[gnome-shell/gnome-3-6] Updated Slovenian translation



commit fcd0196203cc6aca7bf8f699b804dd38aca97772
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Sep 28 21:31:06 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  804 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 388 insertions(+), 416 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 084c0ef..ef9bb28 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,19 +7,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-31 18:50+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-28 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:28+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 msgid "Screenshots"
@@ -46,7 +47,6 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME"
 
@@ -56,35 +56,60 @@ msgstr "Nastavitve razširitev lupine Gnome"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme preko Alt-F2 vnosnega 
polja."
+msgstr ""
+"Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme "
+"preko Alt-F2 vnosnega polja."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 vnosnega polja."
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 "
+"vnosnega polja."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "Določila UUID razširitev za omogočenje"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any 
extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the 
EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr "Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, ki bodo naložene. 
Razširitev, ki naj se naloži, mora biti na tem seznamu. Upravljanje seznama je mogoče tudi preko vodila DBUs 
na org.gnome.Shell."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, "
+"ki bodo naložene. Razširitev, ki naj se naloži, mora biti na tem seznamu. "
+"Upravljanje seznama je mogoče tudi preko vodila DBUs na org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in 
launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please 
note that doing so won't remove already saved data."
-msgstr "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v 
zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z 
onemogočenje ne bodo odstranjeni že shranjeni podatki."
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja "
+"najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je "
+"dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo "
+"odstranjeni že shranjeni podatki."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
-msgstr "Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih programov"
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih "
+"programov"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -95,20 +120,32 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the 
TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti na hipnem sporočanju na zahtevo uporabnika. Vrednost 
določa števec predmeta TpConnectionPresenceType."
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+"Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti na hipnem sporočanju na "
+"zahtevo uporabnika. Vrednost določa števec predmeta TpConnectionPresenceType."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the 
GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. Vrednost določa števec 
predmeta GsmPresenceStatus."
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+"Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. "
+"Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjave' v meniju uporabnika."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session 
situations."
-msgstr "Možnost onemogoči samodejno skrivanje možnosti 'Odjava' v meniju uporabnika, kadar je ta seja edina 
dejavna."
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Možnost onemogoči samodejno skrivanje možnosti 'Odjava' v meniju uporabnika, "
+"kadar je ta seja edina dejavna."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -140,7 +177,8 @@ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
+msgstr ""
+"Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Which keyboard to use"
@@ -155,8 +193,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in 
frames-per-second."
-msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo."
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na "
+"sekundo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@@ -164,74 +206,88 @@ msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 #, no-c-format
-msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The 
pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a 
unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can 
also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send 
or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc 
min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to 
WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se 
uporablja za program gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je 
za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko 
cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast 
preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 
'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' in 
omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje 
najustreznejšega števila niti na sistemu."
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr ""
+"Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. "
+"Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. Cevovod mora imeti "
+"nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen "
+"nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. "
+"Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko "
+"uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali "
+"podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. "
+"Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
+"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis "
+"WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje "
+"najustreznejšega števila niti na sistemu."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use 
this extension. It should be changed when recording to a different container format."
-msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. 
Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
-msgid "Extension"
-msgstr "Pripona"
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum "
+"in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
+msgstr ""
+"Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 msgid "Session..."
 msgstr "Seja ..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ali je ni na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:889
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:167
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Uporabniško ime: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 msgid "Power"
 msgstr "Napajanje"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:89
-#: ../js/ui/userMenu.js:664
-#: ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 #: ../js/ui/userMenu.js:779
 msgid "Suspend"
 msgstr "Zaustavi"
@@ -240,25 +296,20 @@ msgstr "Zaustavi"
 msgid "Restart"
 msgstr "Zaženi znova"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:99
-#: ../js/ui/userMenu.js:666
-#: ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 #: ../js/ui/userMenu.js:778
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
 
-#: ../js/gdm/util.js:148
+#: ../js/gdm/util.js:152
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Napaka overitve"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:265
+#: ../js/gdm/util.js:269
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:290
-#, c-format
+#: ../js/gdm/util.js:294
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
 
@@ -266,18 +317,15 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
 
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:125
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
 
 #: ../js/misc/util.js:133
-#, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
 #: ../js/ui/appDisplay.js:252
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
@@ -294,8 +342,7 @@ msgstr "NASTAVITVE"
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678
-#: ../js/ui/dash.js:290
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
@@ -304,31 +351,29 @@ msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj med priljubljene"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:118
-#, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celodnevno"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -337,44 +382,44 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Č"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -384,78 +429,82 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ne"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Če"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pe"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:699
+#: ../js/ui/calendar.js:371
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "koledar: osnovni"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:714
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nič ni razporejeno"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:715
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:730
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:733
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:728
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:732
+#: ../js/ui/calendar.js:747
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutri"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:758
 msgid "This week"
 msgstr "Ta teden"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:766
 msgid "Next week"
 msgstr "Naslednji teden"
 
@@ -464,7 +513,6 @@ msgid "Removable Devices"
 msgstr "Odstranljive naprave"
 
 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
@@ -472,8 +520,7 @@ msgstr "Odpri s programom %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Izvrzi"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:86
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
@@ -485,7 +532,6 @@ msgstr "Vpišite znova:"
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži"
 
-#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@@ -494,19 +540,10 @@ msgstr "Poveži"
 msgid "Password: "
 msgstr "Geslo:"
 
-#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
 msgid "Key: "
 msgstr "Ključ:"
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
-msgid "Username: "
-msgstr "Uporabniško ime: "
-
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 msgid "Identity: "
 msgstr "_Istovetnost:"
@@ -524,9 +561,12 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
-#, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev "
+"šifrirnega ključa."
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -557,7 +597,6 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
-#, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
 
@@ -576,30 +615,24 @@ msgstr "Overi"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+#. * for instance. */
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
 
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
 #: ../js/ui/components/recorder.js:44
-#, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Screencast z %d %t"
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 msgid "Invitation"
 msgstr "Povabilo"
 
-#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 msgid "Call"
 msgstr "Pokliči"
 
-#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Prenos datotek"
@@ -622,79 +655,71 @@ msgstr "Utišaj"
 
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
-#, no-c-format
+#. locale, without seconds. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Povabilo v %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 msgid "Decline"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s kliče"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
 msgid "Answer"
 msgstr "Odgovori"
 
@@ -702,135 +727,138 @@ msgstr "Odgovori"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s pošilja %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Network error"
 msgstr "Napaka omrežja"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev je spodletela"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Napaka šifriranja"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Potrdilo je preteklo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Povezava je zavrnjena."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Povezava je prekinjena."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Potrdilo je preklicano"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
-
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits 
imposed by the cryptography library"
-msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s 
šifrirno knjižnico."
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
 
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
+"ki je določena s šifrirno knjižnico."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 msgid "Internal error"
 msgstr "Notranja napaka"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Povezava z %s je spodletela"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ponovno se poveži"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi račun"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznan vzrok"
 
-#: ../js/ui/dash.js:253
-#: ../js/ui/dash.js:292
+#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Pokaži programe"
 
@@ -844,123 +872,25 @@ msgstr "Odpri koledar"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e. %b., %R"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Odjava %s"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "Kliknite Odjava za končanje teh programov in odjavo iz sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
-msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
-msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
-msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
-msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
-msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
-msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Odjavljanje iz sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Izklop"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
-msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
-msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
-msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Izklapljanje sistema"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponoven zagon"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Izklop"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponoven zagon"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. "
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
-msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
-msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
-msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Ponoven zagon sistema."
-
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Namesti"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Ali naj se razširitev '%s'  namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
+msgstr ""
+"Ali naj se razširitev '%s'  namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
 
 #: ../js/ui/keyboard.js:337
 msgid "tray"
 msgstr "sistemska vrstica"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:584
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 #: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
@@ -969,9 +899,8 @@ msgstr "Tipkovnica"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ni nameščenih razširitev"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
-#, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ni javil napak."
 
@@ -979,8 +908,7 @@ msgstr "%s ni javil napak."
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skrij napake"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Pokaži napake"
 
@@ -990,8 +918,7 @@ msgstr "Omogočeno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogočeno"
 
@@ -1023,16 +950,15 @@ msgstr "Odpri"
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1543
+#: ../js/ui/messageTray.js:1531
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Vrstica sporočanja"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2549
+#: ../js/ui/messageTray.js:2553
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
-#: ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
@@ -1048,13 +974,11 @@ msgstr "Pregled"
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
 #: ../js/ui/overview.js:201
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
 #: ../js/ui/overview.js:222
 msgid "Dash"
 msgstr "Pregledna plošča"
@@ -1064,7 +988,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Končaj"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
 #: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Activities"
 msgstr "Dejavnosti"
@@ -1073,11 +997,6 @@ msgstr "Dejavnosti"
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1087,13 +1006,12 @@ msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Vnos ukaza:"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:80
+#. long format */
+#: ../js/ui/screenShield.js:82
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
-#, c-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d novih sporočil"
@@ -1101,8 +1019,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
 msgstr[2] "%d novi sporočili"
 msgstr[3] "%d nova sporočila"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
-#, c-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:148
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d novih obvestil"
@@ -1142,8 +1059,7 @@ msgstr "Geslo"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapomni si geslo"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:170
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odkleni"
 
@@ -1195,14 +1111,10 @@ msgstr "Visok kontrast"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veliko besedilo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:304
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
-#: ../js/ui/status/network.js:867
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1222,9 +1134,8 @@ msgstr "Nastavitev nove naprave ..."
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
 
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103
-#: ../js/ui/status/network.js:208
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "strojno onemogočen"
 
@@ -1232,13 +1143,11 @@ msgstr "strojno onemogočen"
 msgid "Connection"
 msgstr "Povezava"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "prekinjanje povezave ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
-#: ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
 #: ../js/ui/status/network.js:934
 msgid "connecting..."
 msgstr "povezovanje ..."
@@ -1256,7 +1165,6 @@ msgid "Error browsing device"
 msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'"
 
@@ -1268,18 +1176,15 @@ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavitve miške"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
-#: ../js/ui/status/volume.js:234
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
-#, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
-#, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
 
@@ -1292,18 +1197,14 @@ msgid "Grant this time only"
 msgstr "Odobri le tokrat"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
-#, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
-#, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
 
@@ -1316,7 +1217,6 @@ msgid "Does not match"
 msgstr "Se ne ujema"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
-#, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
 
@@ -1344,54 +1244,50 @@ msgstr "Nosilec, omrežje, baterija"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznano>"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
 #: ../js/ui/status/network.js:230
 msgid "disabled"
 msgstr "onemogočeno"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
 #: ../js/ui/status/network.js:456
 msgid "unmanaged"
 msgstr "neupravljano"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:467
-#: ../js/ui/status/network.js:937
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
 msgid "authentication required"
 msgstr "zahtevana je overitev"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
 #: ../js/ui/status/network.js:477
 msgid "firmware missing"
 msgstr "manjka strojna programska oprema"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
 #: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel ni priklopljen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
 #: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unavailable"
 msgstr "ni na voljo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:491
-#: ../js/ui/status/network.js:939
+#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
 msgid "connection failed"
 msgstr "povezovanje je spodletelo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:552
-#: ../js/ui/status/network.js:1529
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
 msgid "More..."
 msgstr "Več ..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588
-#: ../js/ui/status/network.js:1459
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
 
@@ -1407,10 +1303,8 @@ msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Samodejni klicni dostop"
 
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:853
-#: ../js/ui/status/network.js:1476
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
+#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Samodejna povezava z %s"
 
@@ -1422,6 +1316,10 @@ msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Samodejni brezžični dostop"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:1565
+msgid "Network"
+msgstr "Omrežje"
+
 #: ../js/ui/status/network.js:1575
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Omogoči omrežje"
@@ -1470,14 +1368,11 @@ msgstr "Baterija"
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Upravljanje napajanja"
 
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:94
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Ocenjevanje ...."
 
 #: ../js/ui/status/power.js:101
-#, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
 msgstr[0] "preostaja še %d ur"
@@ -1485,9 +1380,8 @@ msgstr[1] "preostaja še %d ura"
 msgstr[2] "preostajata še %d uri"
 msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
 
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
 #: ../js/ui/status/power.js:104
-#, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "Preostaja še %d %s %d %s"
 
@@ -1508,7 +1402,6 @@ msgstr[2] "minuti"
 msgstr[3] "minute"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "preostaja še %d minut"
@@ -1516,9 +1409,7 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
 msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
 msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112
-#: ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
@@ -1568,9 +1459,8 @@ msgctxt "device"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47
-#: ../js/ui/status/volume.js:221
+#. Translators: This is the label for audio volume */
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 msgid "Volume"
 msgstr "Glasnost"
 
@@ -1578,7 +1468,7 @@ msgstr "Glasnost"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
 
@@ -1635,8 +1525,13 @@ msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
 
 #: ../js/ui/userMenu.js:804
-msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let 
others know that you might not see their messages."
-msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je 
prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje "
+"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil "
+"morda ne boste opazili."
 
 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
 msgid "Windows"
@@ -1651,7 +1546,6 @@ msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:117
-#, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
 "%s"
@@ -1660,7 +1554,6 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:121
-#, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "Riba %s pravi"
 
@@ -1669,7 +1562,6 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
 
@@ -1744,6 +1636,89 @@ msgstr "Privzeto"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
 
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Pripona"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Log Out %s"
+#~ msgstr "Odjava %s"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr "Kliknite Odjava za končanje teh programov in odjavo iz sistema."
+
+#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
+#~ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
+#~ msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
+#~ msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
+
+#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
+#~ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
+#~ msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
+#~ msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "Odjavljanje iz sistema."
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Izklop"
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema."
+
+#~ msgid "The system will power off automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
+#~ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
+#~ msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
+#~ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "Izklapljanje sistema"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Ponoven zagon"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Izklop"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Ponoven zagon"
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. "
+
+#~ msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
+#~ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
+#~ msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
+#~ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "Ponoven zagon sistema."
+
 #~ msgid "Switch Session"
 #~ msgstr "Preklopi sejo"
 
@@ -1770,8 +1745,8 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
 
 #~ msgid "Passphrase"
 #~ msgstr "Šifrirno geslo"
-#~ msgctxt "contact"
 
+#~ msgctxt "contact"
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Neznano"
 
@@ -1835,9 +1810,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
 #~ msgid "Wrong password, please try again"
 #~ msgstr "Napačno geslo; poskusite znova."
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Omrežje"
-
 #~ msgid "Power Off..."
 #~ msgstr "Izklop ..."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]