[gimp-help-2] Various italian fixies thanks to Giulio Aonzo



commit 03bb7df78460eb081f60c9644eff864eac3d601e
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Sun Sep 29 01:05:48 2013 +0200

    Various italian fixies thanks to Giulio Aonzo

 po/it/concepts.po          |   71 +++--------------------------
 po/it/menus/image.po       |    8 +---
 po/it/toolbox/paint.po     |  107 +++++++-------------------------------------
 po/it/toolbox/selection.po |   96 +++++++--------------------------------
 4 files changed, 44 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index b41edea..043b84f 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-19 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 00:21+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -1459,13 +1459,7 @@ msgid ""
 "acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
 "ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
 "things that:"
-msgstr ""
-"Gli Script-Fu corrispondono a ciò nel mondo Windows viene chiamato "
-"<quote>macro</quote>, solo più potenti. Gli Script-Fu sono basati su un "
-"linguaggio interpretato chiamato Scheme, e lavorano interrogando le funzioni "
-"presenti nel database di <acronym>GIMP</acronym>. Con gli Script-Fu è "
-"eseguire qualunque comando, anche se gli utenti medi di <acronym>GIMP</"
-"acronym> li adoperano prevalentemente per automatizzare operazioni che:"
+msgstr "Gli Script-Fu corrispondono grossomodo a ciò che nel mondo Windows viene chiamato comunemente 
<quote>macro</quote>, solo più potenti. Gli Script-Fu sono basati su un linguaggio interpretato chiamato 
Scheme, e lavorano interrogando le funzioni presenti nel database di <acronym>GIMP</acronym>. Con gli 
Script-Fu è eseguire qualunque comando, anche se gli utenti medi di <acronym>GIMP</acronym> li adoperano 
prevalentemente per automatizzare operazioni che:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -1796,19 +1790,11 @@ msgid ""
 "known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
 "that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
 "or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Qui si trovano tutti i tipi di script per la generazione di logotipi. Questi "
-"sono molto simpatici ma da usare ma, cum grano salis, dato che è facile che "
-"la gente riconosca che il logo è stato fatto con un comune script "
-"<acronym>GIMP</acronym>. È meglio considerarli come una base modificabile "
-"per soddisfare le proprie esigenze dopo una adeguata personalizzazione. La "
-"finestra di dialogo per la generazione di un logotipo è più o meno la stessa "
-"per tutti gli script:"
+msgstr "Qui si trovano tutti i tipi di script per la generazione di logotipi. Questi sono molto simpatici ma 
da usare, cum grano salis, dato che è facile che la gente riconosca che il logo è stato fatto con un comune 
script <acronym>GIMP</acronym>. È meglio considerarli come una base modificabile per soddisfare le proprie 
esigenze dopo una adeguata personalizzazione. La finestra di dialogo per la generazione di un logotipo è più 
o meno la stessa per tutti gli script:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr ""
-"Nel campo di testo insterire il nome del logotipo, come Fiumeghiacciato."
+msgstr "Nel campo di testo inserire il nome del logotipo, come Fiumeghiacciato."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
@@ -2208,24 +2194,7 @@ msgid ""
 "you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
 "get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
 "you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Tutti al mondo hanno la possibilità di scrivere un plugin di <acronym>GIMP</"
-"acronym> e pubblicarlo sul web sia per mezzo del Registro o tramite un sito "
-"personale e spesso molti validi plugin sono proprio disponibili in questo "
-"modo - alcuni di essi sono pure descritti nel manuale utente di "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Tutta questa libertà naturalmente ha anche degli "
-"aspetti negativi: il fatto che chiunque possa fare ciò implica che esiste "
-"una certa dose di rischio dovuta al fatto che non c'è un efficace controllo "
-"di qualità. Invece i plugin distribuiti con <acronym>GIMP</acronym> sono "
-"tutti testati e curati dagli sviluppatori diversamente dai molti che si "
-"possono scaricare che spesso sono assemblati in maniera approssimativa in "
-"poche ore e distribuiti al mondo intero. Ad alcuni autori di plugin "
-"semplicemente non interessa la robustezza e anche se ad alcuni interessa, la "
-"rispettiva capacità fare seriamente delle prove su un certo numero di "
-"piattaforme è spesso limitata. Praticamente quando si scarica un plugin, lo "
-"si ottiene gratuitamente e spesso questo è proprio il valore che merita. Non "
-"diciamo tutto ciò con l'intento di scoraggiare ma semplicemente per onor del "
-"vero."
+msgstr "Tutti al mondo possono scrivere un plugin di <acronym>GIMP</acronym> e pubblicarlo sul web sia per 
mezzo del Registro o tramite un sito personale e spesso molti validi plugin sono resi disponibili proprio in 
questo modo - alcuni di essi sono descritti pure nel manuale utente di <acronym>GIMP</acronym>. Tutta questa 
libertà naturalmente ha anche degli aspetti negativi: il fatto che chiunque possa fare ciò, implica che 
esiste una certa dose di rischio dovuta al fatto che non c'è un efficace controllo di qualità. Invece i 
plugin distribuiti con <acronym>GIMP</acronym> vengono tutti testati e curati dagli sviluppatori, 
diversamente dai molti che si possono scaricare e che spesso sono assemblati in maniera approssimativa in 
poche ore e distribuiti al mondo intero. Ad alcuni autori di plugin semplicemente non interessa la 
robustezza, e anche se ad alcuni di essi interessa, la rispettiva capacità di fare seriamente delle prove su 
un certo numero di piattaforme è spess
 o limitata. Praticamente quando si scarica un plugin, lo si ottiene gratuitamente e spesso questo è proprio 
il valore che merita. Tutto questo non viene detto con l'intento di scoraggiare gli utenti, ma semplicemente 
per assicurarci che abbiate compreso bene la realtà."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -2265,14 +2234,7 @@ msgid ""
 "available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
 "plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
-msgstr ""
-"I plugin sono stati una caratteristica di <acronym>GIMP</acronym> da molte "
-"versioni e difficilmente possono essere usati con successo per una versione "
-"diversa da quella per cui sono stati scritti. È necessario portarli alla "
-"versione desiderata e quest'operazione alle volte può molto difficoltosa. "
-"Molti plugin sono già disponibili in diverse versioni. Morale: prima di "
-"provare ad installare un plugin assicurarsi che sia stato scritto per la "
-"versione di <acronym>GIMP</acronym> desiderata."
+msgstr "I plugin sono stati una caratteristica di <acronym>GIMP</acronym> per molte versioni e difficilmente 
possono essere usati con successo per una versione diversa da quella per cui sono stati scritti. È necessario 
portarli alla versione desiderata e quest'operazione alle volte può essere molto difficoltosa. Molti plugin 
sono già disponibili in diverse versioni. Morale: prima di provare ad installare un plugin assicurarsi che 
sia stato scritto per vostra la versione di <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:99(title)
 msgid "Using Plugins"
@@ -2435,14 +2397,7 @@ msgid ""
 "name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
 "find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
 "section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Una volta installato il plugin, come attivarlo? Il percorso del menu è "
-"determinato dal plugin, perciò per rispondere a questa domanda è necessatio "
-"consultare la documentazione allegata al plugin (se c'è) o lanciare la "
-"finestra di descrizione del plugin (dal menu Xtns/Navigatore dei plugin) "
-"cercare il plugin per il suo nome e osservare la linguetta della "
-"<guilabel>Vista ad albero</guilabel>. Se ancora non lo si trova, esplorare i "
-"menu o guardare nel codice sorgente nella sezione Registro."
+msgstr "Una volta installato il plugin, come attivarlo? Il percorso del menu è determinato dal plugin, 
perciò per rispondere a questa domanda è necessario consultare la documentazione allegata al plugin (se c'è) 
o lanciare la finestra di descrizione del plugin (dal menu Xtns/Navigatore dei plugin) cercare il plugin per 
il suo nome e osservare la linguetta della <guilabel>Vista ad albero</guilabel>. Se ancora non lo si trova, 
esplorare i menu o guardare nel codice sorgente nella sezione Registro."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -2594,17 +2549,7 @@ msgid ""
 "acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
 "often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
 "work."
-msgstr ""
-"Se si desidera imparare a scrivere un plugin, è possibile trovare aiuto sul "
-"sito degli sviluppatori di <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> è un "
-"programma complesso ma il gruppo di sviluppo ha fatto un grande sforzo per "
-"abbassare la curva di apprendimento per la scrittura di plugin: ci sono "
-"buone istruzioni ed esempi e la libreria principale che i plugin usano per "
-"collegarsi con <acronym>GIMP</acronym> (chiamata <quote>libgimp </quote>) "
-"possiede un'<acronym>API</acronym> ben documentata. I bravi programmatori, "
-"imparando modificando plugin esistenti, sono spesso in grado di ottenere dei "
-"buoni risultati in appena in un paio di giorni di lavoro."
+msgstr "Se si desidera imparare a scrivere un plugin, è possibile trovare aiuto sul sito degli sviluppatori 
di <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> è 
un programma complesso ma il gruppo di sviluppo ha fatto un grande sforzo per abbassare la curva di 
apprendimento per la scrittura di plugin: ci sono buone istruzioni ed esempi, e la libreria principale, che i 
plugin usano per collegarsi con <acronym>GIMP</acronym>, (chiamata <quote>libgimp </quote>) possiede 
un'<acronym>API</acronym> ben documentata. I bravi programmatori, imparando modificando plugin esistenti, 
sono spesso in grado di ottenere dei buoni risultati in appena un paio di giorni di lavoro."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/it/menus/image.po b/po/it/menus/image.po
index f5ee8e9..cf6676e 100644
--- a/po/it/menus/image.po
+++ b/po/it/menus/image.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-06 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:22+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -2731,11 +2731,7 @@ msgid ""
 "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
 "enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
 "layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
-msgstr ""
-"La superficie è stata allargata a 120x120 pixel. Tutti i livelli sono stati "
-"allargati alla dimensione della superficie. La parte non disegnata è "
-"trasparente nel livello rosso e gialla (colore dello sfondo nel pannello "
-"degli strumenti) nel livello verde si sfondo."
+msgstr "La superficie è stata allargata a 120x120 pixel. Tutti i livelli sono stati allargati alla 
dimensione della superficie. La parte non disegnata è trasparente nel livello rosso e gialla (colore dello 
sfondo nel pannello degli strumenti) nel livello verde di sfondo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:302(title)
 msgid "What's Canvas Size useful for?"
diff --git a/po/it/toolbox/paint.po b/po/it/toolbox/paint.po
index ccf86b7..d89f255 100644
--- a/po/it/toolbox/paint.po
+++ b/po/it/toolbox/paint.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-28 21:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 01:03+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -504,10 +504,7 @@ msgid ""
 "The Pencil Tool can be called from the image-menu: "
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Pencil</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Lo strumento Matita può essere richiamanto, nel seguente ordine, tramite il "
-"menu immagine: <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guisubmenu>Disegno</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Matita</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Lo strumento Matita può essere richiamato, nel seguente ordine, tramite il menu immagine: 
<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guisubmenu>Disegno</guisubmenu><guimenuitem>Matita</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -897,14 +894,7 @@ msgid ""
 "defect is slight, not very different from its surrounding, it will be "
 "corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a "
 "risk of daubing"
-msgstr ""
-"Per usarlo, scegliere prima un pennello di dimensione adatta al difetto. Poi "
-"fare <keycap>Ctrl</keycap>-clic sull'area che si desidera riprodurre. "
-"Rilasciare il tasto <keycap>Ctrl</keycap> e trascinare il campione sul "
-"difetto. Fare clic. Se il difetto è leggero, non troppo differente da ciò "
-"che lo circonda, verrà velocemente corretto. Altrimenti, basta ripetere i "
-"clic per correggerlo definitivamente, ma naturalmente aumenta il rischio di "
-"che la correzione sia visibile."
+msgstr "Per usarlo, scegliere prima un pennello di dimensione adatta al difetto. Poi fare 
<keycap>Ctrl</keycap>-clic sull'area che si desidera riprodurre. Rilasciare il tasto <keycap>Ctrl</keycap> e 
trascinare il campione sul difetto. Fare clic. Se il difetto è leggero, non troppo differente da ciò che lo 
circonda, verrà velocemente corretto. Altrimenti, basta ripetere i clic per correggerlo definitivamente, ma 
naturalmente si aumenta il rischio che la correzione diventi visibile."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -1216,11 +1206,7 @@ msgid ""
 "section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped "
 "by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
-msgstr ""
-"Imposta lo strumento in modalità \"anti gomma\", come descritto nella "
-"sezione opzioni. Su alcuni sistemi, il tasto Alt potrebbe esseere usato dal "
-"Window Manager. In questo caso è possibile utilizzare la scorciatoia "
-"<keycap>Maiusc+Alt</keycap>."
+msgstr "Imposta lo strumento in modalità \"anti gomma\", come descritto nella sezione opzioni. Su alcuni 
sistemi, il tasto Alt potrebbe essere usato dal Window Manager. In questo caso è possibile utilizzare la 
scorciatoia <keycap>Maiusc+Alt</keycap>."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:171(title)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:205(title)
@@ -1297,13 +1283,7 @@ msgid ""
 "transparent, the RGB data is still there, you simply can't see it. Anti-"
 "erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once "
 "again."
-msgstr ""
-"Per capire il funzionamente di questa opzione bisogna comprendere che la "
-"cancellazione agise unicamente sul canale alfa, non sul canale RGB che "
-"contiene i dati dell'immagine. Anche se l'immagine è completamente "
-"trasparente, le informazioni RGB ci sono ancora, semplicemente non è "
-"possibile vederle. Questa opzione aumenta il valore alfa cosicché diventi "
-"possibile vedere nuovamente i dati RGB."
+msgstr "Per capire il funzionamento di questa opzione bisogna comprendere che la cancellazione agisce 
unicamente sul canale alfa, non sul canale RGB che contiene i dati dell'immagine. Anche se l'immagine è 
completamente trasparente, le informazioni RGB ci sono ancora, semplicemente non è possibile vederle. Questa 
opzione aumenta il valore alfa cosicché diventi possibile vedere nuovamente i dati RGB."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
 msgid "Selection"
@@ -1607,12 +1587,7 @@ msgid ""
 "Pre-installed dynamics are grayed out meaning you are not allowed to change "
 "the settings. To edit the options you have to work on a copy made from one "
 "of the pre-installed dynamics or create a new dynamics."
-msgstr ""
-"Se si apre un insieme di dinamiche nella finestra della modifica, queste "
-"normalmente sono rese in grigio, che sta significare che non possono essere "
-"modificate. Per modificare le opzioni è necessario lavorare su una copia di "
-"esse fatta da uno degli insiemi di dinamiche preinstallate oppure creandone "
-"uno nuovo."
+msgstr "Se si apre un insieme di dinamiche nella finestra di modifica, queste normalmente vengono rese in 
grigio, che sta a significare che non possono essere modificate. Per modificare le opzioni è necessario 
lavorare su una copia di esse fatta da uno degli insiemi di dinamiche preinstallate oppure creandone uno 
nuovo."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:183(title)
 msgid "The Paint Dynamics Matrix"
@@ -1684,9 +1659,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>Wheel</guilabel>: The output depends on the rotation of the stylus "
 "or the setting of the wheel on the airbrush pen."
-msgstr ""
-"<guilabel>Rotellina</guilabel>: il risultato dipende dalla rotazione dello "
-"stilo o dalla impostazione della rotellinaa su una penna aerografo."
+msgstr "<guilabel>Rotellina</guilabel>: il risultato dipende dalla rotazione dello stilo o dall'impostazione 
della rotellina su una penna aerografo."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -2891,11 +2864,7 @@ msgid ""
 "behave like the intuitive notion of <quote>painting</quote> with a brush. "
 "Pencil, Paintbrush, and Airbrush are called <quote>basic painting tools</"
 "quote> or <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush&nbsp;tools</link>."
-msgstr ""
-"si comporta secondo l'intuitiva nozione di <quote>pittura</quote> con un "
-"pennello. Matita, Pennello, e aerografo vengono detti <quote>strumenti di "
-"disegno di base</quote> o <link linkend=\"gimp-tools-brush\">strumenti di "
-"disegno</link>."
+msgstr "si comportano secondo l'intuitiva nozione di <quote>pittura</quote> di un pennello. Matita, 
Pennello, e aerografo vengono detti <quote>strumenti di disegno di base</quote> o anche semplicemente <link 
linkend=\"gimp-tools-brush\">strumenti di disegno</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -2909,16 +2878,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> fills with "
 "color or pattern;"
-msgstr ""
-"lo <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">riempimento colore</link> riempie "
-"con un colore o con un motivo;"
+msgstr "il <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">riempimento colore</link> riempie con un colore o con un 
motivo;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:70(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with gradients;"
-msgstr ""
-"lo <link linkend=\"gimp-tool-blend\">riempimento a gradiente</link> riempie "
-"con sfumature di colore;"
+msgstr "il <link linkend=\"gimp-tool-blend\">riempimento a gradiente</link> riempie con sfumature di colore;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:76(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Eraser</link> erases;"
@@ -3361,20 +3326,7 @@ msgid ""
 "available for all paint tools except those which have a <quote>rate</quote> "
 "control, which automatically implies an incremental effect. See also <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr ""
-"L'opzione incrementale non sembra funzionare come ci potrebbe aspettare. Se "
-"disattivata (il valore predefinito), l'effetto di un singolo tratto sarà "
-"determinato dalla regolazione impostata nel cursore opacità. Se la modalità "
-"è impostata ad un valore inferiore a 100, spostando il pennello sopra lo "
-"stesso tratto aumenterà l'opacità a patto che il tratto sia stato nel "
-"frattempo interrotto. Invece dipingere più volte sullo stesso tratto non "
-"provocherà quest'effetto. Se l'impostazione incrementale è attivata, il "
-"pennello dipingerà a piena opacità indipendentemente dalla regolazione del "
-"cursore corrispondente. Questa opzione è disponibile per tutti gli strumenti "
-"di disegno, eccezzion fatta per quelli che dispongono dell'opzione "
-"<guilabel>Frequenza</guilabel> che implica automaticamente la presenza "
-"dell'effetto incrementale. Vedere anche <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
+msgstr "L'opzione incrementale non sembra funzionare come ci si potrebbe aspettare. Se disattivata (il 
valore predefinito), l'effetto di un singolo tratto sarà determinato dalla regolazione impostata nel cursore 
opacità. Se la modalità è impostata ad un valore inferiore a 100, spostando il pennello sopra lo stesso 
tratto aumenterà l'opacità a patto che il tratto sia stato nel frattempo interrotto. Invece dipingere più 
volte sullo stesso tratto non provocherà quest'effetto. Se l'impostazione incrementale è attivata, il 
pennello dipingerà a piena opacità indipendentemente dalla regolazione del cursore corrispondente. Questa 
opzione è disponibile per tutti gli strumenti di disegno, eccezzion fatta per quelli che dispongono 
dell'opzione <guilabel>Frequenza</guilabel> che implica automaticamente la presenza dell'effetto 
incrementale. Vedere anche <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:462(title)
 msgid "Paint Mode Examples"
@@ -3426,11 +3378,7 @@ msgid ""
 "background color is sky blue. Three strokes with Pencil and various "
 "opacities: 100%, 50%, 25%. Foreground color pixels are scattered along "
 "brushstroke."
-msgstr ""
-"Quest'immagine possiede solo il livello si sfondo e nessun canale alfa. Il "
-"colore di sfondo è azzurro cielo. Tre tratteggi con la metita a varie "
-"opacità: 100%, 50%, 25%. I pixel di colore in primo piano sono dispersi "
-"lungo le pennellate."
+msgstr "Quest'immagine possiede solo il livello di sfondo e nessun canale alfa. Il colore di sfondo è 
azzurro cielo. Tre tratteggi con la matita a varie opacità: 100%, 50%, 25%. I pixel di colore in primo piano 
sono dispersi lungo le pennellate."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:515(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:519(secondary)
@@ -3555,9 +3503,7 @@ msgstr "Nell'immagine precedente di esempio, il colore dello strumento di riempi
 msgid ""
 "This image below has only one layer, the background layer. Background color "
 "is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
-msgstr ""
-"Quest'immagine sottostante possiede solo un livello, il livello si sfondo. "
-"Il colore di sfondo è azzurro cielo. Tre tratti con la matita:"
+msgstr "Quest'immagine sottostante possiede solo un livello, il livello di sfondo. Il colore di sfondo è 
azzurro cielo. Tre tratti con la matita:"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:643(para)
 msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
@@ -3576,9 +3522,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:656(para)
 msgid ""
 "With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
-msgstr ""
-"Con il colore blu cielo del livello si sfondo: solo questo colore viene "
-"cancellato."
+msgstr "Con il colore blu cielo del livello di sfondo: solo questo colore viene cancellato."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(title)
 msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
@@ -4463,11 +4407,7 @@ msgid ""
 "This is the default setting: the tool fills the area with a color near the "
 "pixel onto you have clicked. The color similarity is defined by a brightness "
 "threshold, that you can set by a value or by a cursor position."
-msgstr ""
-"È l'opzione predefinita: lo strumento riempie l'area avente un colore simile "
-"a quella del pixel su cui si è fatto clic. La similitudine del colore è "
-"definita da una soglia di differenza di luminosità, specificabile tramite un "
-"valore oppore tramite il cursore."
+msgstr "È l'opzione predefinita: lo strumento riempie l'area avente un colore simile a quella del pixel su 
cui si è fatto clic. La similitudine del colore è definita da una soglia di differenza di luminosità, 
specificabile tramite un valore oppure tramite il cursore."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:213(term)
 msgid "Finding Similar Colors"
@@ -4905,17 +4845,7 @@ msgid ""
 "construct and save custom gradients. Further information about gradients can "
 "be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend="
 "\"gimp-gradient-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"È impressionante il numero di applicazioni che può svolgere questo "
-"strumento, e le possibilità a tutta prima sembrano sopraffarre la fantasia "
-"di chi si cimenta con esso. Le due più importanti opzioni che si hanno a "
-"disposizione sono il gradiente e la forma. Facendo clic sul tasto gradiente "
-"nella finestra delle opzioni dello strumento, si porta in primo piano la "
-"finestra di selezione dei gradienti, che consente di scegliere tra una "
-"grande varietà di gradienti forniti con GIMP; inoltre è possibile creare e "
-"salvare gradienti personalizzati. Si veda <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"gradients\"/> e <xref linkend=\"gimp-gradient-dialog\"/> per ulteriori "
-"informazioni."
+msgstr "È impressionante il numero di applicazioni che può svolgere questo strumento, e le possibilità a 
tutta prima sembrano sopraffare la fantasia di chi si cimenta con esso. Le due più importanti opzioni che si 
hanno a disposizione sono il gradiente e la forma. Facendo clic sul tasto gradiente nella finestra delle 
opzioni dello strumento, si porta in primo piano la finestra di selezione dei gradienti, che consente di 
scegliere tra una grande varietà di gradienti forniti con GIMP; inoltre è possibile creare e salvare 
gradienti personalizzati. Si veda <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> e <xref 
linkend=\"gimp-gradient-dialog\"/> per ulteriori informazioni."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -5153,10 +5083,7 @@ msgid ""
 "looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the "
 "background color from a direction determined by the direction of the drawn "
 "line."
-msgstr ""
-"La forma <guilabel>Conico (simmetrico)</guilabel> dà la senzazione di "
-"guardare dalla cima di un cono, che appare illuminato con il colore di "
-"sfondo dalla direzione determinata dalla linea disegnata."
+msgstr "La forma <guilabel>Conico (simmetrica)</guilabel> dà la senzazione di guardare dalla cima di un 
cono, che appare illuminato con il colore di sfondo dalla direzione determinata dalla linea disegnata."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:360(para)
 msgid ""
diff --git a/po/it/toolbox/selection.po b/po/it/toolbox/selection.po
index 3bcef62..e866fd6 100644
--- a/po/it/toolbox/selection.po
+++ b/po/it/toolbox/selection.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 00:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-17 14:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 00:51+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -263,13 +263,7 @@ msgid ""
 "it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </"
 "guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
 "selection."
-msgstr ""
-"Premendo il tasto <keycap>Maiusc</keycap> <emphasis>dopo</emphasis> aver "
-"iniziato la selezione, commuta lo stato dell'opzione <guilabel>fisso</"
-"guilabel>. Mantenendo il tasto premuto fino alla fine della selezione, se "
-"questa era la prima selezione, la si blocca sulle dimensiondi di un "
-"quadrato. In seguito, il <guilabel>rapporto dimensioni</guilabel> "
-"predefinito manterrà il valore della selezione precedente."
+msgstr "Premendo il tasto <keycap>Maiusc</keycap> <emphasis>dopo</emphasis> aver iniziato la selezione, 
commuta lo stato dell'opzione <guilabel>fisso</guilabel>. Mantenendo il tasto premuto fino alla fine della 
selezione, se questa era la prima selezione, la si blocca sulle dimensioni di un quadrato. In seguito, il 
<guilabel>rapporto dimensioni</guilabel> predefinito manterrà il valore della selezione precedente."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -383,11 +377,7 @@ msgid ""
 "option, your work will be easier because what is out the selection will be "
 "darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
 "highlighted."
-msgstr ""
-"Inoltre, se non si è deselezionata l'opzione <guilabel>Evidenzia</guilabel>, "
-"è possibile lavorare in maniera facilitata, rendendo tutto ciò che sta al di "
-"fuori della selezione più scuro, in modo da far sembrare in confronto al "
-"resto, evidenziata la selezione."
+msgstr "Inoltre, se non si è deselezionata l'opzione <guilabel>Evidenzia</guilabel>, è possibile lavorare in 
maniera facilitata, rendendo tutto ciò che sta al di fuori della selezione più scuro, in modo da far sembrare 
la selezione evidenziata."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -494,13 +484,7 @@ msgid ""
 "aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
 "is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
 "landscape and picture icons, you can invert this ratio."
-msgstr ""
-"Quest'opzione permette di ridimensionare la selezione mantenendo fisso il "
-"rapporto delle dimensioni con riferimento ai due numeri inseriti nei "
-"controlli della Larghezza e dell'Altezza. Il valore predefinito è 1:1 (cioè "
-"un quadrato) ma può essere cambiato. Inoltre tramite le due icone laterali "
-"che rappresentano rispettivamente l'orientamente verticale e orizzontale, "
-"tali valori possono essere scambiati tra loro."
+msgstr "Quest'opzione permette di ridimensionare la selezione mantenendo fisso il rapporto delle dimensioni 
con riferimento ai due numeri inseriti nei controlli della Larghezza e dell'Altezza. Il valore predefinito è 
1:1 (cioè un quadrato) ma può essere cambiato. Inoltre tramite le due icone laterali che rappresentano 
rispettivamente l'orientamento verticale e orizzontale, tali valori possono essere scambiati tra loro."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
 msgid "Width"
@@ -538,19 +522,13 @@ msgid ""
 "These two text fields contain the current horizontal and vertical "
 "coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these "
 "fields to adjust the selection position precisely."
-msgstr ""
-"Questi due campi testo contengono le coordinate orizzontale e verticale "
-"dell'angolo in alto a sinistra della selezione. Tramite questi campi si può "
-"regolare con precisione la posizione della selezione."
+msgstr "Questi due campi testo contengono le coordinate orizzontali e verticali dell'angolo in alto a 
sinistra della selezione. Tramite questi campi si può regolare con precisione la posizione della selezione."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
 msgid ""
 "These two text fields contain the current width and height of the the "
 "selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
-msgstr ""
-"Questi due campi testo contengono la larghezza e l'altezze corrente della "
-"selezione. Tramite questi campi si può regolare con precisione la dimensione "
-"della selezione."
+msgstr "Questi due campi testo contengono la larghezza e l'altezza corrente della selezione. Tramite questi 
campi si può regolare con precisione la dimensione della selezione."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:375(term)
 msgid "Highlight"
@@ -851,20 +829,7 @@ msgid ""
 "guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
 "the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
 "The selection is validated when you click inside."
-msgstr ""
-"Come detto sopra quando si fa clic con questo strumento si rilasciando dei "
-"punti. Il bordo della selezione viene guidato da questi punti di controllo. "
-"Durante la creazione li si possono spostare singolarmente facendo clic e "
-"trascinando, eccetto per il primo e l'ultimo. La selezione si chiude quando "
-"si fa il clic dell'ultimo punto sopra il primo. Quando la selezione viene "
-"chiusa la forma del puntatore cambia a seconda della sua posizione: dentro "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></"
-"guiicon>, sul bordo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
-"plus.png\"/></guiicon>, e fuori <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>. È possibile regolare la selezione "
-"creando nuovi punti facendo clic sul bordo o spostando ogni punto di "
-"controllo (fondendo il primo e l'ultimo punto). La selezione viene validata "
-"quando si fa clic all'interno."
+msgstr "Come detto sopra quando si fa clic con questo strumento si rilasciano dei punti. Il bordo della 
selezione viene guidato da questi punti di controllo. Durante la creazione li si possono spostare 
singolarmente facendo clic e trascinando, eccetto per il primo e l'ultimo. La selezione si chiude quando si 
fa il clic dell'ultimo punto sopra il primo. Quando la selezione viene chiusa la forma del puntatore cambia a 
seconda della sua posizione: dentro <guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon>, sul bordo <guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, e fuori <guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>. È possibile regolare la selezione creando nuovi punti 
facendo clic sul bordo o spostando ogni punto di controllo (fondendo il primo e l'ultimo punto). La selezione 
viene validata quando si fa clic all'interno."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -968,7 +933,7 @@ msgstr " "
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(title)
 msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
-msgstr "Selezione di regioni contigue (bacchetta magica - fuzzy)"
+msgstr "Selezione fuzzy (bacchetta magica)"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:25(primary)
@@ -991,16 +956,7 @@ msgstr "L'icona della bacchetta magica nella barra degli strumenti."
 msgid ""
 "The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the "
 "current layer or image based on color similarity."
-msgstr ""
-"Lo strumento selezione regioni contigue (bacchetta magica - fuzzy) è "
-"progettato per selezionare delle zone dal livello attivo o dall'immagine in "
-"base alla somiglianza dei colori. Partendo da un clic su un punto "
-"dell'immagine, la selezione si espande esternamente ad esso come "
-"un'inondazione d'acqua che allaga delle zone pianeggianti, selezionando i "
-"pixel che confinano i cui colori sono simili a quelli del pixel di partenza. "
-"È possibile controllare la soglia di somiglianza trascinando il mouse verso "
-"il basso o verso destra: più lontano viene trascinato, più larga sarà l'area "
-"selezionata."
+msgstr "Lo strumento selezione fuzzy (bacchetta magica) è progettato per selezionare aree del livello attivo 
o dell'immagine in base alla somiglianza dei colori."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -1057,7 +1013,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:73(para)
 msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
-msgstr "Lo strumento di Selezione fuzzy può essere attivato in diversi modi:"
+msgstr "Lo strumento bacchetta magica può essere attivato in diversi modi:"
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1545,12 +1501,7 @@ msgid ""
 "is covered with a dark blue mask. If the selection is not closed, its ends "
 "will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer "
 "goes now with the Paint-brush icon for the next step."
-msgstr ""
-"Nonappena si rilascia il pulsante del mouse, la parte non selezionata "
-"dell'immagine viene coperta da una maschera blu scuro. Se la selezione non è "
-"chiusa, le sue estremità saranno collegate automaticamente da una linea "
-"retta. Il puntatore del mouse assume allora l'icona del pennello, segnalando "
-"che è pronto per il passo successivo."
+msgstr "Appena si rilascia il pulsante del mouse, la parte non selezionata dell'immagine viene coperta da 
una maschera blu scuro. Se la selezione non è chiusa, le sue estremità saranno collegate automaticamente da 
una linea retta. Il puntatore del mouse assume allora l'icona del pennello, segnalando che è pronto per il 
passo successivo."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:65(title)
 msgid "The foreground is roughly selected"
@@ -1685,9 +1636,7 @@ msgstr "Contigua"
 msgid ""
 "If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
 "selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
-msgstr ""
-"Quest'opzione modifica il comportamento dello strumento se le aree dello "
-"stesso colore presenti nell'immagine sono separate tra loro:"
+msgstr "Se quest'opzione viene abilitata, verrà selezionata solo l'area contigua del tratteggio. Altrimenti 
verranno selezionate tutte le aree con gli stessi colori."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:236(title)
 msgid "<quote>Contiguous</quote> option effect"
@@ -1697,12 +1646,7 @@ msgstr "Effetto dell'opzione <quote>contigua</quote>"
 msgid ""
 "Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is "
 "marked."
-msgstr ""
-"Due aree separate con lo stesso colore. Sulla sinistra, è marcata solo "
-"l'area a sinistra. Nel centro, l'opzione Contigua è stata abilitata: solo "
-"l'area presso alla linea disegnata è stata selezionata. Sulla destra, "
-"l'opzione Contigua non è stata selezionata: ambedue le aree, malgrado "
-"fossero separate, sono state selezionate."
+msgstr "Due aree separate con lo stesso colore. Sulla sinistra, è marcata solo l'area a sinistra. Nel 
centro, l'opzione Contigua è stata abilitata: solo l'area presso la linea disegnata è stata selezionata. 
Sulla destra, l'opzione Contigua non è stata selezionata: ambedue le aree, malgrado fossero separate, sono 
state selezionate."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -1731,23 +1675,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(term)
 msgid "Mark foreground"
-msgstr "Marca sfondo"
+msgstr "Marca il primo piano"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:286(para)
 msgid ""
 "default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors "
 "covered by the painted line will be used for extraction."
-msgstr ""
-"è possibile accedere a quest'opzione sia facendo clic sul pulsante a "
-"esclusione oppure, più semplicemente, premendo il tasto <keycap>Ctrl</"
-"keycap>. Il puntatore del mouse cambia forma in una piccola icona a forma "
-"gomma con un segno meno. Il colore usato è il colore di sfondo presente nel "
-"pannello degli strumenti. I pixel della selezione che posseggono lo stesso "
-"colore dei pixel <quote>cancellati</quote>, NON saranno estratti."
+msgstr "opzione predefinita. Il colore di primo piano presente nel pannello degli strumenti viene usato per 
il disegno. I colori coperti dalla linea disegnata verranno usati per l'estrazione."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:294(term)
 msgid "Mark background"
-msgstr "Pennello piccolo / Pennello grande"
+msgstr "Marca lo sfondo"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -1763,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:308(term)
 msgid "Small brush / Large brush"
-msgstr "Smussamento"
+msgstr "Pennello piccolo / pennello grande"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:310(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]