[gnome-calculator] Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calculator] Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
- Date: Mon, 23 Sep 2013 12:35:51 +0000 (UTC)
commit d21c52ea7c7b00cf60a0c0020a2941b2857478b0
Author: Lucas Romero de Abreu <lucasdeabreu gmail com>
Date: Mon Sep 23 09:35:36 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto
help/pt_BR/pt_BR.po | 809 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 561 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 5ad20fa..2b3a43a 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,16 @@
# Brazilian Portuguese translation of the GNOME Calculator
-# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
-# Copyright (C) 2007
+# This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
+# Copyright (C) 2007-2013 the gnome-calculator's copyright holder
# Irapuan Pascoal de Menezes Júnior <irapuan menezes gmail com>, 2007.
+# Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
+# Lucas Romero de Abreu <lucasdeabreu gmail com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 07:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 15:18-0300\n"
+"Project-Id-Version: gnome-calculator help\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 00:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 08:55-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -16,13 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007\n"
+"Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013\n"
+"Lucas Romero de Abreu <lucasdeabreu gmail com>, 2013\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013"
#. (itstool) path: media
@@ -32,8 +36,10 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:13
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
-msgstr "external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
@@ -44,6 +50,7 @@ msgstr "Robert Ancell"
#: C/index.page:13
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Calculator Help"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Ajuda da Calculadora"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
@@ -68,7 +75,7 @@ msgstr "Conversões"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Cálculos Financeiros"
+msgstr "Cálculos financeiros"
#. (itstool) path: page/title
#: C/absolute.page:9
@@ -77,30 +84,37 @@ msgstr "Valores absolutos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/absolute.page:11
-msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function\">function</link>."
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
msgstr ""
+"Valores absolutos são calculados usando o símbolo | ou a <link xref="
+"\"function\">função</link> abs."
#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:15
msgid "|−1|"
-msgstr ""
+msgstr "|−1|"
#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:18
msgid "abs (−1)"
-msgstr ""
+msgstr "abs(−1)"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/base.page:9
-#: C/conv-base.page:9
-#, fuzzy
+#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
msgid "Number Bases"
-msgstr "Número"
+msgstr "Base numérica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:11
-msgid "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript numbers</link>.
The following numbers are equivalent."
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
+"Para digitar números de uma base numérica específica use <link xref="
+"\"superscript\">números subscritos</link>. Os números a seguir são "
+"equivalentes."
#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:16
@@ -110,32 +124,48 @@ msgstr "1001011₂"
#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:19
msgid "113₈"
-msgstr ""
+msgstr "113₈"
#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:22
msgid "75"
-msgstr ""
+msgstr "75"
#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:25
msgid "4B₁₆"
-msgstr ""
+msgstr "4B₁₆"
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:29
-msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for binary
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and
hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Quando estiver em <link xref=\"mouse\">modo programável</link> existem "
+"botões para binário (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) e hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:32
-msgid "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-display\">result
format</link>."
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
msgstr ""
+"Para configurar a base dos resultados mostrados mude o <link xref=\"number-"
+"display\">formato de resultado</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:35
-msgid "To change the base of the current result use a base button or
<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr ""
+"Para mudar a base do resultado atual use um botão de base ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrar em formato decimal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/boolean.page:9
@@ -145,27 +175,39 @@ msgstr "Álgebra booleana"
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:11
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
-msgstr "Álgebra booleana pode ser calculada usando os operadores E (AND), OU (OR) e OU Exclusivo (XOR)."
+msgstr ""
+"Álgebra booleana pode ser calculada usando os operadores E (AND), OU (OR) e "
+"OU Exclusivo (XOR)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:15
msgid "010011₂ AND 110101₂"
-msgstr ""
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:19
-msgid "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
msgstr ""
+"Botões para estes símbolos estão disponíveis em <link xref=\"mouse\">modo "
+"programável</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:22
-msgid "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The word size is set
from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"A <link xref=\"function\">função</link> NOT inverte os bits em um número. O "
+"tamanho da palavra é definido indo em <guiseq><gui>Calculadora</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:27
msgid "NOT 010011₂"
-msgstr ""
+msgstr "NOT 010011₂"
#. (itstool) path: page/title
#: C/complex.page:9
@@ -179,123 +221,150 @@ msgstr "Números complexos não são suportados pela <app>Calculadora</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-base.page:11
-msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link
xref=\"number-display\">result format</link> from the
<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Para converter bases numéricas digite o número (ou resolva uma equação) e "
+"troque o <link xref=\"number-display\">formato do número</link> indo em "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-character.page:9
-#, fuzzy
msgid "Character Codes"
-msgstr "Apagando Caracteres"
+msgstr "Códigos de caracteres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-character.page:11
-msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to
convert characters to character codes."
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
+"Quando em <link xref=\"mouse\">modo programável</link> o botão <gui>á</gui> "
+"abre uma caixa de diálogo para converter caracteres para códigos de "
+"caractere."
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-character.page:15
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres não podem ser convertidos usando o teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-currency.page:9
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moedas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:11
-msgid "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</link>, and use the currency
controls."
+msgid ""
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
msgstr ""
+"Para converter unidades monetárias, entre no <link xref=\"financial\">modo "
+"financeiro</link>, e use os controles de moeda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:14
-msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator."
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
msgstr ""
+"Você também pode converter unidades monetárias usando o teclado e o operador "
+"<em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-currency.page:18
msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr ""
+msgstr "13.65 USD in GBP"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-currency.page:23
-msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions."
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
msgstr ""
+"As informações de moeda são aproximadas e não devem ser usadas para tomar "
+"decisões financeiras."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-length.page:9
msgid "Length/Area/Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento/Área/Volume"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-length.page:11
-msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
msgstr ""
+"Para converter unidades entre comprimento, área e volume use o "
+"operador<em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:15
msgid "6 meters in inches"
-msgstr ""
+msgstr "6 metros in polegadas"
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:18
msgid "1 acre in cm²"
-msgstr "1 acre em cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:21
msgid "1 pint in mL"
-msgstr ""
+msgstr "1 pinto in mL"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-length.page:26
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
+"As conversões de Comprimento/Área/Volume podem ser efetuadas usando o "
+"teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-time.page:9
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades de tempo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-time.page:11
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr ""
+msgstr "Para converter entre unidades de tempo use o operador <em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-time.page:15
msgid "3 years in hours"
-msgstr ""
+msgstr "3 anos in horas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-time.page:20
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Conversões de tempo podem ser efetuadas usando o teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-weight.page:9
msgid "Mass"
-msgstr ""
+msgstr "Massa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-weight.page:11
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr ""
+msgstr "Para converter entre massas use o operador <em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-weight.page:15
msgid "1kg in pounds"
-msgstr ""
+msgstr "1 quilo in libras"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-weight.page:20
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Conversões de massa podem ser efetuadas usando o teclado."
#. (itstool) path: info/title
#: C/equation.page:7
-#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
@@ -307,8 +376,12 @@ msgstr "Equações básicas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:13
-msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:"
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
msgstr ""
+"As equações são digitadas em formato matemático padrão. Por exemplo, para "
+"somar 7 e 2 digite o seguinte:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:18
@@ -317,13 +390,23 @@ msgstr "7+2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:22
-msgid "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard."
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
msgstr ""
+"Para resolver, pressione o botão <gui>=</gui> com seu mouse ou use a tecla "
+"<key>Enter</key> do seu teclado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:25
-msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before
addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
+"Os cálculos são efetuados usando a ordem da matemática - multiplicação e "
+"divisão são efetuados antes da adição e subtração. A equação a seguir "
+"resulta em 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:30
@@ -332,8 +415,12 @@ msgstr "7−3×2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:34
-msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2
= 8)."
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
+"Para mudar a ordem dos cálculos use parênteses. A equação a seguir resulta "
+"em 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:39
@@ -342,9 +429,11 @@ msgstr "(7−3)×2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:43
-#, fuzzy
-msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
-msgstr "Para apagar a condição de erro, clique em <guibutton>Clr</guibutton> ou pressione
<keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Para limpar a tela pressione o botão <gui>Clr</gui> ou a tecla <key>Esc</"
+"key>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/factorial.page:9
@@ -353,37 +442,45 @@ msgstr "Fatoriais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/factorial.page:11
-msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following."
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
msgstr ""
+"Através do simbolo '!' os fatoriais são inseridos. Para calcular o fatorial "
+"de 6 informe o seguinte."
#. (itstool) path: example/p
#: C/factorial.page:16
-#, fuzzy
msgid "6!"
-msgstr "6"
+msgstr "6!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/factorize.page:9
-#, fuzzy
msgid "Factorization"
-msgstr "Porção Fracionária"
+msgstr "Fatoração"
#. (itstool) path: page/p
#: C/factorize.page:11
-msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button. This button
is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
msgstr ""
+"Você pode fatorar o número atualmente exibido pressionando o botão "
+"<gui>fact</gui>. Este botão é visível em <link xref=\"mouse\">modo "
+"programável</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
-#, fuzzy
msgid "Financial Functions"
-msgstr "Financeira"
+msgstr "Funções financeiras"
#. (itstool) path: page/p
#: C/financial.page:10
-#, fuzzy
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr "Quando você muda para o modo Financeiro, os seguintes botões são exibidos acima dos botões dos modos
Básico e Avançado:"
+msgstr ""
+"Quando a calculadora está no modo financeiro os seguintes botões ficam "
+"disponíveis."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:15
@@ -392,41 +489,58 @@ msgstr "Ctrm"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:16
-#, fuzzy
-msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a
future value, at a fixed interest rate per compounding period."
-msgstr "Calcula o número de períodos compostos necessários para o crescimento de um investimento de valor
presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, a uma taxa de
juros fixa <replaceable>tx</replaceable> para um período combinado."
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos compostos necessários para o crescimento de um "
+"investimento de valor presente (vp) para um valor futuro (vf), a uma taxa de "
+"juros fixa (tx) para cada período composto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:19
msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
+msgstr "Bdd"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:20
-#, fuzzy
-msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the
double-declining balance method."
-msgstr "Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo específico, usando o método de
depreciação decrescente dupla."
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula o desconto de depreciação de um bem para um período de tempo "
+"específico, usando o método de balanço de declínio duplo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:23
msgid "Fv"
-msgstr "VF"
+msgstr "Vf"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:24
-#, fuzzy
-msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic
interest rate over the number of payment periods in the term."
-msgstr "Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos iguais, cada um com a
quantia <replaceable>pgts</replaceable>, a uma taxa de juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o
número de períodos de pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
+"iguais sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos de "
+"pagamento no prazo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:27
msgid "Gpm"
-msgstr ""
+msgstr "Mlb"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:28
-msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit
margin."
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
msgstr ""
+"Calcula o preço de revenda de um produto, baseado no custo do produto e na "
+"margem de lucro bruto desejada."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:31
@@ -435,20 +549,28 @@ msgstr "Pgt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:32
-#, fuzzy
-msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each
payment period."
-msgstr "Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os pagamentos são feitos no
final de cada período."
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, no qual os "
+"pagamentos são feitos no final de cada período de pagamento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:35
msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
+msgstr "Vp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:36
-#, fuzzy
-msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a
periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
-msgstr "Calcula o valor presente de um investimento baseado em uma séria de pagamentos iguais, um por mês
<replaceable>pgts</replaceable>, descontado em uma taxa de juros periódica <replaceable>tx</replaceable>,
sobre o número de períodos de pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
+"iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de "
+"períodos de pagamento no prazo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:39
@@ -457,47 +579,71 @@ msgstr "Taxa"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:40
-#, fuzzy
-msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the
number of compounding periods."
-msgstr "Calcula o juros periódicos necessários para o crescimento de um investimento de valor presente
<replaceable>vp</replaceable> para um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, sobre o número de períodos
de pagamentos <replaceable>período</replaceable>."
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Calcula o juro periódico necessário para aumentar um investimento para um "
+"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:43
msgid "Sln"
-msgstr "DC"
+msgstr "Cdl"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:44
-#, fuzzy
-msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of
depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the
number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr "Calcula a depreciação constante de um bem para um período. O custo da depreciação é
<replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</replaceable>. O método constante de depreciação
divide o custo da depreciação de uma maneira justa sobre a vida útil de um bem. A vida útil é o número de
períodos, tipicamente anos, ao longo do qual o bem é depreciado."
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação linear de um ativo para um período. O método de "
+"depreciação linear divide o custo de depreciação de forma uniforme sobre a "
+"vida útil de um ativo. A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, "
+"no qual um ativo é depreciado. "
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:47
msgid "Syd"
-msgstr "Dsa"
+msgstr "Saa"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:48
-#, fuzzy
-msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the
Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that
more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of
periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr "Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo especificado, usando o método da
Soma dos Anos. Este método de depreciação acelera a taxa de depreciação, de modo que o custo de depreciação é
maior para períodos mais curtos e menor para períodos mais longos. O custo da depreciação
<replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</replaceable>. A vida útil é o número de períodos,
tipicamente em anos, ao longo do qual o bem é depreciado."
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula o desconto de depreciação de um ativo para um período específico de "
+"tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método "
+"de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação "
+"ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de "
+"períodos, normalmente em anos, no qual o bem é depreciado. "
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:51
msgid "Term"
-msgstr "Termo"
+msgstr "Prazo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:52
-#, fuzzy
-msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to
accumulate a future value, at a periodic interest rate."
-msgstr "Calcula o número de pagamentos periódicos necessários durante o termo de uma renda anual, para
acumular um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, a uma taxa de juros periódica
<replaceable>taxa</replaceable>. Cada pagamento é igual à quantidade <replaceable>pgts</replaceable>."
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o "
+"prazo de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa "
+"de juros periódica."
#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Funções financeiras não podem ser efetuadas usando o teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/functions.page:9
@@ -506,66 +652,69 @@ msgstr "Funções"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:11
-msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the
argument is not a number or <link xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
msgstr ""
+"As funções podem ser usadas inserindo o nome da função seguida pelo "
+"argumento da função. Se o argumento não é um número ou uma <link xref="
+"\"variable\">variável</link> então use parênteses envolta do argumento."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
-msgstr ""
+msgstr "sin 30"
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
-msgstr ""
+msgstr "abs (5−9)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:23
msgid "The following functions are defined."
-msgstr ""
+msgstr "Estão definidas as seguintes funções."
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:28
-#, fuzzy
msgid "abs"
-msgstr "Abs"
+msgstr "abs"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:29
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:32
-#, fuzzy
msgid "cos"
-msgstr "Cos"
+msgstr "cos"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:33
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosseno</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:36
msgid "cosh"
-msgstr ""
+msgstr "cosh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:37
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosseno Hiperbólico</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:40
msgid "frac"
-msgstr ""
+msgstr "frac"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:41
-#, fuzzy
msgid "Fractional Component"
-msgstr "Porção Fracionária"
+msgstr "Porção fracionária"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:44
@@ -574,20 +723,18 @@ msgstr "int"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:45
-#, fuzzy
msgid "Integer Component"
-msgstr "Porção Inteira"
+msgstr "Porção inteira"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:48
-#, fuzzy
msgid "ln"
-msgstr "DC"
+msgstr "ln"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:49
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:52
@@ -597,132 +744,131 @@ msgstr "log"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:56
-#, fuzzy
msgid "not"
-msgstr "Int"
+msgstr "not"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:57
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"boolean\">NÃO booleano (NOT)</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:60
msgid "ones"
-msgstr ""
+msgstr "ones"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:61
msgid "Ones complement"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de um"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:64
-#, fuzzy
msgid "sin"
-msgstr "Bin"
+msgstr "sin"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:65
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:68
msgid "sinh"
-msgstr ""
+msgstr "sinh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:69
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno hiperbólico</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:72
msgid "sqrt"
-msgstr ""
+msgstr "sqrt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:73
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"power\">Raíz quadrada</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:76
-#, fuzzy
msgid "tan"
-msgstr "Tan"
+msgstr "tan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:77
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:80
msgid "tanh"
-msgstr ""
+msgstr "tanh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hiperbólica</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:84
msgid "twos"
-msgstr ""
+msgstr "twos"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:85
msgid "Twos complement"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de dois"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:88
msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
-msgstr ""
+msgstr "A <app>Calculadora</app> não suporta funções definidas pelo usuário."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:9
msgid "Using the Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Através do teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:11
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as equações matemáticas podem ser digitadas usando o teclado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:14
-msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard."
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
msgstr ""
+"As seguintes combinações de teclas podem ser usadas para informar teclas que "
+"podem não estar disponíveis em seu teclado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:19
msgid "×"
-msgstr ""
+msgstr "×"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:20
-#, fuzzy
msgid "<key>*</key>"
-msgstr "<keycap>Esc</keycap> ou"
+msgstr "<key>*</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:23
msgid "÷"
-msgstr ""
+msgstr "÷"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:24
-#, fuzzy
msgid "<key>/</key>"
-msgstr "<keycap>Esc</keycap> ou"
+msgstr "<key>/</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:27
@@ -732,38 +878,44 @@ msgstr "^"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:28
msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr ""
+msgstr "<key>*</key> duas vezes"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:31
msgid "√"
-msgstr ""
+msgstr "√"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:35
-#: C/variables.page:48
+#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
msgid "π"
-msgstr ""
+msgstr "π"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:36
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:39
-msgid "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use
<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
msgstr ""
+"Para digitar <link xref=\"superscript\">números sobrescritos</link> tecle "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para números subscritos tecle "
+"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
@@ -772,80 +924,101 @@ msgstr "Este trabalho é licenciado sobre uma <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
-msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the
example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
+"Em caráter de exceção especial, os detentores do direito autoral concedem a "
+"você permissão para copiar, modificar e distribuir o código de exemplo "
+"contido neste documento sob os termos de sua escolha, sem restrições."
#. (itstool) path: page/title
#: C/logarithm.page:9
-#, fuzzy
msgid "Logarithms"
-msgstr "Logaritmo Natural"
+msgstr "Logaritmos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:11
-msgid "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
msgstr ""
+"Logaritmos podem ser calculados usando a <link xref=\"function\">função</"
+"link> log."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:15
msgid "log 100"
-msgstr ""
+msgstr "log 100"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:19
-msgid "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript\">subscript number</link>
after the function."
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
+"Para calcular um logaritmo em uma base diferente use o <link xref="
+"\"superscript\">número subscrito</link> depois da função."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:23
msgid "log₂ 32"
-msgstr ""
+msgstr "log₂ 32"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:27
-#, fuzzy
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr "Calcula o logaritmo natural do valor corrente na área de visualização."
+msgstr "Para calcular logaritmos naturais, use a função ln."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:31
msgid "ln 1.32"
-msgstr ""
+msgstr "ln 1.32"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:35
-msgid "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
msgstr ""
+"Números de Euler podem ser inseridos usando a <link xref=\"variable"
+"\">variável</link> e."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:39
msgid "e^1.32"
-msgstr ""
+msgstr "e^1.32"
#. (itstool) path: page/title
#: C/modulus.page:9
msgid "Modulus Division"
-msgstr "Módulo da Divisão"
+msgstr "Resto da divisão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/modulus.page:11
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr ""
+msgstr "O resto da divisão é efetuado usando o operador mod."
#. (itstool) path: example/p
#: C/modulus.page:15
msgid "9 mod 5"
-msgstr ""
+msgstr "9 mod 5"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:9
msgid "Using the Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Através do mouse"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse.page:11
-msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that
can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
+"Todas as equações podem ser inseridas usando o mouse. Para acessar todos os "
+"botões, há vários modos que podem ser selecionados a partir do menu "
+"<gui>Modo</gui>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:17
@@ -854,8 +1027,11 @@ msgstr "Básica"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:18
-msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
+"Fornece botões apropriados para <link xref=\"equation\">equações básicas</"
+"link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:21
@@ -864,8 +1040,12 @@ msgstr "Avançada"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:22
-msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref=\"trigonometry\"/>"
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
+"Fornece botões apropriados para matemática avançada como <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:25
@@ -874,29 +1054,36 @@ msgstr "Financeira"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:26
-msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
msgstr ""
+"Fornece botões apropriados para <link xref=\"financial\">equações "
+"financeiras</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
msgid "Programming"
-msgstr ""
+msgstr "Programável"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece botões apropriados para programadores de computador"
#. (itstool) path: page/title
#: C/number-display.page:9
-#, fuzzy
msgid "Result Format"
-msgstr "Resultado"
+msgstr "Formato do resultado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:11
-msgid "The format used to display results can be changed from the
<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"O formato usado para exibir os resultados pode ser trocado no menu "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:16
@@ -906,7 +1093,7 @@ msgstr "Decimal"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:17
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Os resultados são exibidos no formato de números decimais."
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:20
@@ -915,20 +1102,25 @@ msgstr "Científica"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:21
-msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
+"Os resultados são exibidos no formato de <link xref=\"scientific\">notação "
+"científica</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:24
-#, fuzzy
msgid "Engineering"
-msgstr "Tipo de Exibição Engenharia"
+msgstr "Engenharia"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:25
-#, fuzzy
-msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three"
-msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia. Os resultados são exibidos em notação
científica. O expoente é sempre um múltiplo de três."
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Os resultados são exibidos em notação científica, com excessão do expoente "
+"que é sempre um múltiplo de três."
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:28
@@ -939,6 +1131,8 @@ msgstr "Binário"
#: C/number-display.page:29
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
msgstr ""
+"Os resultados são exibidos no formato de <link xref=\"base\">números "
+"binários</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:32
@@ -949,6 +1143,8 @@ msgstr "Octal"
#: C/number-display.page:33
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr ""
+"Os resultados são exibidos no formato de <link xref=\"base\">números octais</"
+"link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:36
@@ -959,11 +1155,17 @@ msgstr "Hexadecimal"
#: C/number-display.page:37
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr ""
+"Os resultados são exibidos no formato de <link xref=\"base\">números "
+"hexadecimais</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:40
-msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be
configured."
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
msgstr ""
+"O número de casas decimais. Se os zeros a direita e o separador de milhares "
+"forem mostrados, também podem ser configurados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/percentage.page:9
@@ -973,87 +1175,125 @@ msgstr "Porcentagens"
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:11
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Através do simbolo % as porcentagens são calculadas."
+# Acrescentado mais informações para que o usuário possa compreender o contexto--Enrico
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:14
-msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or
subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 +
(15÷100)×140)."
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
+"Ao adicionar ou subtrair, o símbolo de porcentagem resulta em uma "
+"porcentagem (fração com denominador cem) do valor de quem será adicionado ou "
+"subtraído. A equação a seguir calcula o preço de um item de R$140 com "
+"imposto de 15% (140 + (15÷100)×140). Nota do tradutor: de forma mais fácil: "
+"(140+15%) resulta no mesmo valor. Pegue sua calculadora e brinque!"
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:19
msgid "140+15%"
-msgstr ""
+msgstr "140+15%"
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:23
-msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation
calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
+"Em todos os outros casos, o símbolo de porcentagem resulta em uma fração com "
+"denominador 100. A equação a seguir calcula um quarto de 80 maçãs ((25÷100)"
+"×80)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:28
msgid "25%×80"
-msgstr ""
+msgstr "25%×80"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:9
msgid "Powers and Roots"
-msgstr ""
+msgstr "Potenciação e raíz quadrada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:11
-msgid "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> after the value."
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
msgstr ""
+"As potências são inseridas usando <link xref=\"superscript\">números "
+"sobrescritos</link> após o valor."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:15
msgid "5²"
-msgstr ""
+msgstr "5²"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:19
-msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"O inverso de um número pode ser inserido usando o simbolo de inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:23
msgid "3⁻¹"
-msgstr ""
+msgstr "3⁻¹"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:27
-msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation."
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
msgstr ""
+"As potências também podem ser calculadas usando o simbolo ^. Isto permite "
+"que a potência possa pertencer a uma equação."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:32
msgid "5^(6−2)"
-msgstr ""
+msgstr "5^(6−2)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:36
-msgid "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
msgstr ""
+"Se o seu teclado não possui a tecla <key>^</key> você pode pressionar o "
+"<key>*</key> duas vezes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:39
-msgid "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"As raízes quadradas podem ser calculadas usando o simbolo "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:43
msgid "√2"
-msgstr ""
+msgstr "√2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:47
-msgid "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> before
the root sign."
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
+"Raízes n-ésimas podem ser calculadas colocando <link xref=\"superscript"
+"\">números sobrescritos</link> antes do sinal de raiz."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:51
msgid "₃√2"
-msgstr ""
+msgstr "₃√2"
#. (itstool) path: page/title
#: C/scientific.page:9
@@ -1062,8 +1302,16 @@ msgstr "Notação científica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:11
-msgid "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number mode</link>
automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
+"Para inserir números em formato ciêntifico use o botão <gui>×10x</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O <link xref=\"superscript"
+"\">modo do número</link> é alterado de forma automática para sobrescrito. "
+"Para digitar 2×10¹⁰⁰, comece digitando a mantissa (2):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:17
@@ -1072,64 +1320,94 @@ msgstr "2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:21
-msgid "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
+"Então pressione o botão de notação ciêntifica (ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:25
msgid "2×10"
-msgstr ""
+msgstr "2×10"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:29
msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr ""
+msgstr "Então digite o expoente (100):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:33
msgid "2×10¹⁰⁰"
-msgstr ""
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:37
-msgid "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
msgstr ""
+"Para mostrar resultados em notação científica, altere o <link xref=\"number-"
+"display\">formato do resultado</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/superscript.page:7
msgctxt "sort"
msgid "_"
-msgstr ""
+msgstr "_"
#. (itstool) path: page/title
#: C/superscript.page:11
msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrito e subscrito"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:13
-msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g."
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
msgstr ""
+"Algumas equações podem exigir que números sejam informados na forma de "
+"sobrescrito ou subscrito, por exemplo:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/superscript.page:17
msgid "x³+2x²−5"
-msgstr ""
+msgstr "x³+2x²−5"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:21
-msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and
<gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in
superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
+"Para inserir números sobrescritos usando o mouse, selecione o modo de número "
+"através dos botões <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui>. Quando um destes modos "
+"está ativo, ao clicar nos botões numerados será inserido o número em "
+"sobrescrito ou subscrito. Para retornar para o modo normal de número, clique "
+"no botão que está ativo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:26
-msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number.
Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
+"Para inserir um número sobrescrito com o teclado pressione a tecla "
+"<key>Ctrl</key> enquanto está digitando o número. Pressione <key>Alt</key> "
+"para subscrito."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:30
-msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)."
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
msgstr ""
+"O modo do número retorna para normal ao digitar o próximo caractere não "
+"numeral (p.ex.: +)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
@@ -1138,63 +1416,94 @@ msgstr "Trigonometria"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:11
-msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function\">function</link>."
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
msgstr ""
+"A trigometria pode ser efetuada usando a <link xref=\"function\">função</"
+"link> de sin, cos, e tan."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:15
msgid "sin 45"
-msgstr ""
+msgstr "sin 45"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:19
-msgid "The angle units used can be changed from the
<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in
<link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
msgstr ""
+"As unidades de ângulo podem ser alteradas indo em <guiseq><gui>Calculadora</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>. Os botões de trigometria ficam "
+"visíveis quando a calculadora está no <link xref=\"mouse\">Modo avançada</"
+"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:23
-msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
+"As funções hiperbólicas ficam disponíveis ao adicionar \"h\" ao final de uma "
+"função."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:27
msgid "sinh 0.34"
-msgstr ""
+msgstr "sinh 0.34"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:31
-msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two equations
are equivalent."
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
+"As funções inversas são inseridas tanto usando o simbolo inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) quanto usando a forma de "
+"função \"a\". As duas equações a seguir são equivalentes."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:36
msgid "sin⁻¹ 0.5"
-msgstr ""
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:39
msgid "asin 0.5"
-msgstr ""
+msgstr "asin 0.5"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:43
-msgid "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Para inserir o <link xref=\"variable\">π</link> através do teclado, use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/variables.page:9
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variáveis"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:11
-msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the
<gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or
lower characters."
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
+"Para atribuir um valor a uma variável, use o símbolo de = ou escolha a "
+"variável a ser atribuída usando o botão <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse"
+"\">modo avançada</link>. Um nome de variável deve conter apenas caracteres "
+"com letras maiúsculas ou minúsculas."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:16
msgid "x=5"
-msgstr ""
+msgstr "x=5"
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:19
@@ -1203,33 +1512,38 @@ msgstr "value=82"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:23
-msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be
inserted using the <gui>x</gui> button."
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
+"As variáveis podem ser usadas em qualquer equação e são substituídas pelos "
+"valores que a elas foram atribuídos. As variáveis podem ser inseridas usando "
+"o botão <gui>x</gui>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
msgid "6x+3"
-msgstr ""
+msgstr "6x+3"
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:31
msgid "xy−3x+7y−21"
-msgstr ""
+msgstr "xy−3x+7y−21"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:35
msgid "The following variables are always defined."
-msgstr ""
+msgstr "As variáveis a seguir estão sempre definidas."
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:40
msgid "ans"
-msgstr ""
+msgstr "ans"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:41
msgid "Result of previous calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado do cálculo anterior"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:44
@@ -1249,10 +1563,9 @@ msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:52
msgid "rand"
-msgstr ""
+msgstr "rand"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr ""
-
+msgstr "Valor aleatório no intervalo de [0,1] (muda em cada leitura)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]