[gedit] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated German translation
- Date: Sat, 28 Sep 2013 21:22:59 +0000 (UTC)
commit 5cceb95f4f806b9a4b4a8af64242520a080cdf70
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Sat Sep 28 23:22:50 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 207 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 126 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3f575de..45ef553 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,9 +17,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-07 19:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 19:14+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-26 01:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
@@ -29,6 +30,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit ist der offizielle Texteditor der GNOME Arbeitsumgebung. Während auf "
+"Einfachheit und Bedienkomfort Wert gelegt wird, ist gedit ein mächtiger und "
+"universeller Texteditor."
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"Egal ob Sie den nächsten Bestseller schreiben, eine innovative Anwendung "
+"entwickeln oder einfach schnell Notizen festhalten – gedit wird ein "
+"verlässliches Werkzeug sein, um Ihre Aufgabe zu erledigen."
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"Sein flexibles Plugin-System erlaubt es Ihnen die Anwendung auf Ihre "
+"Bedürfnisse und Arbeitsweise anzupassen."
+
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
@@ -57,11 +86,11 @@ msgstr "Ein neues Hauptfenster öffnen"
msgid "Open a New Document"
msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -73,11 +102,15 @@ msgstr ""
"diese Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben "
"Schrift anstelle der System-Schrift verwendet."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Editor-Schrift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -86,21 +119,21 @@ msgstr ""
"wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-"
"Option deaktiviert ist."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stilvorlage"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes "
"verwendet wird."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Sicherungskopien erstellen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -109,11 +142,11 @@ msgstr ""
"Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für "
"Sicherungskopien«-Option einstellen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisches Speichern"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -123,11 +156,11 @@ msgstr ""
"speichern? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches "
"Speichern«-Option einstellen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervall für das automatische Speichern"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -135,11 +168,11 @@ msgstr ""
"Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies "
"wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limit der Rückgängig-Aktionen (VERALTET)"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -148,11 +181,11 @@ msgstr ""
"wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
"Aktionen. Seit 2.12.0 veraltet."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
@@ -161,11 +194,11 @@ msgstr ""
"wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
"Aktionen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Zeilenumbruchs-Modus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -179,11 +212,11 @@ msgstr ""
"Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier "
"angegeben."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Größe von Tabulatoren"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -191,67 +224,67 @@ msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen "
"angezeigt werden."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Leerzeichen einfügen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Soll gedit Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Soll gedit Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Soll gedit die aktuelle Zeile hervorheben?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Soll gedit übereinstimmende Klammern hervorheben?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Rechten Rand anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Soll gedit den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Position des rechten Rands"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Gibt die Position des rechten Rands an."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "Intelligentes Pos1/Ende"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -270,11 +303,11 @@ msgstr ""
"der Zeile. »always« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes "
"anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Vorherige Zeigerposition wiederherstellen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -282,46 +315,46 @@ msgstr ""
"Soll gedit die vorherige Zeigerposition wiederherstellen wenn eine Datei "
"geöffnet wird?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Syntax hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Soll gedit die Syntax hervorheben?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Angehängter Zeilenumbruch"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Soll gedit Dokumenten stets mit einem angehängten Zeilenumbruch versehen?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Soll die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Anzeigemodus für Reiter in der Reitermappe"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -334,31 +367,31 @@ msgstr ""
"zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
"Werte genau wie hier angegeben."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -366,27 +399,27 @@ msgstr ""
"Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im »Zuletzt "
"geöffnete Dateien«-Untermenü angezeigt werden."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Soll gedit im Ausdruck die Syntax hervorheben?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Kopfzeilen drucken"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Soll gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -399,11 +432,11 @@ msgstr ""
"zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
"Werte genau wie hier angegeben."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern drucken"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -413,21 +446,29 @@ msgstr ""
"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben "
"Zeilennummern einfügen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Druckschrift für den Fließtext"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Druck-Schrift für die Kopfzeilen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -436,11 +477,15 @@ msgstr ""
"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option "
"aktiviert ist."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -460,15 +505,15 @@ msgstr ""
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatisch erkannte Zeichenkodierungen "
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -481,16 +526,16 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-15']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen"
# CHECK - erkannte
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -499,11 +544,11 @@ msgstr ""
"anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschließlich erkannte "
"Zeichenkodierungen verwendet."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -1942,12 +1987,12 @@ msgstr "EINF"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Z. %d, Sp. %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]