[gimp-help-2] Various italian fixies thanks to Giulio Aonzo



commit 3ad4ae4109ff0870656275a2cef275648d91d9e7
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Wed Sep 25 14:50:49 2013 +0200

    Various italian fixies thanks to Giulio Aonzo

 po/it/appendix.po          |   24 +--------
 po/it/concepts.po          |   81 ++++--------------------------
 po/it/menus/image.po       |    7 +--
 po/it/menus/layer.po       |    8 +--
 po/it/toolbox.po           |    4 +-
 po/it/toolbox/paint.po     |    7 +--
 po/it/using.po             |  118 ++++++--------------------------------------
 po/it/using/preferences.po |   81 ++++--------------------------
 8 files changed, 47 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/appendix.po b/po/it/appendix.po
index 690ecc5..094ab74 100644
--- a/po/it/appendix.po
+++ b/po/it/appendix.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-13 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:42+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -1461,16 +1461,7 @@ msgid ""
 "GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
 "vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
 "vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
-msgstr ""
-"Utilizzando il plug-in GFig, <acronym>GIMP</acronym> ora supporta le "
-"funzionalità di base dei livelli vettoriali. Il plug-in GFig supporta "
-"diverse funzioni di grafica vettoriale come lo riempimento sfumato, le curve "
-"di Bezier ed il tracciamento delle curve. Diventa anche il modo più semplice "
-"per creare poligoni regolari e irregolari in <acronym>GIMP</acronym>. In "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 è possibile creare livelli GFig e modificarli in "
-"seguito. Purtroppo però, il supporto ai vettori è ancora abbastanza "
-"primitivo se confrontato con quello dato da programmi specializzati in "
-"grafica vettoriale come <application>Inkscape</application>."
+msgstr "Utilizzando il plug-in GFig, <acronym>GIMP</acronym> ora supporta le funzionalità di base dei 
livelli vettoriali. Il plug-in GFig supporta diverse funzioni di grafica vettoriale come il riempimento 
sfumato, le curve di Bezier ed il tracciamento delle curve. Diventa anche il modo più semplice per creare 
poligoni regolari e irregolari in <acronym>GIMP</acronym>. In <acronym>GIMP</acronym> 2.2 è possibile creare 
livelli GFig e modificarli in seguito. Purtroppo però, il supporto ai vettori è ancora abbastanza primitivo 
se confrontato con quello dato da programmi specializzati in grafica vettoriale come 
<application>Inkscape</application>."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:161(term)
 msgid "Also . . ."
@@ -1679,16 +1670,7 @@ msgid ""
 "tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
 "relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
 "choosing a brush)."
-msgstr ""
-"<quote>Sfumatura in uscita</quote> e <quote>Usa il colore del gradiente</"
-"quote> sono ora disponibili per tutti gli strumenti di disegno. E ora tutti "
-"gli strumenti di disegno hanno impostazioni dei pennelli, gradienti e motivi "
-"individuali al contrario di <acronym>GIMP</acronym> 1 nel quale esisteva "
-"solo un'impostazione globale. Ora è possibile selezionare pennelli diversi "
-"per la matita e per il pennello o motivi diversi per lo strumento clona e "
-"per lo riempimento. È possibile cambiare queste impostazioni usando la "
-"rotella del mouse sopra il tasto specifico della risorsa (molto utile per "
-"scegliere velocemente un pennello)."
+msgstr "<quote>Sfumatura in uscita</quote> e <quote>Usa il colore del gradiente</quote> sono ora disponibili 
per tutti gli strumenti di disegno. E ora tutti gli strumenti di disegno hanno impostazioni dei pennelli, 
gradienti e motivi individuali al contrario di <acronym>GIMP</acronym> 1 nel quale esisteva solo 
un'impostazione globale. Ora è possibile selezionare pennelli diversi per la matita e per il pennello o 
motivi diversi per lo strumento clona e per il riempimento. È possibile cambiare queste impostazioni usando 
la rotella del mouse sopra il tasto specifico della risorsa (molto utile per scegliere velocemente un 
pennello)."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index b717c1a..b41edea 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-19 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-19 01:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:46+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -293,20 +293,7 @@ msgid ""
 "running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
 "have accidentally done something whose consequences are going to be very "
 "harmful."
-msgstr ""
-"Filtri e altre azioni eseguite da plugin o script possono essere annullate "
-"come qualsiasi altra operazione, ma esse necessitano del corretto uso delle "
-"funzioni interne di annullamento di <acronym>GIMP</acronym>. Se il codice di "
-"cui sono costituite non è corretto, un plugin può, ipoteticamente, "
-"modificare la cronologia degli annullamenti in maniera tale da impedire "
-"l'annullamento dell'ultima e di tutte le altre azioni. Tutti i pluin e gli "
-"script distribuiti con <acronym>GIMP</acronym> dovrebbero comportarsi "
-"correttamente, ma naturalmente non ci sono garanzie per altri che vengono "
-"forniti in forma di sorgente. Inoltre, anche se il codice è corretto, la "
-"cancellazione di un plugin mentre è in esecuzione può portare ad una "
-"alterazione non prevista della cronologia degli annullamenti; perciò è "
-"sconsigliabile interrompere tali operazioni a meno che non sia veramente "
-"necessario."
+msgstr "Filtri e altre azioni eseguite da plugin o script possono essere annullate come qualsiasi altra 
operazione, ma esse necessitano del corretto uso delle funzioni interne di annullamento di 
<acronym>GIMP</acronym>. Se il codice di cui sono costituite non è corretto, un plugin può, ipoteticamente, 
modificare la cronologia degli annullamenti in maniera tale da impedire l'annullamento dell'ultima e di tutte 
le altre azioni. Tutti i plugin e gli script distribuiti con <acronym>GIMP</acronym> dovrebbero comportarsi 
correttamente, ma naturalmente non ci sono garanzie per altri che vengono forniti in forma di sorgente. 
Inoltre, anche se il codice è corretto, la cancellazione di un plugin mentre è in esecuzione può portare ad 
una alterazione non prevista della cronologia degli annullamenti; perciò è sconsigliabile interrompere tali 
operazioni a meno che non sia veramente necessario."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1186,17 +1173,7 @@ msgid ""
 "values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
 "it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
 "regions."
-msgstr ""
-"In effetti la selezione è implementata come un <emphasis>canale</emphasis>. "
-"In termini della sua struttura interna è uguale a ciò che avviene per i "
-"canali rosso, verde, blu e alfa di un'immagina. Perciò la selezione ha un "
-"valore definito per ogni pixel dell'immagine che varia da 0 (non "
-"selezionato) a 255 (completamente selezionato). Il vantaggio di "
-"quest'approccio è che permette ad alcuni punti di essere "
-"<emphasis>parzialmente selezionati</emphasis>, dando un valore intermedio "
-"tra 0 e 255. Come si vedrà, ci sono molte situazioni nelle quali è molto "
-"utile avere transizioni morbide tra le regioni selezionate e quelle che non "
-"lo sono."
+msgstr "In effetti la selezione è implementata come un <emphasis>canale</emphasis>. In termini della sua 
struttura interna è uguale a ciò che avviene per i canali rosso, verde, blu e alfa di un'immagine. Perciò la 
selezione ha un valore definito per ogni pixel dell'immagine che varia da 0 (non selezionato) a 255 
(completamente selezionato). Il vantaggio di quest'approccio è che permette ad alcuni punti di essere 
<emphasis>parzialmente selezionati</emphasis>, dando un valore intermedio tra 0 e 255. Come si vedrà, ci sono 
molte situazioni nelle quali è molto utile avere transizioni morbide tra le regioni selezionate e quelle che 
non lo sono."
 
 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1741,15 +1718,7 @@ msgid ""
 "values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
 "Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
 "will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Diamo un'occhiata allo script Paesaggio. In questo script è necessario "
-"impostare la dimensione dell'immagine/motivo e specificare il livello di "
-"casualità da usare la la creazione dell'immagine della landa. I colori usati "
-"per generare la mappa della terra vengono presi dal gradiente attualmente "
-"selezionato nell'editor del gradiente. È necessario anche fornire i valori "
-"del livello di dettaglio, altezza della terra e profondità del mare e la "
-"scala. La scala si riferisce alla scala della mappa, come in una normale "
-"carta stradale; 1:10 sarà scritto come 10."
+msgstr "Diamo un'occhiata allo script Paesaggio. In questo script è necessario impostare la dimensione 
dell'immagine/motivo e specificare il livello di casualità da usare la creazione dell'immagine della landa. I 
colori usati per generare la mappa della terra vengono presi dal gradiente attualmente selezionato 
nell'editor del gradiente. È necessario anche fornire i valori del livello di dettaglio, altezza della terra 
e profondità del mare e la scala. La scala si riferisce alla scala della mappa, come in una normale carta 
stradale; 1:10 sarà scritto come 10."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
 msgid "Web Page Themes"
@@ -1793,7 +1762,7 @@ msgstr "Controllare che il motivo specificato nello script esista."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr "Lo riempimento si riferisce alla quantità di spazio attorno al testo."
+msgstr "Il riempimento si riferisce alla quantità di spazio attorno al testo."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
@@ -2111,10 +2080,7 @@ msgid ""
 "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
 "You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
 "transferring a selection from one image to another."
-msgstr ""
-"Quando la maschera veloce è attiva, i comandi di taglia e incolla agiscono "
-"sulla selezione invece che sull'immagine. Alle volte questo è il modo più "
-"semplice per trasferire una selezione da un'immagine ad un'altra."
+msgstr "Quando la maschera veloce è attiva, i comandi taglia e incolla agiscono sulla selezione invece che 
sull'immagine. Alle volte questo è il modo più semplice per trasferire una selezione da un'immagine ad 
un'altra."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -3699,10 +3665,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
-msgstr ""
-"Se si fa clic con il tasto <emphasis>Maiusc</emphasis> sul simbolo "
-"dell'occhio, ciò comporterà la disabilitazione di tutti i "
-"livelli<emphasis>eccetto</emphasis> quello su cui si è fatto clic."
+msgstr "Se si fa clic con il tasto <emphasis>Maiusc</emphasis> sul simbolo dell'occhio, ciò comporterà la 
disabilitazione di tutti i livelli <emphasis>eccetto</emphasis> quello su cui si è fatto clic."
 
 #: src/concepts/layers.xml:299(term)
 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -3757,15 +3720,7 @@ msgid ""
 "enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
 "the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
 "line."
-msgstr ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, i limiti di un livello non corrispondono "
-"necessariamente ai limiti dell'immagine che li contiene. Quando si crea del "
-"testo per esempio, ogni unità di testo finisce nel proprio livello separato, "
-"ed il livello ha precisamente le dimensioni necessarie per contenere i testo "
-"e nulla più. Anche quando si crea un nuovo livello utilizzando i comandi di "
-"copia-incolla, il nuovo livello ha la dimensione dell'elemento incollato. "
-"Nella finestra immagine, i limiti del livello attivo sono mostrati con una "
-"linea tratteggiata giallo-nera."
+msgstr "In <acronym>GIMP</acronym>, i limiti di un livello non corrispondono necessariamente ai limiti 
dell'immagine che li contiene. Quando si crea del testo per esempio, ogni unità di testo finisce nel proprio 
livello separato, ed il livello ha precisamente le dimensioni necessarie per contenere i testo e nulla più. 
Anche quando si crea un nuovo livello utilizzando i comandi copia e incolla, il nuovo livello ha la 
dimensione dell'elemento incollato. Nella finestra immagine, i limiti del livello attivo sono mostrati con 
una linea tratteggiata giallo-nera."
 
 #: src/concepts/layers.xml:363(para)
 msgid ""
@@ -6443,12 +6398,7 @@ msgid ""
 "you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
 "in the lower left corner of the window displays the current pointer "
 "coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Coordinate del puntatore:</emphasis> se il puntatore è all'interno "
-"dell'area immagine (ergo la la freccetta che indica la posizione della punta "
-"del del mouse) nell'angolo in basso a sinistra della finestra, c'è un'area "
-"dedicata alla visualizzazione delle coordinate del puntatore. L'unità di "
-"misura è la stessa usata per i righelli."
+msgstr "<emphasis>Coordinate del puntatore:</emphasis> se il puntatore è all'interno dell'area immagine 
(ergo la freccetta che indica la posizione della punta del mouse) nell'angolo in basso a sinistra della 
finestra, c'è un'area dedicata alla visualizzazione delle coordinate del puntatore. L'unità di misura è la 
stessa usata per i righelli."
 
 #. 7
 #: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
@@ -7898,18 +7848,7 @@ msgid ""
 "most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
 "area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr ""
-"Quando si installa <acronym>GIMP</acronym>, si installano con esso un gran "
-"numero di gradienti interessanti, ed è possibile aggiungerne altri creandoli "
-"o scaricandoli da altre fonti (per es. Internet). L'accesso ai gradienti "
-"disponibili avviene tramite la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
-"\">finestra di dialogo dei gradienti</link>, una finestra agganciabile che è "
-"possibile attivare quando serve o tenerla sottomano come scheda in un "
-"pannello. Il <quote>gradiente corrente</quote>, usato in molte operazioni "
-"che coinvolgonoi i gradienti, viene mostrato dall'area Pennello/Motivo/"
-"Gradiente nel pannello degli strumenti. Fare clic sul simbolo del gradiente "
-"nel pannello degli strumenti è un modo alternativo per aprire o portare in "
-"primo piano la finestra dei gradienti."
+msgstr "Quando si installa <acronym>GIMP</acronym>, si installano con esso un gran numero di gradienti 
interessanti, ed è possibile aggiungerne altri creandoli o scaricandoli da altre fonti (per es. Internet). 
L'accesso ai gradienti disponibili avviene tramite la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">finestra di 
dialogo dei gradienti</link>, una finestra agganciabile che è possibile attivare quando serve o tenerla 
sottomano come scheda in un pannello. Il <quote>gradiente corrente</quote>, usato in molte operazioni che 
coinvolgono i gradienti, viene mostrato dall'area Pennello/Motivo/Gradiente nel pannello degli strumenti. 
Fare clic sul simbolo del gradiente nel pannello degli strumenti è un modo alternativo per aprire o portare 
in primo piano la finestra dei gradienti."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:81(para)
 msgid ""
diff --git a/po/it/menus/image.po b/po/it/menus/image.po
index 91cb380..f5ee8e9 100644
--- a/po/it/menus/image.po
+++ b/po/it/menus/image.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-06 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:43+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -3174,10 +3174,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
 "guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
 "the filling occurs in the opposite direction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Riempi (destra sinistra)</guilabel>; <guilabel>Riempi (basso alto)"
-"</guilabel>: queste impostazioni lavorano in maniera simile a quelle "
-"descritte sopra, ma lo riempimento funziona nella direzione opposta."
+msgstr "<guilabel>Riempi (destra sinistra)</guilabel>; <guilabel>Riempi (basso alto)</guilabel>: queste 
impostazioni lavorano in maniera simile a quelle descritte sopra, ma il riempimento funziona nella direzione 
opposta."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
 msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
diff --git a/po/it/menus/layer.po b/po/it/menus/layer.po
index 58e2186..dbd01fd 100644
--- a/po/it/menus/layer.po
+++ b/po/it/menus/layer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-11 11:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:36+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -1674,11 +1674,7 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command adds a new, empty layer to "
 "the layer stack of the image, just above the active layer. The command "
 "displays a dialog in which you can specify the size of the new layer."
-msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>Nuovo livello</guimenuitem> aggiunge un nuovo "
-"livello vuoto alla pila dei livelli dell'immagine, appena sopra il livello "
-"attivo. Il comando porta in primo piano una finestra di dialogo che permette "
-"di impostare la dimensione e lo riempimento di colore del nuovo livello."
+msgstr "Il comando <guimenuitem>Nuovo livello</guimenuitem> aggiunge un nuovo livello vuoto alla pila dei 
livelli dell'immagine, appena sopra il livello attivo. Il comando porta in primo piano una finestra di 
dialogo che permette di impostare la dimensione e il riempimento di colore del nuovo livello."
 
 #: src/menus/layer/new.xml:33(para)
 msgid ""
diff --git a/po/it/toolbox.po b/po/it/toolbox.po
index ca547f7..68a1569 100644
--- a/po/it/toolbox.po
+++ b/po/it/toolbox.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-10 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-19 23:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:14+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgid ""
 "have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
 "Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Quando il cursore è sopra ad un'immagine la sua forma cambia, per indicare qual è lo strumento 
attivo (se nelle <guimenu>Preferenze</guimenu> si è impostato <menuchoice><guimenu>Finestre 
immagine</guimenu><guisubmenu>Puntatori del mouse</guisubmenu><guimenuitem>Modalità 
puntatore</guimenuitem><guimenuitem>Icona strumento</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Quando il cursore è sopra ad un'immagine la sua forma cambia, per indicare qual'è lo strumento 
attivo (se nelle <guimenu>Preferenze</guimenu> si è impostato <menuchoice><guimenu>Finestre 
immagine</guimenu><guisubmenu>Puntatori del mouse</guisubmenu><guimenuitem>Modalità 
puntatore</guimenuitem><guimenuitem>Icona strumento</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:140(title)
 msgid "Tool Options"
diff --git a/po/it/toolbox/paint.po b/po/it/toolbox/paint.po
index dff29fa..ccf86b7 100644
--- a/po/it/toolbox/paint.po
+++ b/po/it/toolbox/paint.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-28 21:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:15+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -3549,10 +3549,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
 "white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
-msgstr ""
-"Nell'immagine precedente di esempio, il colore dello strumento di "
-"riempimento era bianco, perciò le parti bianche di Wilbert sono state "
-"cancellate mostrando il colore blu soggiacente."
+msgstr "Nell'immagine precedente di esempio, il colore dello strumento di riempimento era bianco, perciò le 
parti bianche di Wilber sono state cancellate mostrando il colore blu soggiacente."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:636(para)
 msgid ""
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 719c019..6d109b2 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-09 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:43+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -107,9 +107,7 @@ msgstr ""
 #: src/using/web.xml:43(para)
 msgid ""
 "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
-"Per prima cosa aprire l'immagine come di consueto. Nel nostro caso apriremo "
-"l'immagine di Wilbert come esempio."
+msgstr "Per prima cosa aprire l'immagine come di consueto. Nel nostro caso apriremo l'immagine di Wilber 
come esempio."
 
 #: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
 msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
@@ -214,10 +212,7 @@ msgstr "L'immagine indicizzata"
 msgid ""
 "An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
 "original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
-msgstr ""
-"Un'immagine indicizzata può apparire un po' granulosa. L'immagine a sinistra "
-"è di Wilbert nella sua dimensione originale, a destra la si può osservare "
-"ingrandita del 300 percento."
+msgstr "Un'immagine indicizzata può apparire un po' granulosa. L'immagine a sinistra è di Wilber nella sua 
dimensione originale, a destra la si può osservare ingrandita del 300 percento."
 
 #: src/using/web.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -288,9 +283,7 @@ msgstr "Creazione di un'immagine con aree trasparenti (trasparenza alfa)"
 msgid ""
 "First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
 "Wilber the GIMP mascot."
-msgstr ""
-"Prima di tutto, useremo la stessa immagine dei tutorial precedenti: Wilbert, "
-"la mascotte di GIMP."
+msgstr "Prima di tutto, useremo la stessa immagine dei tutorial precedenti: Wilber, la mascotte di GIMP."
 
 #: src/using/web.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -320,14 +313,7 @@ msgid ""
 "and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
 "To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
 "background around Wilber is shown."
-msgstr ""
-"Il file originale XCF contiene livelli di sfondo che si possono rimuovere. "
-"<acronym>GIMP</acronym> è fornito di un insieme standard di filtri con i "
-"quali è possibile creare dei gradienti; per trovarli controllare per esempio "
-"sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guimenu>Luce e ombra</guimenu></"
-"menuchoice>. L'unico limite è la propria fantasia. Per dimostrare le "
-"capacità della trasparenza alfa, si creerà un leggero alone nello sfondo "
-"intorno al nostro Wilbert."
+msgstr "Il file originale XCF contiene livelli di sfondo che si possono rimuovere. <acronym>GIMP</acronym> è 
fornito di un insieme standard di filtri con i quali è possibile creare dei gradienti; per trovarli 
controllare per esempio sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guimenu>Luce e 
ombra</guimenu></menuchoice>. L'unico limite è la propria fantasia. Per dimostrare le capacità della 
trasparenza alfa, si creerà un leggero alone nello sfondo intorno al nostro Wilber."
 
 #: src/using/web.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -5477,15 +5463,7 @@ msgid ""
 "tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
 "effectively. (They are very good for creating certain types of special "
 "effects, though.)"
-msgstr ""
-"Nella nostra esperienza, se l'immagine ha una strana colorazione, per "
-"esempio è troppo rossa o troppo blu, il metodo più semplice per correggere "
-"il difetto è usare lo strumento <quote>Livelli</quote>, regolando i "
-"singolarmente i livelli dei canali del rosso, verde o blu. Se questo metodo "
-"non funziona, si può provare ad utilizzare gli strumenti "
-"<quote>Bilanciamento del bianco</quote> o <quote>Curve</quote>, anche se "
-"questi sono molto più difficili da usare efficacemente (malgrado siano molto "
-"buoni per creare certi tipi di effetti)."
+msgstr "Nella nostra esperienza, se l'immagine ha una strana colorazione, per esempio è troppo rossa o 
troppo blu, il metodo più semplice per correggere il difetto è usare lo strumento <quote>Livelli</quote>, 
regolando singolarmente i livelli dei canali del rosso, verde o blu. Se questo metodo non funziona, si può 
provare ad utilizzare gli strumenti <quote>Bilanciamento del bianco</quote> o <quote>Curve</quote>, anche se 
questi sono molto più difficili da usare efficacemente (malgrado siano molto buoni per creare certi tipi di 
effetti)."
 
 #: src/using/photography.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -5849,13 +5827,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
 "around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
 "of wrinkles and other minor errors in images."
-msgstr ""
-"Spesso si ottiene un buon risultato semplicemente tagliando via l'oggetto "
-"«disturbante» dall'immagine e poi usando il plug-in <quote>Resintetizzatore</"
-"quote> per riempire il vuoto. Questo plug-in non è normalmente incluso nelle "
-"principali distribuzioni di GIMP ma può essere scaricato dal sito Web dell' "
-"<ulink url=\"http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer\";> autore </"
-"ulink>, con risultati alle volte soddisfacenti."
+msgstr "Un altro strumento che somiglia molto allo strumento clona, ma è più intelligente, è lo <link 
linkend=\"gimp-tool-heal\">strumento cerotto</link>; anch'esso prende in considerazione l'area attorno alla 
destinazione durante il processo di copia. Un uso tipico è la rimozione di rughe o altri difetti minori delle 
immagini."
 
 #: src/using/photography.xml:634(para)
 msgid ""
@@ -6713,9 +6685,7 @@ msgstr "Testo convertito in un tracciato"
 #: src/using/paths.xml:347(para)
 msgid ""
 "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr ""
-"Testo convertito in un tracciato e poi trasformato usando il lo strumento "
-"<quote>prospettiva</quote>."
+msgstr "Testo convertito in un tracciato e poi trasformato usando lo strumento <quote>prospettiva</quote>."
 
 #: src/using/paths.xml:359(para)
 msgid ""
@@ -7028,12 +6998,7 @@ msgid ""
 "look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
 "on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
 "quote>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Qual è il problema?</emphasis> Se c'è una selezione fluttuante, "
-"molte operazioni saranno impossibili se essa non viene ancorata. Per "
-"controllare, guardare la finestra di dialogo dei livelli (assicurandoci che "
-"stia mostrando l'immagine su cui stiamo lavorando) e vedere se il livello in "
-"cima si chiama <quote>Selezione fluttuante</quote>."
+msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se c'è una selezione fluttuante, molte operazioni saranno 
impossibili se essa non viene ancorata. Per controllare, guardare la finestra di dialogo dei livelli 
(assicurandoci che stia mostrando l'immagine su cui stiamo lavorando) e vedere se il livello in cima si 
chiama <quote>Selezione fluttuante</quote>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -7069,16 +7034,7 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
 "unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
 "guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
-msgstr ""
-"<emphasis>Qual è il problema?</emphasis> Se il problema è quello qui sopra "
-"esposto, la semplice lettura di questo capoverso dovrebbe aver già aiutato a "
-"risolverlo ma, siamo pignoli e quindi lo vogliamo esplicitare: alle volte, "
-"il contorno lampeggiante che circonda una selezione può dare fastidio perché "
-"non consente di visualizzare parti importanti dell'immagine, perciò "
-"<acronym>GIMP</acronym> consente di nascondere la selezione togliendo la "
-"spunta dalla voce <guimenuitem>Selezione</guimenuitem> presente nel menu "
-"<guimenu>Visualizza</guimenu>. Ma attenzione: è facile da dimenticare una "
-"volta che la si disabilita!"
+msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se il problema è quello qui sopra esposto, la semplice 
lettura di questo capoverso dovrebbe aver già aiutato a risolverlo ma, siamo pignoli e quindi lo vogliamo 
esplicitare: alle volte, il contorno lampeggiante che circonda una selezione può dare fastidio perché non 
consente di visualizzare parti importanti dell'immagine, perciò <acronym>GIMP</acronym> consente di 
nascondere la selezione togliendo la spunta dalla voce <guimenuitem>Selezione</guimenuitem> presente nel menu 
<guimenu>Visualizza</guimenu>. Ma attenzione: è facile da dimenticare una volta che la si disabilita!"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -7159,12 +7115,7 @@ msgid ""
 "toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
 "and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
 "has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Qual è il problema?</emphasis> La finestra di dialogo dei livelli "
-"permette di commutare la visibilità di ogni livello singolarmente. Guardando "
-"la finestra dei livelli si vede se il livello su cui si sta tentando di "
-"lavorare è attivo (cioè oscurato) e visibile (il simbolo dell'occhio è "
-"visibile a sinistra di esso). Se così non è, avete trovato il problema!"
+msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> La finestra di dialogo dei livelli permette di commutare la 
visibilità di ogni livello singolarmente. Guardando la finestra dei livelli si vede se il livello su cui si 
sta tentando di lavorare è attivo (cioè oscurato) e visibile (il simbolo dell'occhio è visibile a sinistra di 
esso). Se così non è, avete trovato il problema!"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -7229,14 +7180,7 @@ msgid ""
 "smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
 "happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
 "rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr ""
-"<emphasis>Qual è il problema?</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, i "
-"livelli non devono necessariamente avere tutti le stesse dimensioni "
-"dell'immagine: possono essere anche più o meno estesi. Se si prova a "
-"disegnare fuori dai bordi di un livello, non succede nulla. Per controllare "
-"se effettivamente è questa la causa del problema, cercare il rettangolo "
-"tratteggiato giallo e nero e verificare che racchiuda l'area che si sta "
-"cercando di disegnare."
+msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, i livelli non devono 
necessariamente avere tutti le stesse dimensioni dell'immagine: possono essere anche più o meno estesi. Se si 
prova a disegnare fuori dai bordi di un livello, non succede nulla. Per controllare se effettivamente è 
questa la causa del problema, cercare il rettangolo tratteggiato giallo e nero e verificare che racchiuda 
l'area che si sta cercando di disegnare."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -7268,17 +7212,7 @@ msgid ""
 "RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
 "is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
 "paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Qual è il problema?</emphasis><acronym>GIMP</acronym> può gestire "
-"tre modalità di colore differenti: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB"
-"(A), Indicizzata e in scala di grigi</link>. La modalità indicizzata usa una "
-"mappa di colori nella quale sono presenti tutti i colori usati "
-"nell'immagine. Invece lo strumento di <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">prelievo colore</link> in <acronym>GIMP</acronym>, permette di scegliere "
-"colori RGB. Ciò significa che se si prova a dipingere usando un colore "
-"diverso da quelli presenti nella mappa colore, i risultati sono "
-"imprevedibili (cioè si può disegnare con un colore sbagliato o non disegnare "
-"affatto)."
+msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis><acronym>GIMP</acronym> può gestire tre modalità di colore 
differenti: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indicizzata e in scala di grigi</link>. La modalità 
indicizzata usa una mappa di colori nella quale sono presenti tutti i colori usati nell'immagine. Invece lo 
strumento di <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">prelievo colore</link> in <acronym>GIMP</acronym>, 
permette di scegliere colori RGB. Ciò significa che se si prova a dipingere usando un colore diverso da 
quelli presenti nella mappa colore, i risultati sono imprevedibili (cioè si può disegnare con un colore 
sbagliato o non disegnare affatto)."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -7548,21 +7482,7 @@ msgid ""
 "<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
 "folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
 "Book</application>."
-msgstr ""
-"Ci sono diversi metodi per installare nuovi caratteri sul sistema. Si "
-"possono trascinare nella cartella <quote>Fonts</quote> presente nella "
-"cartella <quote>Libraries</quote> della propria <quote>cartella home</"
-"quote>. Oppure si può usare l'applicazione <application>Font Book</"
-"application>, invocabile tramite doppio clic sull'icona del font mentre si "
-"usa il Finder. Si può osservare come appare il font e, facendo clic sul "
-"propri font favoriti in modo da installarne i file corrispondenti nel "
-"sistema. Questi metodi renderanno i font disponibili a tutte le "
-"applicazioni, non solamente per <acronym>GIMP</acronym>. Se si desidera che "
-"i font possano essere usati da tutti gli utenti, trascinare i font sulla "
-"cartella <quote>Fonts</quote> nella cartella <quote>Libraries</quote> del "
-"disco di <productname>Mac OS X</productname>, o nella cartella "
-"<quote>Computer</quote> nella colonna <guilabel>Collection</guilabel> del "
-"<application>Font Book</application>."
+msgstr "Ci sono diversi metodi per installare nuovi caratteri sul sistema. Si possono trascinare nella 
cartella <quote>Fonts</quote> presente nella cartella <quote>Libraries</quote> della propria <quote>cartella 
home</quote>. Oppure si può usare l'applicazione <application>Font Book</application>, invocabile tramite 
doppio clic sull'icona del font mentre si usa il Finder. Si può osservare come appare il font e, facendo clic 
sui font favoriti in modo da installarne i file corrispondenti nel sistema. Questi metodi renderanno i font 
disponibili a tutte le applicazioni, non solamente per <acronym>GIMP</acronym>. Se si desidera che i font 
possano essere usati da tutti gli utenti, trascinare i font sulla cartella <quote>Fonts</quote> nella 
cartella <quote>Libraries</quote> del disco di <productname>Mac OS X</productname>, o nella cartella 
<quote>Computer</quote> nella colonna <guilabel>Collection</guilabel> del <application>Font 
Book</application>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -9330,15 +9250,7 @@ msgid ""
 "an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
 "(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
 "example."
-msgstr ""
-"Per riempire questo array, <acronym>GIMP</acronym> comincia a caricare le "
-"celle dalla cima della pila. Il modo in cui avviene lo riempimento "
-"dell'array può ricordare il funzionamento di un odometro: la cifra di destra "
-"di rango inferiore, gira per prima e quando raggiunge il valore massimo, fa "
-"un movimento quella alla sua sinistra di rango superiore e così via. Se "
-"qualcuno ricorda la programmazione in Basic, avrete in un array le seguenti "
-"successioni: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), "
-"(3,1,1),.... (4,2,2). Le vedremo più tardi in un esempio."
+msgstr "Per riempire questo array, <acronym>GIMP</acronym> comincia a caricare le celle dalla cima della 
pila. Il modo in cui avviene il riempimento dell'array può ricordare il funzionamento di un odometro: la 
cifra di destra di rango inferiore, gira per prima e quando raggiunge il valore massimo, fa un movimento 
quella alla sua sinistra di rango superiore e così via. Se qualcuno ricorda la programmazione in Basic, 
avrete in un array le seguenti successioni: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), 
(3,1,1),.... (4,2,2). Le vedremo più tardi in un esempio."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
 msgid ""
diff --git a/po/it/using/preferences.po b/po/it/using/preferences.po
index 45b4060..b429d81 100644
--- a/po/it/using/preferences.po
+++ b/po/it/using/preferences.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 01:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-25 02:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:48+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -784,15 +784,7 @@ msgid ""
 "previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
 "<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
 "<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
-msgstr ""
-"Il comportamento predefinito di GIMP è di mostrare delle miniature delle "
-"anteprime dei contenuti dei livelli e dei canali in più posizioni, compresa "
-"la finestra dei livelli. Se per qualche motivo si desiderasse disabilitarle, "
-"si può agire sull'opzione <quote>Abilita anteprime del livello e del canale</"
-"quote>. Se invece si desidera visualizzare le anteprime, è possibile "
-"personalizzarne le dimensioni usando i menu a discesa <quote>Dimensione "
-"predefinita anteprime di livello e del canale</quote> e <quote>Dimensione "
-"anteprima di navigazione</quote>."
+msgstr "Il comportamento predefinito di GIMP è di mostrare delle miniature delle anteprime dei contenuti dei 
livelli e dei canali in più posizioni, compresa la finestra dei livelli. Se per qualche motivo si desiderasse 
disabilitarle, si può agire sull'opzione <guilabel>Abilita anteprime del livello e del canale</guilabel>. Se 
invece si desidera visualizzare le anteprime, è possibile personalizzarne le dimensioni usando i menu a 
discesa <guilabel>Dimensione predefinita anteprime di livello e del canale</guilabel> e <guilabel>Dimensione 
anteprima di navigazione</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -803,15 +795,7 @@ msgid ""
 "to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
 "anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
 "mnemonics</guilabel>."
-msgstr ""
-"Qualsiasi voce di menu può essere attivata mantenendo premuto il tasto "
-"<keycap>Alt</keycap> e premendo una sequenza di tasti. Normalmente, il tasto "
-"associato con ogni voce di menu viene mostrato con una lettera sottolineata "
-"nel testo. La lettera viene chiamata <emphasis>acceleratore</emphasis>. Se "
-"per qualche motivo si desiderasse far sparire le sottolineature (per esempio "
-"perché le si considera orribili ed in ogni caso non le si usa), è possibile "
-"farlo togliendo la spunta alla voce <quote>Mostra mnemonici menu (tasti di "
-"accesso)</quote>."
+msgstr "Qualsiasi voce di menu può essere attivata mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e 
premendo una sequenza di tasti. Normalmente, il tasto associato con ogni voce di menu viene mostrato con una 
lettera sottolineata nel testo. La lettera viene chiamata <emphasis>acceleratore</emphasis>. Se per qualche 
motivo si desiderasse far sparire le sottolineature (per esempio perché le si considera orribili ed in ogni 
caso non le si usa), è possibile farlo togliendo la spunta alla voce <guilabel>Mostra mnemonici menu (tasti 
di accesso)</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -821,24 +805,14 @@ msgid ""
 "disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
 "overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
 "<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
-msgstr ""
-"GIMP dà la possibilità di creare dei tasti acceleratori (combinazioni di "
-"tasti che attivano una voce di menu) dinamicamente, premendo dei tasti "
-"mentre con il puntatore del mouse si passa sopra la voce di menu desiderata. "
-"Comunque questa funzionalità è normalmente disabilitata perché può portare "
-"gli utenti inesperti a cancellare accidentalmente le scorciatoie da tastiera "
-"predefinite. Se la si vuole abilitare, basta spuntare la voce <quote>Usa "
-"tasti scorciatoia dinamici</quote>."
+msgstr "GIMP dà la possibilità di creare dei tasti acceleratori (combinazioni di tasti che attivano una voce 
di menu) dinamicamente, premendo dei tasti mentre con il puntatore del mouse si passa sopra la voce di menu 
desiderata. Comunque questa funzionalità è normalmente disabilitata perché può portare gli utenti inesperti a 
cancellare accidentalmente le scorciatoie da tastiera predefinite. Se la si vuole abilitare, basta spuntare 
la voce <guilabel>Usa tasti scorciatoia dinamici</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
 msgid ""
 "Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
 "brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
 "select menu items and assign shortcuts to them."
-msgstr ""
-"Premendo il pulsante <quote>Configura tasti scorciatoia</quote> si porta in "
-"primo piano l'editor delle scorciatoie, che fornisce un'interfaccia grafica "
-"per selezionare le voci di menu ed assegnarvi delle scorciatoie."
+msgstr "Premendo il pulsante <guilabel>Configura tasti scorciatoia</guilabel> si porta in primo piano 
l'editor delle scorciatoie, che fornisce un'interfaccia grafica per selezionare le voci di menu ed assegnarvi 
delle scorciatoie."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -1252,14 +1226,7 @@ msgid ""
 "zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
 "your display, then the image window will show only part of it (but you will "
 "be able to scroll to other parts)."
-msgstr ""
-"È possibile scegliere di avere le immagini scalate in modo che stiano entro "
-"il display o che vengano mostrate con un rapporto di zoom fisso a 1:1 alla "
-"prima apertura di queste. Se si sceglie la seconda opzione e l'immagine è "
-"troppo grande per essere visualizzata sul proprio schermo con questo fattore "
-"di scala, la finestra ne visualizzarà solo una parte, anche se sarà comunque "
-"possibile agire su ogni parte dell'immagine usando le barre di scorrimento "
-"orizzontale o verticale."
+msgstr "È possibile scegliere di avere le immagini scalate in modo che stiano entro il display o che vengano 
mostrate con un rapporto di zoom fisso a 1:1 alla prima apertura di queste. Se si sceglie la seconda opzione 
e l'immagine è troppo grande per essere visualizzata sul proprio schermo con questo fattore di scala, la 
finestra ne visualizzerà solo una parte, anche se sarà comunque possibile agire su ogni parte dell'immagine 
usando le barre di scorrimento orizzontale o verticale."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
@@ -1634,13 +1601,7 @@ msgid ""
 "on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
 "linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
 "the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"Questa pagine permette di personalizzare l'aspetto predefinito delle "
-"finestre immagine, per la modalità normale e per la modalita a schermo "
-"pieno. Tutte le impostazioni possono essere modificate per ogni immagine in "
-"maniera indipendente agendo sulle voci presenti nel menu visualizza. Vedere "
-"la sezione <link linkend=\"gimp-image-window\">Finestra immagine</link> per "
-"informazioni sul significato delle singole voci."
+msgstr "Questa pagina permette di personalizzare l'aspetto predefinito delle finestre immagine, per la 
modalità normale e per la modalità a schermo pieno. Tutte le impostazioni possono essere modificate per ogni 
immagine in maniera indipendente agendo sulle voci presenti nel menu visualizza. Vedere la sezione <link 
linkend=\"gimp-image-window\">Finestra immagine</link> per informazioni sul significato delle singole voci."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -1652,16 +1613,7 @@ msgid ""
 "dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
 "image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
 "<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-"Le uniche parti che potrebbero necessitare di spiegazioni sono gli "
-"riempimenti. Lo <quote>riempimento</quote> è il colore mostrato attorno ai "
-"bordi dell'immagine, se essa non occupa tutta l'area visualizzata (in tutte "
-"le figure qui presenti è rappresentato da un colore grigio chiaro). È "
-"possibile scegliere tra quattro colori per lo riempimento: usare il colore "
-"specificato dal tema corrente; usare i colori chiari e scuri specificati per "
-"gli scacchi come per la rappresentazione delle immagini trasparenti; o usare "
-"un colore personalizzato, impostabile tramite il tasto <quote>colore "
-"personalizzato di riempimento</quote>."
+msgstr "Le uniche parti che potrebbero necessitare di spiegazioni sono i riempimenti. Il 
<quote>riempimento</quote> è il colore mostrato attorno ai bordi dell'immagine, se essa non occupa tutta 
l'area visualizzata (in tutte le figure qui presenti è rappresentato da un colore grigio chiaro). È possibile 
scegliere tra quattro colori per il riempimento: usare il colore specificato dal tema corrente; usare i 
colori chiari e scuri specificati per gli scacchi come per la rappresentazione delle immagini trasparenti; o 
usare un colore personalizzato, impostabile tramite il tasto <quote>colore personalizzato di 
riempimento</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2103,12 +2055,7 @@ msgid ""
 "This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
 "History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
 "result in fewer points being present than the minimal number specified above."
-msgstr ""
-"Questo è l'ammontare massimo di memoria allocata per gli annullamenti di "
-"ogni immagine. Se la dimensione della cronologia degli annullamenti eccede "
-"questo limite, le voci più vecchie vengono eliminate, a meno che il numero "
-"di voci non sia più piccolo del numero minimo specificato in nell'opzione "
-"precedentemente descritta."
+msgstr "Questo è l'ammontare massimo di memoria allocata per gli annullamenti di ogni immagine. Se la 
dimensione della cronologia degli annullamenti eccede questo limite, le voci più vecchie vengono eliminate, a 
meno che il numero di voci non sia più piccolo del numero minimo specificato nell'opzione precedentemente 
descritta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
 msgid "Tile cache size"
@@ -2156,9 +2103,7 @@ msgstr "Numero di processori da usare"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
 msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
-msgstr ""
-"Il valore predefinito è uno. Il vostro computer però potrebbe essere "
-"equipaggiato da più di processore."
+msgstr "Il valore predefinito è uno. Il vostro computer però potrebbe essere equipaggiato da più di un 
processore."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
 msgid "Image Thumbnails"
@@ -2357,11 +2302,7 @@ msgstr "La finestra di dialogo di calibrazione monitor"
 msgid ""
 "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
 "<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
-msgstr ""
-"Il monitor dell'autore era impostato in maniera completamente errata, la "
-"prima volta che si tentò di calibrarlo. Il <quote>Gioco della calibratura "
-"del monitor</quote> è semplice e divertente. Per <quote>giocarlo</quote> è "
-"utile avere un metro pieghevole."
+msgstr "Il monitor dell'autore era impostato in maniera completamente errata, la prima volta che si tentò di 
calibrarlo. Il <quote>Gioco della calibratura del monitor</quote> è semplice e divertente. Per giocarlo è 
utile avere un metro pieghevole."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]