[gnome-terminal/gnome-3-10] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-10] l10n: Update Japanese translation
- Date: Mon, 23 Sep 2013 14:11:19 +0000 (UTC)
commit 4a05fcd5990f6ab252cb2d0676650b36e7e3b0f1
Author: victory <victory deb gmail com>
Date: Mon Sep 23 23:10:54 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 726 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 377 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6aef385..37b383e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-14 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-15 00:30+0900\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 07:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 23:05+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:260 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:110
+#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:252
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
@@ -35,20 +35,14 @@ msgstr "コマンドライン端末です"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr ""
+msgstr "shell;prompt;command;commandline;シェル;プロンプト;コマンド;コマンドライン;terminal;ターミナル;"
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/client.c:93
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| " help Shows this information\n"
-#| " open Create a new terminal\n"
-#| "\n"
-#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#: ../src/client.c:94
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@@ -59,160 +53,151 @@ msgid ""
msgstr ""
"コマンド:\n"
" help この情報を表示する\n"
-" open 新しい端末を作成する\n"
+" run 指定されたコマンドを実行している新しい端末を作成する\n"
+" shell ユーザーシェルを実行している新しい端末を作成する\n"
"\n"
"各コマンドのヘルプを参照するには \"%s COMMAND --help\" を実行します。\n"
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" は拡大率として正しくありません"
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
msgid "Be quiet"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "ウィンドウをフルスクリーンにする"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "端末の役割を指定する"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "指定したプロファイルを使用する"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "端末のタイトルを指定する"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "端末の拡大率を指定する (1.0 = 標準サイズ)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
msgid "Forward stdin"
-msgstr ""
+msgstr "stdin を転送"
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
msgid "Forward stdout"
-msgstr ""
+msgstr "stdout を転送"
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
msgid "Forward stderr"
-msgstr ""
+msgstr "stderr を転送"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
msgid "Forward file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルデスクリプターを転送"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
msgid "FD"
-msgstr ""
+msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
msgid "Wait until the child exits"
-msgstr ""
+msgstr "子が終了するまで待つ"
-#: ../src/client.c:391
+#: ../src/client.c:392
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "GNOME 端末クライアント"
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
msgid "Global options:"
msgstr "グローバルオプション:"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
msgid "Show global options"
msgstr "グローバルオプションを表示する"
-#: ../src/client.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid "Show per-terminal options"
+#: ../src/client.c:405
msgid "Server options:"
-msgstr "端末毎のオプションを表示する"
+msgstr "サーバーオプション:"
-#: ../src/client.c:405
-#, fuzzy
-#| msgid "Show per-terminal options"
+#: ../src/client.c:406
msgid "Show server options"
-msgstr "端末毎のオプションを表示する"
+msgstr "サーバーオプションを表示する"
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
msgid "Window options:"
msgstr "ウィンドウのオプション:"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
msgid "Show window options"
msgstr "ウィンドウのオプションを表示する"
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/client.c:423
msgid "Terminal options:"
msgstr "端末のオプション:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "端末のオプションを表示する"
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
msgid "Exec options:"
-msgstr ""
+msgstr "実行オプション:"
-#: ../src/client.c:432
-#, fuzzy
-#| msgid "Show terminal options"
+#: ../src/client.c:433
msgid "Show exec options"
-msgstr "端末のオプションを表示する"
+msgstr "実行オプションを表示する"
-#: ../src/client.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid "Session management options:"
+#: ../src/client.c:441
msgid "Processing options:"
-msgstr "セッション管理のオプション:"
+msgstr "処理オプション:"
-#: ../src/client.c:441
-#, fuzzy
-#| msgid "Show per-terminal options"
+#: ../src/client.c:442
msgid "Show processing options"
-msgstr "端末毎のオプションを表示する"
+msgstr "処理オプションを表示する"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
@@ -311,14 +296,12 @@ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用できるようにします。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to silence terminal bell"
msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr "端末ベルを消すかどうか"
+msgstr "端末ベルを鳴らす"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "\"単語の一部\" とみなす文字の指定"
+msgstr "\"単語の一部\" とみなす文字"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be
given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
@@ -329,10 +312,8 @@ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "新しいウィンドウ/タブにメニューバーを表示するかどうか"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "TRUE にすると、このプロファイルを使用しているウィンドウやタブで、ウィンドウ内にメニューバーが表示されます。"
+msgstr "TRUE にすると、ウィンドウ内にメニューバーが表示されます。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -359,10 +340,8 @@ msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_cu
msgstr "新しく作成されるウインドウの行の数。use_custom_default_size が有効でない場合は意味がありません。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Position of the scrollbar"
msgid "When to show the scrollbar"
-msgstr "スクロールバーの位置"
+msgstr "スクロールバーを表示するタイミング"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -409,6 +388,8 @@ msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "端末で実行するコマンドをログインシェルとして実行するかどうか"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a
hyphen in front of it.)"
msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a
hyphen in front of it.)"
msgstr "TRUE にすると、端末内のコマンドをログインシェルとして起動します (argv[0] はその前にハイフンを付けます)。"
@@ -454,33 +435,27 @@ msgstr "端末で実行するアプリケーションのパレット"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid "A Pango font name and size"
-msgstr ""
+msgstr "Pango フォントの名前とサイズ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "_Backspace key generates:"
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
+msgstr "[BS] キーが生成するコードシーケンス"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete key generates:"
msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
+msgstr "[DEL] キーが生成するコードシーケンス"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットに対してテーマ色を使用するかどうか"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use the system font"
msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "システムフォントを使用するかどうか"
+msgstr "システムの monospace フォントを使用するかどうか"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Which encoding to use"
-msgstr ""
+msgstr "利用するエンコーディング"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -543,22 +518,16 @@ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えるキーボードショートカット"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボードショートカット"
+msgstr "現在のタブを左に移動するキーボードショートカット"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボードショートカット"
+msgstr "現在のタブを右に移動するキーボードショートカット"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "タブ 1 に切り替えるキーボードショートカット"
+msgstr "現在のタブを切り離すキーボードショートカット"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -649,16 +618,12 @@ msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. Thi
msgstr "使用可能なエンコーディングのサブセットがエンコーディングサブメニューに表示されます。これは表示するエンコーディングの一覧です。\"current\"
という特殊なエンコーディング名は、現在利用しているロケールのエンコーディングで表示することを意味します。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "端末ウィンドウを閉じる際に確認するかどうか"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr "新しいウィンドウ/タブにメニューバーを表示するかどうか"
+msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"
#: ../src/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -1017,7 +982,7 @@ msgstr "色"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "スクロールバーの位置(_S):"
+msgstr "スクロールバーを表示するタイミング(_S):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll_back:"
@@ -1063,176 +1028,180 @@ msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブを開く"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Save Contents"
msgstr "内容を保存する"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ける"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide and Show toolbar"
msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "メニューバーの表示/非表示"
+msgstr "ツールバーの表示/非表示"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Full Screen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小する"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Normal Size"
msgstr "通常のサイズに戻す"
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3448
+#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3439
msgid "Set Title"
msgstr "タイトルを設定する"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset"
msgstr "リセットする"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Reset and Clear"
msgstr "リセットしてクリアする"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "前のタブに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "次のタブに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "タブを左へ移動する"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "タブを右へ移動する"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Detach Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to Tab 10"
msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "タブ 1 に切り替える"
+msgstr "タブ 10 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "タブ 2 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "タブ 3 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:216
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "タブ 4 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "タブ 5 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:216
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "タブ 6 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "タブ 7 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "タブ 8 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "タブ 9 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "タブ 10 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "タブ 11 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "タブ 12 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:252
+#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Contents"
msgstr "目次を表示する"
-#: ../src/terminal-accels.c:257
+#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/terminal-accels.c:258
+#: ../src/terminal-accels.c:260
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:261
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:263
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../src/terminal-accels.c:262
+#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/terminal-accels.c:633
+#: ../src/terminal-accels.c:635
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "\"%s\" は既に \"%s\" というアクションに関連づけられています"
-#: ../src/terminal-accels.c:746
+#: ../src/terminal-accels.c:748
msgid "_Action"
msgstr "操作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:764
+#: ../src/terminal-accels.c:766
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ショートカットキー(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: ../src/terminal-app.c:574
msgid "User Defined"
msgstr "ユーザー定義"
@@ -1240,78 +1209,78 @@ msgstr "ユーザー定義"
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1631
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1747
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:245
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "引数を解析できませんでした: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "西欧"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "中央ヨーロッパ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "南欧"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト文字"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
@@ -1319,187 +1288,177 @@ msgstr "ルーマニア語"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語 (繁体字)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル文字/ロシア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語 (簡体字)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディ語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラト語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
msgid "Current Locale"
msgstr "現在利用しているロケール"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:464
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr "端末を開く(_T)"
+msgstr "リモートの端末で開く(_R)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Local Terminal"
-msgstr "端末を開く(_T)"
+msgstr "ローカルの端末で開く(_L)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:470 ../src/terminal-nautilus.c:481
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "現在選択されているフォルダーを端末で開く"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:472 ../src/terminal-nautilus.c:483
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "現在開いているフォルダーを端末で開く"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:478 ../src/terminal-nautilus.c:492
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open in T_erminal"
-msgstr "端末を開く(_T)"
+msgstr "端末で開く(_E)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
msgid "Open T_erminal"
-msgstr "端末を開く(_T)"
+msgstr "端末を開く(_E)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:490
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open a terminal"
-msgstr "端末を開く(_T)"
+msgstr "端末を開く"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:508 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-nautilus.c:510
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-nautilus.c:512 ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-nautilus.c:519
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "オプション \"%s\" は、お使いのバージョンの gnome-terminal ではもうサポートしていません。"
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 端末"
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" への引数が正しいコマンドではありません: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "一つのウィンドウに対して二つのロールを指定しました"
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "同じウィンドウに対して \"%s\" というオプションが2回指定されました\n"
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" という拡大率は小さすぎるので %g を使います\n"
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" という拡大率は大きすぎるので %g を使います\n"
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
msgstr "\"%s\" というオプションには実行するコマンドが必要です"
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "端末の設定ファイルではありません"
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "端末の設定ファイルのバージョンに互換性がありません"
@@ -1543,110 +1502,110 @@ msgstr "端末内でこのオプションに対する引数を実行する"
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME 端末エミュレーター"
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME 端末エミュレーターのオプション"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
msgstr "新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを1つ以上指定できる):"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all
windows:"
msgstr "ウィンドウのオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位置で指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
msgstr "ウィンドウ毎のオプションを表示する"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all
terminals:"
msgstr "端末のオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位置で指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "端末毎のオプションを表示する"
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択してください"
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:338
msgid "Profile list"
msgstr "プロファイルの一覧"
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "\"%s\" というプロファイルを削除しますか?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
msgid "Delete Profile"
msgstr "プロファイルの削除"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:708
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "表示"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:719
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1182
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1436 ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-screen.c:1439 ../src/terminal-window.c:1671
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1437 ../src/terminal-screen.c:1798
+#: ../src/terminal-screen.c:1440 ../src/terminal-screen.c:1817
msgid "_Relaunch"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1440
+#: ../src/terminal-screen.c:1443
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"
-#: ../src/terminal-screen.c:1802
+#: ../src/terminal-screen.c:1821
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1805
+#: ../src/terminal-screen.c:1824
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子プロセスがシグナル %d で異常終了しました。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1808
+#: ../src/terminal-screen.c:1827
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子プロセスが異常終了しました。"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
msgid "Switch to this tab"
msgstr "このタブへ切り替える"
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:163
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
-#: ../src/terminal-util.c:218
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:238
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME デスクトップ向けの端末エミュレーターです。"
-#: ../src/terminal-util.c:245
+#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -1659,32 +1618,28 @@ msgstr ""
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../src/terminal-util.c:318
+#: ../src/terminal-util.c:319
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "\"%s\" というアドレスを開けませんでした"
-#: ../src/terminal-util.c:393
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the
GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
(at your option) any later version."
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at
your option) any later version."
-msgstr "この GNOME 端末はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU
一般公衆利用許諾契約書の第三版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
+msgstr "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at
your option) any later version."
-#: ../src/terminal-util.c:397
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
License for more details."
-msgstr "この GNOME 端末は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU
一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
+msgstr "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
License for more details."
-#: ../src/terminal-util.c:401
-#, fuzzy
-#| msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if
not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-util.c:402
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not,
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いてください。"
+msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If
not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:434
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1693,232 +1648,308 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:440
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:1623
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1636
+#: ../src/terminal-window.c:1780
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1625 ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "Open Ta_b"
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1626
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1627
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:1628
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1629
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1630
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1653
+#: ../src/terminal-window.c:1642
msgid "New _Profile"
msgstr "新しいプロファイル(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:1645
msgid "_Save Contents"
msgstr "内容を保存する(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1648
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1651
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1662 ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:1668
msgid "Pre_ferences"
msgstr "設定(_F)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1687
msgid "_Find…"
msgstr "検索(_F)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1690
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1693
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1696
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ハイライトを消去(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1700
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行へ移動(_L)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "インクリメンタル検索(_I)..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Set Title…"
msgstr "タイトルを指定する(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "文字コードの設定(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:1717
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1722
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "追加/削除(_A)…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1730
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "_Detach tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "メールを送信する(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "C_all To…"
msgstr "呼び出す(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:1764
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1770
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファイル(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "フルスクリーンの解除(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "入力メソッド(_I)"
-
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Full Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2908
+#: ../src/terminal-window.c:2899
msgid "Close this window?"
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:2908
+#: ../src/terminal-window.c:2899
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:2903
msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all
of them."
msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:2916
+#: ../src/terminal-window.c:2907
msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:2921
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2921
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2994
+#: ../src/terminal-window.c:2985
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できませんでした"
-#: ../src/terminal-window.c:3018
-#, fuzzy
-#| msgid "Save as..."
+#: ../src/terminal-window.c:3009
msgid "Save as…"
-msgstr "別名で保存する..."
+msgstr "名前を付けて保存する…"
-#: ../src/terminal-window.c:3465
+#: ../src/terminal-window.c:3456
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "デフォルト"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unnamed"
+#~ msgctxt "visible-name"
+#~ msgid "'Unnamed'"
+#~ msgstr "名前なし"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Terminal"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "端末"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+#~ msgstr "指定した番号のタブに切り替えるキーボードショートカット"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "暗いテーマを使用するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+#~ msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "ウィンドウを開く"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "タブ"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "暗いテーマを利用する(_D)"
+
+#~ msgid "Open _new terminals in:"
+#~ msgstr "新しい端末を開く先(_N):"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_New Terminal"
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "新しい端末(_N)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_New Terminal"
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "新しい端末(_N)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_lose Terminal"
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "端末を閉じる(_L)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_lose Terminal"
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "端末を閉じる(_L)"
+
+#~ msgid "Switch to Tab %d"
+#~ msgstr "タブ %d に切り替える"
+
+#~ msgid "_New Terminal"
+#~ msgstr "新しい端末(_N)"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "終了(_Q)"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "削除(_D)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_lose Terminal"
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "端末を閉じる(_L)"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "入力メソッド(_I)"
+
#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
#~ msgstr "端末のエンコーディングの追加/削除"
@@ -2063,9 +2094,6 @@ msgstr "タイトル(_T):"
#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "背景の種類"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "デフォルト"
-
#~ msgid "Effect of the Backspace key"
#~ msgstr "Backspace キーの効果"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]