[gnome-terminal/gnome-3-10] Manually merge diverged 3.10 <-> master Finnish translations.



commit dd90c5a36f3a49b1701195958b656e9ec3537672
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki canonical com>
Date:   Wed Sep 25 07:31:06 2013 +0300

    Manually merge diverged 3.10 <-> master Finnish translations.

 po/fi.po | 1039 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 540 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 8dc9694..cc0744f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,14 +11,15 @@
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
 # Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013.
+# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-31 15:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-01 18:31+0300\n"
-"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-14 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:05+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,9 +29,10 @@ msgstr ""
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:260 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1526
+#: ../src/terminal-window.c:2556 ../src/terminal-window.c:2880
 msgid "Terminal"
 msgstr "Pääte"
 
@@ -42,11 +44,11 @@ msgstr "Käytä komentoriviä"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "shell;prompt;command;commandline;komento;kehote;cli;"
 
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMENTO"
 
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -56,152 +58,156 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
+"Komennot:\n"
+"  help    Näytä nämä tiedot\n"
+"  run     Luo uusi pääte, joka suorittaa annettua komentoa\n"
+"  shell   Luo uusi pääte, joka suorittaa käyttäjän komentotulkkia\n"
+"\n"
+"Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
 
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
 
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ole hiljaa"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Ikkuna kokoruututilassa"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Aseta päätteen rooli"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROOLI"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Aseta päätteen otsikko"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "OTSIKKO"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Aseta työkansio"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "TYÖKANSIO"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOMAUS"
 
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Forward stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjaa stdin"
 
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
 msgid "Forward stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjaa stdou"
 
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
 msgid "Forward stderr"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjaa stderr"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "Forward file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjaa tiedostokuvaaja (file descriptor)"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "FD"
-msgstr ""
+msgstr "TK"
 
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
 msgid "Wait until the child exits"
-msgstr ""
+msgstr "Odota, että lapsen suoritus päättyy"
 
-#: ../src/client.c:391
+#: ../src/client.c:392
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Gnomen pääte"
 
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Global options:"
 msgstr "Yleiset valitsimet:"
 
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
 msgid "Show global options"
 msgstr "Näytä yleiset valitsimet"
 
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Server options:"
 msgstr "Palvelinvalitsimet:"
 
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:406
 msgid "Show server options"
 msgstr "Näytä palvelinvalitsimet"
 
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Window options:"
 msgstr "Ikkunavalitsimet:"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
 msgid "Show window options"
 msgstr "Näytä ikkunavalitsimet"
 
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/client.c:423
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Päätteen valitsimet:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
 
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Exec options:"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritusvalitsimet"
 
-#: ../src/client.c:432
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:433
 #| msgid "Show terminal options"
 msgid "Show exec options"
-msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
+msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
 
-#: ../src/client.c:440
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:441
 #| msgid "Session management options:"
 msgid "Processing options:"
-msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
+msgstr "Prosessointivalitsimet:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:442
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Näytä prosessivalinnat"
 
@@ -233,7 +239,11 @@ msgstr "Etsi _taaksepäin"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Jatka _alusta"
 
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:387
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nimeämätön"
 
@@ -294,26 +304,10 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Mitä tehdä dynaamisella otsikolla"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Jos päätteessä toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat säätävät kuorensa "
-"tekemään tämän), tämä asetettu otsikko joko korvaa kiinteän otsikon tai "
-"tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat ”replace” (korvaa), "
-"”before” (ennen), ”after” (jälkeen) ja ”ignore” (jää huomiotta)."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Päätteen otsikko"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -323,23 +317,23 @@ msgstr ""
 "toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyä siihen, riippuen "
 "”title_mode”-asetuksesta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Merkit, jotka lasketaan ”sanoihin kuuluviksi”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -349,19 +343,19 @@ msgstr ""
 "yksittäisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi määritellä kuten ”A-Z”. Pelkkä "
 "tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmäisenä merkkinä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Tosi jos valikkopalkki pitää näyttää uudessa ikkunassa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Käytetäänkö annettua päätteen kokoa uusille ikkunoille"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -369,11 +363,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, uusilla luoduilla pääteikkunoilla on räätälöity koko, joka "
 "määritetään default_size_columns- ja default_size_rows-kentillä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -381,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole "
 "vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Rivien oletuslukumäärä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -393,15 +387,15 @@ msgstr ""
 "Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta "
 "ellei custom_default_size on asetettu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -411,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos "
 "”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -426,28 +420,28 @@ msgstr ""
 "johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon "
 "tulostetta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -455,11 +449,11 @@ msgstr ""
 "Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka "
 "käynnistää komennon uudelleen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -467,11 +461,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on "
 "väliviiva alussa.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -479,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento "
 "käynnistetään."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -491,11 +485,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
 "sijaan."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -503,189 +497,146 @@ msgstr ""
 "Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
 "vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on "
 "tosi."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Päätesovellusten väripaletti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango-kirjasimen nimi ja koko"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Askelpalautin tuottaa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Delete tuottaa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä kirjasinta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Käytettävä merkistökoodaus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Kokoruututilaa vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Päätteen otsikon asettava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Välilehteen 1 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Välilehteen 2 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Välilehteen 3 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Välilehteen 4 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Välilehteen 5 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Välilehteen 6 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Välilehteen 7 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Välilehteen 8 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Välilehteen 9 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Välilehteen 10 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Välilehteen 11 vaihtava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Välilehteen 12 vaihtava pikanäppäin"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Kirjasinta suurentava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Kirjasinta pienentävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -695,11 +646,11 @@ msgstr ""
 "joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
 "käytöstä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -709,11 +660,11 @@ msgstr ""
 "toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä "
 "asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -722,55 +673,86 @@ msgstr ""
 "Merkistöalivalikossa näkyvät merkistöt kaikista mahdollisista. Erityinen "
 "merkistön nimi ”current” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston merkistöä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Käytetäänkö teeman tummaan muunnelmaa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+#| msgid "New Window"
+msgid "Window"
+msgstr "ikkunaan"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tab"
+msgstr "välilehteen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "Käytä _pikavalintoja (esim. Alt+T tiedostovalikon avaamiseksi)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Käytä va_lintanäppäintä (oletuksena F10)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Käytä _teeman tummaa muunnelmaa"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Avaa &uudet päätteet"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Yleistä"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Monista"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiilit"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Merkistökoodaukset"
 
@@ -794,27 +776,27 @@ msgstr "Vihreä mustalla"
 msgid "White on black"
 msgstr "Valkoinen mustalla"
 
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:412
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Mukautettu"
 
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:561
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Muokataan profiilia ”%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:744
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Valitse paletin väri %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:748
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletin väri %d"
@@ -989,131 +971,127 @@ msgstr "riviä"
 msgid "Title"
 msgstr "Otsikko"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Otsikko _käynnistettäessä:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Otsikko:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kun päätekomennot asettavat _otsikon itse:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Command"
 msgstr "Komento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Muu _komento:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kun komento _loppuu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Otsikko ja komento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Tekstin ja taustan väri"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Tekstin väri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Taustan _väri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Alleviivausväri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Sama kuin tekstin väri"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "_Lihavoitu väri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Palette"
 msgstr "Paletti"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Sisään_rakennetut mallit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Huomautus:</b> Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Väri_paletti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Colors"
 msgstr "Värit"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Vierityspalkin sijainti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Takaisinvieritys:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Vieritä t_ulostaessa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Rajoittamaton"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "riviä"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Vieritys"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1123,271 +1101,235 @@ msgstr ""
 "väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja "
 "käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete tuottaa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Yhteensopivuus"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:111
 msgid "New Tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:112
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "New Profile"
 msgstr "Uusi profiili"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:115
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Tallenna sisältö"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:117
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "Close Window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Paste"
 msgstr "Liitä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Näytä tai piilota valikkopalkki"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Kokoruututila"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurenna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pienennä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tavallinen koko"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
+#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
 msgid "Set Title"
 msgstr "Aseta otsikko"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:136
 msgid "Reset"
 msgstr "Alusta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Alusta ja tyhjennä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "_Irrota välilehti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Siirry välilehteen 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:212
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Siirry välilehteen 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:213
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Siirry välilehteen 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Siirry välilehteen 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:215
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Siirry välilehteen 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:216
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Siirry välilehteen 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Siirry välilehteen 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:218
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Siirry välilehteen 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:219
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Siirry välilehteen 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Siirry välilehteen 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Siirry välilehteen 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Siirry välilehteen 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:252
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Contents"
 msgstr "Sisältö"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:257
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "File"
 msgstr "Tiedosto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:258
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Edit"
 msgstr "Muokkaa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "View"
 msgstr "Näytä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Tabs"
 msgstr "Välilehdet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:262
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Help"
 msgstr "Ohje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:633
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 #, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon ”%s”"
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Siirry välilehteen %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:746
+#: ../src/terminal-accels.c:487
 msgid "_Action"
 msgstr "_Toiminto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:764
+#: ../src/terminal-accels.c:505
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Pika_näppäin"
 
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: ../src/terminal-app.c:591
 msgid "User Defined"
 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Uusi pääte"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "_Tietoja - Pääte"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2351
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
 
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Läntinen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Keskieurooppalainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
 msgstr "Eteläeurooppalainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillinen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Kreikkalainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Heprealainen (visual)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Heprealainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkkilainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
 msgstr "Skandinavialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
 msgstr "Kelttiläinen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanialainen"
 
@@ -1395,144 +1337,146 @@ msgstr "Romanialainen"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Kiinalainen (perinteinen)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillinen/venäläinen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanilainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Korealainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
 msgstr "Persialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islantilainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamilainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaimaalainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Avaa _etäpäätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Avaa p_äätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "A_vaa pääte"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Avaa pääte"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
+"Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight "
+"Commanderissa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Avaa Midni_ght Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-options.c:224
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnomen pääte"
 
@@ -1550,17 +1494,17 @@ msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Valitsin ”%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:689
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:697
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:735
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1568,11 +1512,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto."
 
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio."
 
@@ -1659,84 +1603,93 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:338
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profiililuettelo"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Poista profiili ”%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:397
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "_Delete"
+msgstr "P_oista"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Poista profiili"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:723
 msgid "Show"
 msgstr "Näytä"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:734
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Merkistö"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1166
+#: ../src/terminal-screen.c:1058
 msgid "No command supplied nor shell requested"
-msgstr ""
+msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2394
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profiilin asetukset"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
+#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1635
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Uudelleenkäynnistä"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1424
+#: ../src/terminal-screen.c:1310
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1639
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1642
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1792
+#: ../src/terminal-screen.c:1645
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Siirry tähän välilehteen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä"
 
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:204
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Osallistujat:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:223
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle"
 
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Lasse Liehu, 2013\n"
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 "Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
 "Ville Hautamäki, 1998, 2000\n"
@@ -1744,12 +1697,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:304
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Osoitetta ”%s” ei voitu avata"
 
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:379
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1761,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan) minkä "
 "tahansa myöhemmän version mukaisesti."
 
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:383
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1773,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
 
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:387
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1781,11 +1734,19 @@ msgstr ""
 "Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
 "lue <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
+#: ../src/terminal-window.c:488
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
+
+#: ../src/terminal-window.c:514
+msgid "Save as…"
+msgstr "Tallenna nimellä…"
+
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:1178
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1794,203 +1755,202 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:1184
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:2344
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:2345 ../src/terminal-window.c:2356
+#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Avaa _pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
-#: ../src/terminal-window.c:1794
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Avaa _välilehti"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:2346
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:2347
 msgid "_View"
 msgstr "_Näytä"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:2348
 msgid "_Search"
 msgstr "_Etsi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:2349
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:2350
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Välilehdet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1653
+#: ../src/terminal-window.c:2359
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Avaa _välilehti"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Uusi pro_fiili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Tallenna sisältö"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:2371
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "S_ulje välilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:2374
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:2385 ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Liitä _tiedostonimet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:2391
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "A_setukset"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Etsi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:2416
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi e_dellinen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:2419
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Poista korostus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2423
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Siirry _riville…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Askeltava haku…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Vaihda pro_fiilia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "Aseta otsikko…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Aseta _merkistö"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Alusta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Lisää tai poista…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:2450
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen välilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava välilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:2462
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Irrota välilehti"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:2467
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2470
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Lähetä sähköpostia…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Soita…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Kopioi soitto-osoite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Avaa linkki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Kopioi _linkin kohde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiilit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Lop_eta kokoruututila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1800
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Sy_öttötavat"
-
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Kokoruututila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3569
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3569
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2903
+#: ../src/terminal-window.c:3573
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1998,7 +1958,7 @@ msgstr ""
 "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan "
 "sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:3577
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2006,25 +1966,109 @@ msgstr ""
 "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa "
 "tämän prosessin."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3582
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3582
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_ulje pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2985
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Mitä tehdä dynaamisella otsikolla"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3009
-msgid "Save as…"
-msgstr "Tallenna nimellä…"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos päätteessä toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat säätävät "
+#~ "kuorensa tekemään tämän), tämä asetettu otsikko joko korvaa kiinteän "
+#~ "otsikon tai tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat "
+#~ "”replace” (korvaa), ”before” (ennen), ”after” (jälkeen) ja ”ignore” (jää "
+#~ "huomiotta)."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3456
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Otsikko:"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Välilehteen 1 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Välilehteen 2 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Välilehteen 3 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Välilehteen 4 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Välilehteen 5 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Välilehteen 6 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Välilehteen 7 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Välilehteen 8 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Välilehteen 9 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Välilehteen 10 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Välilehteen 11 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Välilehteen 12 vaihtava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "Otsikko _käynnistettäessä:"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "Kun päätekomennot asettavat _otsikon itse:"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 12"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon ”%s”"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "Sy_öttötavat"
 
 #~ msgid "Disable connection to session manager"
 #~ msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
@@ -2077,9 +2121,6 @@ msgstr "_Otsikko:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Varmistetaanko pääteikkunan sulkeminen, kun useita välilehtiä on avoinna."
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Oletus"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
 #~ "for the terminal bell."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]