[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 30 Sep 2013 14:37:04 +0000 (UTC)
commit 38863656d9a70e58a559c5fcb63adc351e0e2ec3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Sep 30 16:36:56 2013 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 143 ++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 28 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 9fcaf51..a5f5cc5 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-30 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-30 16:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 14:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-30 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -3433,7 +3433,6 @@ msgstr "Citas de calendario"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:34
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3441,8 +3440,8 @@ msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
msgstr ""
-"Para conseguir rápidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
-"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
+"Esto requiere que use el calendario de <app>Evolution</app>, o que tenga "
+"configurada una cuenta en línea que soporte el <gui>Calendario</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:36
@@ -3467,19 +3466,12 @@ msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:47
-#| msgid ""
-#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
-#| "<gui>Calendar</gui>."
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Pulse en la fecha para la que quiere ver sus citas en el calendario."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:51
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
-#| "added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
-#| "appointment list."
msgid ""
"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -6081,10 +6073,6 @@ msgstr "Configurar un monitor adicional"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
-#| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
-#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
-#| "would like to adjust the settings:"
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6095,9 +6083,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6112,11 +6097,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
-#| msgid ""
-#| "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#| "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
-#| "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
-#| "monitor."
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
@@ -6130,9 +6110,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:110
-#| msgid ""
-#| "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-#| "desired position."
msgid ""
"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
"with the arrows to rotate it."
@@ -6142,9 +6119,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:114
-#| msgid ""
-#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
-#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
@@ -9937,9 +9911,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:35
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-#| "instead of the Windows key."
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9955,9 +9926,6 @@ msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
"open the <app>Settings</app>."
@@ -21590,11 +21558,6 @@ msgstr "Problemas con la impresora"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:9
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#| "purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -21633,10 +21596,6 @@ msgstr "Desactivar el registro del histórico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:23
-#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
-#| "private. To turn off the file history tracking features of your desktop:"
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -21647,16 +21606,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
-#| msgid "Turn off file history tracking"
msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
msgstr "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
#: C/privacy-screen-lock.page:48
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21667,28 +21622,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
#: C/privacy-screen-lock.page:52
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
-#| msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:44
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -21748,9 +21697,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:42
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
msgid ""
"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -21771,9 +21717,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:52
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
@@ -21862,7 +21805,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:55
-#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
@@ -21886,11 +21828,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
-#| "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then "
-#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
-#| "gui>."
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -22499,10 +22436,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/settings-sharing.page:9
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-#| "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
-#| "\">Media sharing</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
@@ -22885,9 +22818,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:16
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#| "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Permitir a otras personas acceder a los archivos de su carpeta "
@@ -22900,7 +22830,6 @@ msgstr "Compartir sus archivos personales"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:29
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can let other people view and control your desktop from another "
#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
@@ -22912,16 +22841,13 @@ msgid ""
"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
"the folder."
msgstr ""
-"Puede permitir que otras personas vean y controlen su escritorio desde otros "
-"equipos con una aplicación de visualización de escritorios. Configure la "
-"<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
-"escritorio y configure las preferencias de seguridad."
+"Puede permitir el acceso a la carpeta <file>Público</file> de su "
+"<file>Carpeta personal</file> desde otro equipo de la red. Configure la "
+"<gui>Compartición de archivos personales</gui> para permitir que otros "
+"usuarios accedan al contenido de esta carpeta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:35
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22940,9 +22866,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22952,7 +22875,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:53
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
@@ -22963,7 +22885,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -22973,9 +22894,10 @@ msgid ""
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
"and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</"
-"gui> la <gui>Vista remota</gui>. Esto significa que otras personas podrán "
-"intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su pantalla."
+"Mueva el deslizador de <gui>Compartir la carpeta Público en esta red</gui> a "
+"<gui>Encendido</gui>. Esto significa que otros usuarios podrán intentar "
+"conectarse a su equipo y acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
+"file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:67
@@ -22983,13 +22905,11 @@ msgid ""
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
+"Se muestra un <em>URL</em> mediante la cual se puede acceder a su carpeta "
+"<file>Público</file> desde otros equipos de la red."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -23252,9 +23172,6 @@ msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:47
-#| msgid ""
-#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -23282,9 +23199,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:56
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
-#| "top bar and select the appropriate option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
"the right side of the top bar, click your name and then chose the right "
@@ -23340,6 +23254,9 @@ msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
+"Para bloquear la pantalla, pulse en el menú del sistema en la parte derecha "
+"de la barra superior y pulse el botón de bloqueo en la parte inferior del "
+"menú."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:86
@@ -23375,7 +23292,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:103
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
@@ -23385,9 +23301,9 @@ msgid ""
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
"will change to suspend. Press the button."
msgstr ""
-"Para suspender el equipo manualmente, pulse en su nombre, en la barra "
-"superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key>. La opción <gui>Apagar</"
-"gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>. Seleccione <gui>Suspender</gui>."
+"Para suspender el equipo manualmente, pulse en el menú del sistema en la "
+"parte derecha de la barra superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</"
+"key>. La opción de apagar cambiará a «Suspender». Pulse el botón."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:113
@@ -23396,7 +23312,6 @@ msgstr "Apagar o reiniciar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:115
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
@@ -23409,12 +23324,12 @@ msgid ""
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, pulse "
-"sobre su nombre en la barra superior y elija <gui>Apagar</gui>.Aparecerá un "
-"diálogo ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
+"sobre en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior y "
+"pulse el botón de apagar en la parte inferior del menú. Aparecerá un diálogo "
+"ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:120
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
@@ -23425,7 +23340,7 @@ msgid ""
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Si hay otros usuarios conectados, no podrá apagar o reiniciar el equipo, "
-"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
+"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrador, se le "
"pedirá su contraseña para apagar."
#. (itstool) path: note/p
@@ -23786,7 +23701,6 @@ msgstr "Menú del usuario"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:183
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
#| "computer."
@@ -23794,7 +23708,7 @@ msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
"your computer."
msgstr ""
-"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
+"Pulse en el menú del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla "
"para gestionar su perfil y su equipo."
#. (itstool) path: section/p
@@ -23836,7 +23750,6 @@ msgstr "Bloquear la pantalla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:233
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23852,9 +23765,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando bloquea su pantalla o se bloquea automáticamente, se muestra la "
"pantalla de bloqueo. Además de proteger su escritorio mientras está ausente "
-"de su equipo, la pantalla de bloqueo muestra la fecha, hora y su nombre como "
-"el usuario que ha iniciado sesión. También muestra información sobre su "
-"batería y estado de red, y le permite controlar la reproducción de medios."
+"de su equipo, la pantalla de bloqueo muestra la fecha y la hora. También "
+"muestra información sobre la batería y el estado de la red, y le permite "
+"controlar la reproducción de medios."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:240
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]