[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 24 Sep 2013 14:34:33 +0000 (UTC)
commit de039f2980f183eb7d7e77587acc1fe581a52dfa
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 24 16:34:25 2013 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 1109 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 662 insertions(+), 447 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a513a9a..094e770 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,16 +13,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 12:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-24 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
@@ -187,17 +187,17 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:14 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
-#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
-#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
-#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
-#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
-#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
-#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
-#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
-#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
-#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
-#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
+#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
+#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
+#: C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
-#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sharing-personal.page:11 C/shell-apps-favorites.page:20
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
@@ -240,17 +240,18 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
+#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/user-autologin.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60 C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
@@ -402,14 +403,24 @@ msgstr ""
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Activar y desactivar rápidamente el contraste alto"
+
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:54
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Puede activar y desactivar el rechazo de teclas pulsando en el <link xref="
+"Puede activar y desactivar el contraste alto pulsando en el <link xref="
"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
"seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
@@ -615,9 +626,6 @@ msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:33
-#| msgid ""
-#| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-#| "<gui>Universal Access</gui> settins panel:"
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -895,10 +903,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
-#| "it is registered as a right click by changing the change the "
-#| "<gui>Acceptance delay</gui>."
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -1194,12 +1198,12 @@ msgid ""
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:28
@@ -1280,13 +1284,13 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:14
#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
@@ -1795,7 +1799,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -2064,11 +2068,10 @@ msgstr ""
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:10
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
-#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
-#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
-#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -3401,7 +3404,7 @@ msgstr "Calibrado"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3413,7 +3416,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
+#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3423,68 +3426,89 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:10
+#: C/clock-calendar.page:28
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr ""
"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:26
+#: C/clock-calendar.page:31
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Citas de calendario"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> esté instalado en su equipo."
+#: C/clock-calendar.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Para conseguir rápidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
+"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:30
+#: C/clock-calendar.page:36
+#| msgid ""
+#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
+#| "manager."
msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
msgstr ""
"La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
"el gestor de paquetes de su distribución."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:41
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver sus citas:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:44
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
+#| "<gui>Calendar</gui>."
msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr ""
"Seleccione en el <gui>Calendario</gui> la fecha para la que quiere ver sus "
"citas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
+#| "added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
+#| "appointment list."
msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
"El calendario mostrará las citas existentes a la derecha. Ya que las citas "
"se añaden en <app>Evolution</app>, éstas aparecerán en la lista de citas del "
"reloj."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
+#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:63
+#: C/clock-calendar.page:70
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3493,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:67
+#: C/clock-calendar.page:74
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -4098,8 +4122,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
@@ -5123,12 +5146,12 @@ msgstr ""
"línea</link>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
+#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/settings-sharing.page:16 C/shell-apps-favorites.page:26
+#: C/user-autologin.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -6057,182 +6080,102 @@ msgid "Disks & storage"
msgstr "Discos y almacenamiento"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:7
-msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr "Configurar dos pantallas en su portátil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:22
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Conectar una pantalla externa a su portátil"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:25
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Vídeo de demostración"
-
-#. (itstool) path: media/p
#: C/display-dual-monitors.page:27
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:31
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
-"configuración de las <gui>Pantallas</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:37 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
-"<gui>Activar/Desactivar</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:43
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"La pantalla con la barra superior es la pantalla principal. Para cambiar qué "
-"pantalla es la «principal», pulse en la barra superior y arrástrela hasta la "
-"pantalla que quiere que sea la pantalla «principal»."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:50 C/display-dual-monitors.page:105
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Para cambiar la «posición» de una pantalla, pulse sobre ella y arrástrela "
-"hasta la posición que quiera."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:56 C/display-dual-monitors.page:107
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
-"<gui>Espejar pantallas</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:62 C/display-dual-monitors.page:111
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-"Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
-"luego pulse <gui>Mantener esta configuración</gui>."
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Configurar un monitor adicional."
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:68 C/display-dual-monitors.page:115
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Para cerrar la <gui>Configuración de las pantallas</gui> pulse en la <gui>x</"
-"gui> en la esquina superior."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+#| msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Conectar otra pantalla al equipo"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
-msgid "Set up an external monitor"
-msgstr "Configurar un monitor externo"
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Configurar un monitor adicional"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
msgstr ""
"Para configurar una pantalla externa a su portátil, conecte la pantalla al "
"portátil. Si su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar "
"su configuración:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-dual-monitors-desktop.page:30
-#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
-#: C/keyboard-key-super.page:46 C/keyboard-layouts.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
-#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
-#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
-#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
-#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
-#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
-#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
-#: C/privacy-screen-lock.page:46 C/session-formats.page:33
-#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
-#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:36
-#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:42
-#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
-#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
-#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-"gui>."
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y "
+"asegúrese de que está en la vista de <gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:86
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Pantalals</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#| "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
+#| "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
+#| "monitor."
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
+"\" monitor."
msgstr ""
"La pantalla con la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> "
"es la pantalla principal. Para cambiar qué pantalla es la «principal», pulse "
"en la barra superior y arrástrela hasta la pantalla que quiere que sea la "
"pantalla «principal»."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
-msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "Configurar dos pantallas en su ordenador de sobremesa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
-msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Configurar un monitor adicional"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+#| "desired position."
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
+msgstr ""
+"Para cambiar la «posición» de una pantalla, pulse sobre ella y arrástrela "
+"hasta la posición que quiera."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgid ""
-"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
-"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si su "
-"sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
+"Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
+"luego pulse <gui>Mantener esta configuración</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-collections.page:20
@@ -6903,6 +6846,34 @@ msgstr ""
"dispositivos:"
#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39
+#: C/sharing-personal.page:48 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
+#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
+#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:41
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr ""
@@ -8332,11 +8303,11 @@ msgid ""
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
-"«.»). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cámbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del «.»). "
+"La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cámbielo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:51
@@ -9340,7 +9311,7 @@ msgstr "Lista de ventanas"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9351,7 +9322,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9964,7 +9935,7 @@ msgstr ""
"pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:21
+#: C/keyboard-key-super.page:23
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9973,12 +9944,12 @@ msgstr ""
"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:25
+#: C/keyboard-key-super.page:27
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9991,31 +9962,50 @@ msgstr ""
"A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o tecla del sistema."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:33
+#: C/keyboard-key-super.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+#| "instead of the Windows key."
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key."
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
msgstr ""
"Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
"lugar de la tecla de Windows."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:45
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:52
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui>Atajos</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:56
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:59
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -10024,12 +10014,7 @@ msgstr ""
"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:63
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
@@ -11923,6 +11908,11 @@ msgstr ""
"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:37
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:38
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
@@ -12628,17 +12618,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
-"Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratón seguido de "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconoció su ratón. Si "
-"existe esa entrada, su equipo reconoció su ratón. En este caso debería "
-"comprobar que el ratón está <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+"Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratón seguido de <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconoció su ratón. Si existe "
+"esa entrada, su equipo reconoció su ratón. En este caso debería comprobar "
+"que el ratón está <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
"\">conectado</link> y en <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
"\">condiciones de trabajo</link>."
@@ -12998,8 +12988,8 @@ msgid ""
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
"que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
"información."
@@ -16396,11 +16386,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una razón por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
"seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
-"de seguridad incluidas en cada distribución."
+"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las características de "
+"seguridad incluidas en cada distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:30
@@ -16419,8 +16409,8 @@ msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
-"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
-"a través de engaños)"
+"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada a "
+"través de engaños)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:35
@@ -16433,8 +16423,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas "
-"(virus)</link>"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas (virus)"
+"</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:37
@@ -17571,6 +17561,7 @@ msgstr "Seguridad inalámbrica"
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
+#: C/sharing-personal.page:72
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
@@ -17584,8 +17575,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-"sitios web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
+"web está visitando, etc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
@@ -18815,8 +18806,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
"usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
-"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas "
-"web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas web "
+"está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
"(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
"Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
"segunda versión del estándar WPA."
@@ -19888,8 +19879,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:40
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Como último recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botón de "
@@ -20427,11 +20418,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -20884,8 +20875,8 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como «sobre» "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
"tamaños estándar."
@@ -21833,8 +21824,8 @@ msgid ""
"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
"bar</gui> instead."
msgstr ""
-"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en "
-"su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
+"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en su "
+"nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
"<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de notificación</"
"gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
@@ -22667,7 +22658,7 @@ msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:27
msgid ""
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -22681,7 +22672,7 @@ msgstr ""
"a las carpetas compartidas en su equipo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
msgid ""
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22691,36 +22682,38 @@ msgstr ""
"connect-device\"/>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:40
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
msgstr "Compartir su carpeta <file>Público</file> por Bluetooth"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
+#: C/sharing-personal.page:51
msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
+#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:55
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Compartir carpeta Público</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
+#: C/sharing-bluetooth.page:58
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -22730,7 +22723,7 @@ msgstr ""
"dispositivos de confianza</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22741,7 +22734,7 @@ msgstr ""
"que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca activado."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -22751,13 +22744,13 @@ msgstr ""
"file>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:76
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-bluetooth.page:91
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
@@ -22765,7 +22758,7 @@ msgstr ""
"Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-bluetooth.page:95
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22776,7 +22769,7 @@ msgstr ""
"sólo de dispositivos de confianza</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:101
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22893,7 +22886,7 @@ msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91
+#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:76
msgid "Require Password"
msgstr "Solicitar contraseña"
@@ -22909,7 +22902,7 @@ msgstr ""
"opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96
+#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:82
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -22993,6 +22986,113 @@ msgstr ""
"externo."
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#| "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
+"activados no podrán acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:19
+#| msgid "Your personal files"
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Compartir sus archivos personales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Puede permitir que otras personas vean y controlen su escritorio desde otros "
+"equipos con una aplicación de visualización de escritorios. Configure la "
+"<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
+"escritorio y configure las preferencias de seguridad."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
+"<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:39
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
+"user-share</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:58
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</"
+"gui> la <gui>Vista remota</gui>. Esto significa que otras personas podrán "
+"intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su pantalla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se conecten a "
+"su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
+"opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:11
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
@@ -23222,8 +23322,13 @@ msgstr ""
"key><key>F2</key></keyseq> y escriba «rhythmbox» (sin las comillas). El "
"nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:13
+#: C/shell-exit.page:35
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -23231,32 +23336,31 @@ msgstr ""
"Aprender cómo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando "
"de usuario, etc."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:28
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Alexandre Franke"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:39
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:43
+#: C/shell-exit.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
"ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:51
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:52
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23269,16 +23373,21 @@ msgstr ""
"cuando vuelva a iniciar sesión."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then chose the right "
+"option."
msgstr ""
"Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
"sobre su nombre en la barra superior y seleccione la opción apropiada."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:61
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23287,7 +23396,7 @@ msgstr ""
"sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:66
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -23296,12 +23405,12 @@ msgstr ""
"más de una cuenta de usuario en su sistema."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:75
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:71
+#: C/shell-exit.page:76
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23318,16 +23427,14 @@ msgstr ""
"después de cierto tiempo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:83
msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-"gui>."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
-"Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
-"seleccione <gui>Bloquear</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:86
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -23339,12 +23446,12 @@ msgstr ""
"terminado."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:95
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -23359,37 +23466,54 @@ msgstr ""
"una cantidad muy pequeña de energía."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:98
+#: C/shell-exit.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
+#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
+#| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
-"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
-"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
msgstr ""
"Para suspender el equipo manualmente, pulse en su nombre, en la barra "
"superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key>. La opción <gui>Apagar</"
"gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>. Seleccione <gui>Suspender</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:113
msgid "Power off or restart"
msgstr "Apagar o reiniciar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
+#| "gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
-"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, pulse "
"sobre su nombre en la barra superior y elija <gui>Apagar</gui>.Aparecerá un "
"diálogo ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
+#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
+#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Si hay otros usuarios conectados, no podrá apagar o reiniciar el equipo, "
@@ -23397,7 +23521,7 @@ msgstr ""
"pedirá su contraseña para apagar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:125
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23413,21 +23537,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
+#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23441,7 +23569,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23455,7 +23583,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:76
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23469,7 +23597,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:98
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -23481,19 +23609,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:170
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/shell-introduction.page:177
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23507,19 +23639,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223
+#: C/shell-introduction.page:229
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:249
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -23533,7 +23669,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277
+#: C/shell-introduction.page:283
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23543,7 +23679,7 @@ msgstr ""
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:10
+#: C/shell-introduction.page:29
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
"overview."
@@ -23552,12 +23688,12 @@ msgstr ""
"actividades."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:27
+#: C/shell-introduction.page:32
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Introducción a GNOME"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:34
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23569,12 +23705,12 @@ msgstr ""
"escritorio vacío y la barra superior."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23590,17 +23726,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities overview"
msgstr "Vista de actividades"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
msgid "Activities button"
msgstr "Botón «Actividades»"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:82
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23615,7 +23751,7 @@ msgstr ""
"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
+#: C/shell-introduction.page:89
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23633,12 +23769,12 @@ msgstr ""
"carpetas."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:99
msgid "The dash"
msgstr "El tablero"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:102
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23655,7 +23791,7 @@ msgstr ""
"cualquier área de trabajo de la derecha."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:109
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23667,7 +23803,7 @@ msgstr ""
"para abrir una ventana nueva."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:113
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -23681,7 +23817,7 @@ msgstr ""
"cualquier miniatura de la ventana."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:118
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23699,7 +23835,7 @@ msgstr ""
"estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
+#: C/shell-introduction.page:126
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
"link>"
@@ -23708,7 +23844,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#: C/shell-introduction.page:128
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
msgstr ""
@@ -23716,12 +23852,12 @@ msgstr ""
"de trabajo.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:129
+#: C/shell-introduction.page:134
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:147
+#: C/shell-introduction.page:152
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23734,7 +23870,7 @@ msgstr ""
"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:158
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23743,37 +23879,30 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:164
msgid "You and your computer"
msgstr "Usted y su equipo"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
msgid "User menu"
msgstr "Menú del usuario"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+#| "computer."
msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
+"your computer."
msgstr ""
"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
"para gestionar su perfil y su equipo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:181
-msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
-"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
-"as <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el menú. "
-"Esto establecerá su estado para que sus contactos lo vean en aplicaciones de "
-"mensajería instantánea como <app>Empathy</app>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:210
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -23782,7 +23911,7 @@ msgstr ""
"configuración del sistema."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:213
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -23795,7 +23924,7 @@ msgstr ""
"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:219
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23805,18 +23934,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
+#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:227
+#: C/shell-introduction.page:233
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
+#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
+#| "network status, and allows you to control media playback."
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
-"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
-"status, and allows you to control media playback."
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
msgstr ""
"Cuando bloquea su pantalla o se bloquea automáticamente, se muestra la "
"pantalla de bloqueo. Además de proteger su escritorio mientras está ausente "
@@ -23825,7 +23961,7 @@ msgstr ""
"batería y estado de red, y le permite controlar la reproducción de medios."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:234
+#: C/shell-introduction.page:240
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23833,17 +23969,17 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:246
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:250
msgid "Message tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23856,7 +23992,7 @@ msgstr ""
"para verlas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:259
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -23866,12 +24002,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
+#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:270
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23882,7 +24018,7 @@ msgstr ""
"centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:275
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
"link>"
@@ -23891,7 +24027,7 @@ msgstr ""
"ventanas. </link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:291
+#: C/shell-introduction.page:297
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -24617,14 +24753,6 @@ msgstr "Notificaciones"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:79
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>) to see your message tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -25822,8 +25950,8 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
"ensayo y error para elegir el correcto."
@@ -26231,13 +26359,17 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -27360,10 +27492,10 @@ msgstr ""
"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
"privilegios de administrador no podrá instalar software. Algunas cuentas de "
-"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de "
-"administrador permanentemente. No debería usar los privilegios de "
-"administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
-"archivo importante (por ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
+"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de administrador "
+"permanentemente. No debería usar los privilegios de administrador todo el "
+"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
+"ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:49
@@ -27904,8 +28036,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. "
"Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La "
-"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
-"contraseñas muy rápidamente."
+"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas "
+"muy rápidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
@@ -28354,10 +28486,10 @@ msgstr ""
"Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
"reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
"seleccionar una de estas acciones\t: «Sin acción», «Pulsación del botón "
-"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación "
-"del botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia "
-"abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
-"«Atrás», «Adelante»."
+"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación del "
+"botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia abajo», "
+"«Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», «Atrás», "
+"«Adelante»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
@@ -28395,6 +28527,89 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#~ msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> esté instalado en su equipo."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+#~ msgstr "Configurar dos pantallas en su portátil."
+
+#~ msgid "Video Demo"
+#~ msgstr "Vídeo de demostración"
+
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "Demostración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
+#~ "configuración de las <gui>Pantallas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
+#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
+#~ "<gui>Activar/Desactivar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla con la barra superior es la pantalla principal. Para cambiar "
+#~ "qué pantalla es la «principal», pulse en la barra superior y arrástrela "
+#~ "hasta la pantalla que quiere que sea la pantalla «principal»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
+#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
+#~ "<gui>Espejar pantallas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#~ "the top corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cerrar la <gui>Configuración de las pantallas</gui> pulse en la "
+#~ "<gui>x</gui> en la esquina superior."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#~ msgstr "Configurar dos pantallas en su ordenador de sobremesa."
+
+#~ msgid "Connect an extra monitor"
+#~ msgstr "Configurar un monitor adicional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
+#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
+#~ "like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si "
+#~ "su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su "
+#~ "configuración:"
+
+#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+#~ msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
+#~ "seleccione <gui>Bloquear</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
+#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
+#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el "
+#~ "menú. Esto establecerá su estado para que sus contactos lo vean en "
+#~ "aplicaciones de mensajería instantánea como <app>Empathy</app>."
+
#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
#~ msgstr ""
@@ -29900,10 +30115,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
#~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
#~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
-#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además "
-#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
-#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se "
-#~ "desplazará horizontalmente."
+#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además selecciona "
+#~ "<gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a "
+#~ "izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se desplazará "
+#~ "horizontalmente."
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
#~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."
@@ -31115,8 +31330,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
-#~ "el tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
+#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
#~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"
@@ -31127,9 +31342,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "+drag to resize the window vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero "
-#~ "inferior», respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaño de la ventana en la dirección vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero inferior», "
+#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaño de la "
+#~ "ventana en la dirección vertical."
#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
#~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"
@@ -33082,9 +33297,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
#~ "username, never root."
#~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -33339,8 +33554,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
#~ "on the right-hand side of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -34324,8 +34539,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -34344,8 +34559,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]