けて保存(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
@@ -1138,29 +1151,29 @@ msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しま
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3759
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3774
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:3778
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3700
+#: ../shell/ev-window.c:3782
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーションモードで実行中です"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4863
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1169,27 +1182,27 @@ msgstr ""
 "ドキュメントビューアー\n"
 "%s (%s) を利用"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any later version.\n"
 msgstr "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 
一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details.\n"
 msgstr "Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to 
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin 
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで手紙を書いてください。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2012 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -1204,343 +1217,353 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5364
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5369
 msgid "Not found"
 msgstr "見つかりません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5375
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5698
+msgid "Enable caret navigation?"
+msgstr "キャレット移動を有効にしますか?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5700
+msgid "_Enable"
+msgstr "有効(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5703
+msgid "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a moveable cursor in text 
pages, allowing you to move around and select text with your keyboard. Do you want to enable the caret 
navigation on?"
+msgstr "F7 
を押すとキャレット移動の有効無効を切り替えます。この機能を有効にすると、移動可能なカーソルがテキストページに表示され、キーボード操作で移動したり、テキストを選択したりできるようになります。キャレット移動を有効にしますか?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "このメッセージを今後表示しない"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6013
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:6014
 msgid "_Recent"
 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5759 ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
 msgid "_Open…"
 msgstr "開く(_O)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5760 ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:6020
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:6021
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:6023
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "名前を付けて保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:6024
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "名前を付けてこのドキュメントを保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5768
-msgid "Send _To..."
-msgstr "送る(_T)..."
+#: ../shell/ev-window.c:6026
+msgid "Send _To…"
+msgstr "送る…(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5769
-msgid "Send current document by mail, instant message..."
-msgstr "現在のドキュメントをメールやインスタントメッセンジャーで送ります"
+#: ../shell/ev-window.c:6027
+msgid "Send current document by mail, instant message…"
+msgstr "現在のドキュメントをメールやインスタントメッセージで送ります"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:6029
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "このファイルのフォルダーを開く(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:6030
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "このファイルが存在するフォルダーをファイルマネージャーで表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:6032
 msgid "_Print…"
 msgstr "印刷(_P)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:6035
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:6043
 msgid "Select _All"
 msgstr "すべて選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:6045
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:6047
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:6049
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:6060
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読み込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5803
+#: ../shell/ev-window.c:6061
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再読み込みします"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:6064
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/ev-window.c:6074
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:6075
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:6077
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5820
+#: ../shell/ev-window.c:6078
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:6080
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "指定ページ(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5823
+#: ../shell/ev-window.c:6081
 msgid "Go to Page"
 msgstr "指定したページに移動します"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:6085
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "ブックマークに追加(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../shell/ev-window.c:6086
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:6089
 msgid "_About"
 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5835
+#: ../shell/ev-window.c:6093
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5836
+#: ../shell/ev-window.c:6094
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5838
+#: ../shell/ev-window.c:6096
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:6097
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:6158
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイドペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:6159
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイドペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:6161
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続ページ(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5914
+#: ../shell/ev-window.c:6162
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:6164
 msgid "_Dual"
 msgstr "見開きページ(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5917
+#: ../shell/ev-window.c:6165
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5919
-msgid "_Odd pages left"
+#: ../shell/ev-window.c:6167
+msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "奇数ページを左に(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:6168
 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 msgstr "見開きモードで奇数ページを左に表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5922
+#: ../shell/ev-window.c:6170
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:6171
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:6174
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:6176
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "色を反転する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:6177
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:6180
 msgid "_Find…"
 msgstr "検索(_F)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:6181
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5947
+#: ../shell/ev-window.c:6188
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5949
+#: ../shell/ev-window.c:6190
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../shell/ev-window.c:6192
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6196
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:6198
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:6200
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注釈のプロパティ…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6205
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:6207
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "名前を付けて添付ファイルを保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../shell/ev-window.c:6218
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6339
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../shell/ev-window.c:6341
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6070
+#: ../shell/ev-window.c:6354
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "履歴"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6099
+#: ../shell/ev-window.c:6383
 msgid "Open Folder"
 msgstr "フォルダーを開く"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6103
+#: ../shell/ev-window.c:6387
 msgid "Send To"
 msgstr "送る"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6109
+#: ../shell/ev-window.c:6393
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6114
+#: ../shell/ev-window.c:6398
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6118
+#: ../shell/ev-window.c:6402
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6122
+#: ../shell/ev-window.c:6406
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6126 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
-msgid "Fit Page"
-msgstr "ページに合わせる"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
-msgid "Fit Width"
-msgstr "幅に合わせる"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6276 ../shell/ev-window.c:6292
+#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6349
+#: ../shell/ev-window.c:6611
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6542
+#: ../shell/ev-window.c:6804
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに適切な形式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6574
+#: ../shell/ev-window.c:6836
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6606
+#: ../shell/ev-window.c:6868
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6737
+#: ../shell/ev-window.c:6999
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6793
+#: ../shell/ev-window.c:7055
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6838
+#: ../shell/ev-window.c:7100
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
@@ -1549,62 +1572,6 @@ msgstr "添付ファイルの保存"
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
-msgid "70%"
-msgstr "70%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
-msgid "85%"
-msgstr "85%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
-msgid "800%"
-msgstr "800%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
-msgid "1600%"
-msgstr "1600%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
-msgid "3200%"
-msgstr "3200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
-msgid "6400%"
-msgstr "6400%"
-
 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME ドキュメントビューアー"
@@ -1661,6 +1628,60 @@ msgstr "[ファイル…]"
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
+#~ msgid "By extension"
+#~ msgstr "拡張子順"
+
+#~ msgid "Send _To..."
+#~ msgstr "送る(_T)..."
+
+#~ msgid "Fit Page"
+#~ msgstr "ページに合わせる"
+
+#~ msgid "Fit Width"
+#~ msgstr "幅に合わせる"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "70%"
+#~ msgstr "70%"
+
+#~ msgid "85%"
+#~ msgstr "85%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "800%"
+#~ msgstr "800%"
+
+#~ msgid "1600%"
+#~ msgstr "1600%"
+
+#~ msgid "3200%"
+#~ msgstr "3200%"
+
+#~ msgid "6400%"
+#~ msgstr "6400%"
+
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "\"%s\" の表示"
 




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]