[vino] Tajik translation updated



commit e58b18f28c69e36daf8c724133c977d84cc33115
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date:   Sun Sep 29 14:14:27 2013 +0500

    Tajik translation updated

 po/tg.po |  305 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index cc74a3f..3a6a206 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -8,136 +8,34 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-18 23:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 15:40+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 14:12+0500\n"
 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: Tajik\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:243
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:276
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:296
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:309
-msgid " or "
-msgstr "ё "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:313
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:322
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Дастрасии муштарак"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Амният"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr ""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ҳеҷ гоҳ"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Фаъол кардани дастрасии дурдаст ба мизи корӣ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
+"Агар фаъол бошад, дастрасии дурбастро ба мизи корӣ тавассути протоколи RFB "
+"protocol иҷозат медиҳад. Ин тавр корбарон аз компютерҳои дурдаст метавонанд "
+"ба мизи корӣ тавассути намоишгари VNC пайваст шаванд."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr ""
+"Намоиш додани пешниҳод барои корбар баъд вз ба анҷом расонидани пайваст"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
@@ -145,20 +43,27 @@ msgid ""
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 "when access is not password protected."
 msgstr ""
+"Агар фаъол бошад, корбарони дурдасте, ки мехоҳанд ба мизи корӣ пайваст "
+"шаванд, то қабул накардани иҷозати пайваст аз ҷониби корбари компютери "
+"пайвастшаванда пайваст наметавонанд. Махсусан барои дастрасии бепарол тавсия "
+"дода мешавад."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Иҷозати танҳо намоиши мизи корӣ барои корбарони дурдаст"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 msgstr ""
+"Агар фаъол бошад, корбарони дурдасте, ки мехоҳанд ба мизи корӣ пайваст "
+"шаванд, танҳо барои намоиши мизи корӣ иҷозат доранд. Корбарони дурдаст муш "
+"ва клавиатураро истифода бурда наметавонанд."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейси шабакавие, ки ҷустуҷӯ мешавад"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 msgid ""
@@ -167,30 +72,40 @@ msgid ""
 "Set this if you want to accept connections only from some specific network "
 "interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
+"Агар таъин нашавад, сервер ҳамаи интерфесҳои шабакавиро ҷустуҷӯ мекунад.\n"
+"\n"
+"Агар хоҳед, ки пайвастҳоро танҳо аз интерфейси шабакавии махсус қабул кунед, "
+"ин имконотро интихоб намоед. Барои мисол, eth0, wifi0, lo ва ғайра."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯ ба воситаи порти иловагӣ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
+"Агар фаъол бошад, сервер ба ивази порти пешфарзи (5900) ба воситаи порти "
+"дигар ҷустуҷӯ мекунад. Порт бояд дар калиди 'alternative-port' муайян карда "
+"шавад."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
-msgstr ""
+msgstr "Рақами порти иловагӣ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
+"Агар калиди 'use-alternative-port' фаъол бошад, сервер тавассути ин порт "
+"ҷустуҷӯ мекунад. Қиматҳои иҷозашуда бояд дар ҳудуди аз 5000 то 50000 "
+"истифода шаванд."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Дархости рамзгузорӣ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
@@ -198,10 +113,14 @@ msgid ""
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 "encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
+"Агар фаъол бошад, корбарони дурдасте, ки мехоҳанд ба мизи корӣ пайваст "
+"шаванд барои дастгирии рамзгузорӣ дархост мешаванд. Агар шабакаи миёнрави "
+"беэътиборро истифода баред, қатъиян тавсия дода мешавад, ки шумо барномаи "
+"муштариреро, ки рамзгузориро дастгирӣ мекунад, истифода баред."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr ""
+msgstr "Усулҳои иҷозашуда барои санҷиши ҳаққоният"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
@@ -213,6 +132,13 @@ msgid ""
 "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
 "connect."
 msgstr ""
+"Рӯйхати усулҳои санҷиши ҳаққониятеро, ки корбарони дурдаст метавонанд барои "
+"пайдо кардани дастрасӣ ба мизи корӣ истифода баранд, намоиш медиҳад.\n"
+"\n"
+"Ду усули санҷиши ҳаққоният дастрасанд; \"vnc\" дархост мекунад, ки корбари "
+"дурдаст пеш аз пайвастшавӣ паролеро (парол бояд тавассути калиди vnc-"
+"password таъин карда шавад) ворид кунад, ва \"none\" иҷозат медиҳад, ки ягон "
+"корбари дурдаст тавонад бе парол пайваст шавад."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
@@ -293,20 +219,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "Notify on connect"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми пайваст огоҳ кунед"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
-
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr ""
+"Агар фаъол бошад, ҳангоми пайвасти корбар ба система огоҳӣ намоиш дода "
+"мешавад."
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Ин файли лозимии .desktop нест"
 
 #. translators: 'Version' is from a desktop file, and
 #. * should not be translated. '%s' would probably be a
@@ -314,7 +238,7 @@ msgstr ""
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Версияи файли мизи кории номаълум: '%s'"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
@@ -324,12 +248,12 @@ msgstr "Оғозёбии %s"
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Имкони оғози номаълум: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
@@ -337,19 +261,20 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
+"Суроғаҳои URI-и ҳуҷҷат ба вуруди мизи кории 'Type=Link' гузошта намешаванд"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Объекти оғознашаванда"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ғайрифаъол кардани пайваст бо мудири ҷаласа"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Файлеро, ки дорои танзимоти захирашуда мебошад, муайян кунед"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
@@ -357,7 +282,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Рамзи ID-и идоракунии ҷаласа муайян кунед"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
@@ -365,11 +290,11 @@ msgstr "Рамзи ID"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти идоракунии ҷаласа:"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани имконоти идоракунии ҷаласа:"
 
 #: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
@@ -386,16 +311,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "- Сервери VNC барои GNOME"
 
 #: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
+"Барои намоиш додани рӯйхати пурраи фармонҳои дастрас, 'vino-server --help'-"
+"ро иҷро кунед"
 
 #: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Мубодилаи мизи кории GNOME"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -404,7 +331,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:62
 msgid "vino-mdns:showusername"
-msgstr ""
+msgstr "vino-mdns:showusername"
 
 #.
 #. * Translators: this string is used ONLY if you
@@ -414,12 +341,12 @@ msgstr ""
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Мизи кории %s дар %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Сигнали %d қабул шудааст, хориҷ мешавад."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
@@ -433,7 +360,7 @@ msgstr ""
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми омодасозии libnotify хатогӣ ба вуҷуд омад\n"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
@@ -444,47 +371,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Корбари дигар мехоҳад мизи кории шуморо тамошо кунад."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:291
 msgid "Refuse"
-msgstr ""
+msgstr "Рад кардан"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:297
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Қабул кардан"
 
 #: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr ""
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Мубодилаи мизи корӣ"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервери мубодилаи мизи кории GNOME"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
 msgid "vnc;share;remote;"
-msgstr ""
+msgstr "vnc;мубодила;дурдаст;"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Мубодилаи мизи корӣ фаъол шудааст"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Як одам мизи кории шуморо тамошо мекунад"
+msgstr[1] "%d одам мизи кории шуморо тамошо мекунад"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаноми намоиши хусусиятҳо хатогӣ ба вуҷуд омад"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаноми намоиши кӯмак хатогӣ ба вуҷуд омад"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
@@ -509,29 +440,31 @@ msgstr ""
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 #: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Victor Ibragimov (victor ibragimov gmail com)"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
-msgstr ""
+msgstr "Мубодила кардани мизи кории худ бо корбарони дигар"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед пайвасти '%s'-ро қатъ кунед?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Пайвасти корбари дурдаст аз '%s' қатъ мешавад. Шумо мутмаин ҳастед?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr ""
+"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед пайвасти ҳамаи корбарони дурдастро қатъ "
+"кунед?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Пайвастҳои ҳамаи корбарони дурдаст қатъ мешаванд. Шумо мутмаин ҳастед?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
@@ -543,7 +476,7 @@ msgstr "_Хусусиятҳо"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
-msgstr ""
+msgstr "Пайвасти ҳамаро қатъ кардан"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
@@ -563,42 +496,44 @@ msgstr "_Дар бораи барнома"
 #. Translators: %s is a hostname
 #: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Корбари дигар мизи кории шуморо тамошо мекунад"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
+"Корбаре аз компютери '%s' мизи кории шуморо ба таври дурдаст тамошо мекунад."
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Корбари дигар мизи кории шуморо идора мекунад"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
+"Корбаре аз компютери '%s' мизи кории шуморо ба таври дурдаст идора мекунад."
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми намоиши огоҳии пайдошаванда хатогӣ ба вуҷуд омад: %s\n"
 
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Пайвасти корбари дурдасти '%s' қатъ мешавад. Шумо мутмаин ҳастед?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
-msgstr ""
+msgstr "Мубодила кардани иттилооти мизи кории ман"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' даъватномаи мубодилаи мизи кориро рад кард."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
@@ -610,13 +545,13 @@ msgstr "\"%s\" қатъ карда шуд"
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' мизи кории шуморо идора мекунад."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Дар ҳоли интизори пайвасти '%s' ба экран."
 
 #: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
@@ -624,16 +559,20 @@ msgstr "_Иҷозат додан"
 
 #: ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
-msgstr ""
+msgstr "_Рад кардан"
 
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Хатогӣ ба вуҷуд омад:"
 
+#: ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Пароли мубодилаи мизи кории дурдаст"
+
 #: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Бекоршуда"
+msgstr "Бекор шудааст"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
@@ -644,58 +583,76 @@ msgid_plural ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
 "password."
 msgstr[0] ""
+"ХАТО: Дарозии ҳадди аксари парол аз %d аломат иборат аст. Лутфан, пароли "
+"дигареро ворид кунед."
 msgstr[1] ""
+"ХАТО: Дарозии ҳадди аксари парол аз %d аломат иборат аст. Лутфан, пароли "
+"дигареро ворид кунед."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйирдиҳии пароли Vino.\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr ""
+msgstr "Пароли нави Vino-ро ворид кунед: "
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr ""
+msgstr "Пароли нави Vino-ро такроран ворид кунед: "
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "vino-passwd: парол бомуваффақият навсозӣ шудааст.\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Бубахшед, паролҳо баробар нестанд.\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "vino-passwd: парол тағйир наёфт.\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши версияи Vino"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
-msgstr ""
+msgstr "- Пароли Vino-ро навсозӣ мекунад"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
+"Барои намоиш додани рӯйхати пурраи фармонҳои дастрас, 'vino-passwd --help'-"
+"ро иҷро кунед"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Версияи VINO: %s\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ХАТО: Шумо барои тағйир додани пароли Vino иҷозаҳои кофӣ надоред.\n"
+
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr "ё "
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Дастрасии муштарак"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Амният"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Ҳеҷ гоҳ"
 
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Савол"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]