[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 7145e636d015a3268490b6c2fa7c8b61f1372fe1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 23 14:30:08 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 platform-overview/es/es.po | 5043 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 4111 insertions(+), 932 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/es/es.po b/platform-overview/es/es.po
index 3dbbc1e..db57f85 100644
--- a/platform-overview/es/es.po
+++ b/platform-overview/es/es.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Mario Carrión <mario monouml org>, 2006.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: platform-overview.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-19 11:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 18:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 13:23+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -22,7 +22,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -30,102 +29,1717 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Mario Carrión <mario monouml org>, 2006"
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
-msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
-msgstr "Resumen de las potentes tecnologías dentro de la plataforma GNOME."
-
-#: C/index.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/index.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:12
+#| msgid "2010, 2011"
+msgid "2005-2011"
+msgstr "2005-2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:15 C/overview-communication.page:9 C/overview-io.page:9
+#: C/tech.page:9
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:11 C/overview-io.page:11
+#: C/tech.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
+msgid "Federico Mena-Quintero"
+msgstr "Federico Mena-Quintero"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
+#| msgid "2010, 2011"
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:25
 msgid "Germán Póo-Caamaño"
 msgstr "Germán Póo-Caamaño"
 
-#: C/index.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:27
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:30
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundación GNOME"
 
-#: C/index.page:21(credit/page)
+#. (itstool) path: credit/page
+#: C/index.page:31
 msgid "http://foundation.gnome.org/";
 msgstr "http://foundation.gnome.org/";
 
-#: C/index.page:23(info/title)
-#| msgid "GNOME"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:34 C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16
+#: C/dev-help.page:19 C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11
+#: C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11 C/tour-get_object.page:11
+#: C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11 C/tour.page:12
+#: C/tour-summary.page:10
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:36 C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18
+#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
+#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
+#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:16
+#: C/overview-media.page:11 C/overview-net.page:11 C/overview-settings.page:11
+#: C/overview-ui.page:11 C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18
+#: C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13
+#: C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18
+#: C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14 C/tour.page:19
+#: C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:41
+#| msgid "Overview of the GNOME Platform"
+msgid "Developer's overview of the Gnome Platform"
+msgstr "Vista general del desarrollador de la plataforma GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: C/index.page:27(page/title)
-msgid "Overview of the GNOME Platform"
-msgstr "Resumen de la plataforma GNOME"
-
-#: C/index.page:29(page/p)
-msgid ""
-"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
-"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
-"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
-"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
-msgstr ""
-"GNOME es un poderoso pero simple ambiente de escritorio con un fuerte "
-"enfoque en usabilidad, accesibilidad, e internacionalización. GNOME esta "
-"diseñado para ser usable por todos, sin importar su pericia técnica, "
-"discapacidades, o lenguaje nativo. GNOME hace sencillo el uso de las "
-"computadoras para la gente."
-
-#: C/index.page:34(page/p)
-msgid ""
-"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
-"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
-"developer platform that allow developers to create professional software "
-"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
-"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
-"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
-"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
-"platform."
-msgstr ""
-"La plataforma GNOME proporciona un entorno comprensible para el desarrollo "
-"de aplicaciones gráficas y otro software. GNOME proporciona una plataforma "
-"de desarrollo comprensible que permite a los desarrolladores crear software "
-"profesional fácil de usar y agradable estéticamente. Usando las tecnologías "
-"de GNOME puede crear software de alta calidad y para satisfacer las "
-"expectativas de sus usuarios. Este documento proporciona una visión general "
-"de alto nivel de la plataforma GNOME, con enlaces a documentación detallada "
-"de cada parte de la plataforma."
-
-#: C/index.page:45(links/title)
-msgid "Graphics and Multimedia"
-msgstr "Gráficos y multimedia"
-
-#: C/index.page:50(links/title)
-msgid "Core Application Support"
-msgstr "Soporte al núcleo de la aplicación"
-
-#: C/index.page:55(links/title)
-msgid "Application Technologies"
-msgstr "Tecnologías de la aplicación"
-
-#: C/index.page:60(links/title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Bajo la cubierta"
-
-#: C/atk.page:6(info/desc)
-msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:46
+#| msgid "Overview of the GNOME Platform"
+msgid "Develop for the GNOME Platform"
+msgstr "Desarrollo para la plataforma GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
+"can be used in your application."
+msgstr ""
+"Bienvenido a la vista general del desarrollador de GNOME. GNOME ofrece "
+"muchas herramientas que se pueden usar en su aplicación."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:54
+#| msgid "Overview of GNOME technologies"
+msgid "Core technologies"
+msgstr "Tecnologías del núcleo"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:66
+msgid "Integration guides"
+msgstr "Guías de integración"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:70
+#| msgid "Learn the platform"
+msgid "Development platform"
+msgstr "Plataforma de desarrollo"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte de Estados "
+"Unidos."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
+"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:11 C/dev-help-build.page:11 C/dev-help.page:14
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:25
+msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
+msgstr "Añadir <gui>Ayuda</gui> al menú de la aplicación"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
+#: C/dev-help-write.page:23
+#| msgid "Set up the pipeline"
+msgid "Set up help"
+msgstr "Configurar la ayuda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:31
+msgid ""
+"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style="
+"\"menuitem\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem"
+"\">About</gui> menu item."
+msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones de GNOME deben tener su menú de aplicación. "
+"El elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Ayuda</gui> debe estar encima "
+"del elemento <gui style=\"menuitem\">Acerca de</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:37
+msgid ""
+"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/";
+"src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is "
+"written in Vala. It will be slightly different for other programming "
+"languages."
+msgstr ""
+"Este ejemplo, basado en <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/";
+"src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, asume que su aplicación está escrita en "
+"Vala. Será ligeramente diferente para otros lenguajes de programación."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:43
+msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
+msgstr ""
+"Añadir el elemento <gui style=\"menuitem\">Ayuda</gui> a la lista de "
+"acciones:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"help\", on_help },</input>\n"
+"        { \"about\", on_about },\n"
+"        { \"quit\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"help\", on_help },</input>\n"
+"        { \"about\", on_about },\n"
+"        { \"quit\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:54
+msgid ""
+"Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
+msgstr ""
+"Añadir el elemento <gui style=\"menuitem\">Ayuda</gui> al menú de la "
+"aplicación:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:66
+msgid ""
+"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
+"gui> menu item is clicked:"
+msgstr ""
+"Ver la ayuda con <app>Yelp</app> cuando se pulsa el elemento <gui style="
+"\"menuitem\">Ayuda</gui> del menú:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Error opening help: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Error opening help: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:84
+msgid ""
+"To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
+"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
+msgstr ""
+"Para enlazar a una sección en el archivo <file>index.page</file>, use <code>"
+"\"help:<input>nombre_aplicación</input>/index#<input>id_sección</input>\"</"
+"code>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-build.page:25
+msgid "Set up your build system"
+msgstr "Configurar el sistema de construcción"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:31
+msgid "Help is normally installed into the <_:file-1/> directory."
+msgstr "Generalmente, la ayuda se instala en la carpeta <_:file-1/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:34
+msgid "Add the following lines in the file <file>configure.ac</file>:"
+msgstr "Añadir las siguientes líneas al archivo <file>configure.ac</file>:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:36
+#, no-wrap
+msgid "YELP_HELP_INIT"
+msgstr "YELP_HELP_INIT"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
+msgstr ""
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:42
+msgid "Add the following line to the <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr "añadir la siguiente línea al archivo <file>Makefile.am</file>:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:43
+#, no-wrap
+msgid "SUBDIRS = help"
+msgstr "SUBDIRS = help"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:45
+msgid ""
+"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
+"project that you want to install:"
+msgstr ""
+"Añadir el archivo <file>help/Makefile.am</file>, que debe listar los "
+"archivos de ayuda el proyecto que quiere instalar:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES \n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+"\n"
+"# Media files\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Help pages\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\tanotherpage.page\n"
+"\n"
+"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES \n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+"\n"
+"# Media files\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Help pages\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\tanotherpage.page\n"
+"\n"
+"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-help.page:26
+msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help.page:30
+msgid "User help"
+msgstr "Ayuda del usuario"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:36
+msgid ""
+"You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
+"list of keyboard shortcuts, to your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:39
+msgid ""
+"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.";
+"org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
+"application help."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:43
+msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
+msgstr ""
+"Mallard es un lenguaje de marcado diseñado para ayuda orientada a temas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-write.page:20
+msgid "Write some help"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:26
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgid ""
+"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> "
+"pages and add them to <file>help/C/</file>."
+msgstr ""
+"Escribir algunas páginas en <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
+"\">Mallard</link> y añadirlas a <file>help/C/</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:29
+msgid ""
+"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, "
+"although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
+"plugin help into another project."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:35
+msgid "<file>help/C/index.page</file>"
+msgstr "<file>help/C/index.page</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:62
+msgid "<file>help/C/introduction.page</file>"
+msgstr "<file>help/C/introduction.page</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-build.page:21
+msgid "Set up your build system for translation"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25
+#: C/dev-translate-setup.page:24 C/dev-translate-tools.page:21
+#| msgid "Set up the actors"
+msgid "Set up translations"
+msgstr "Configurar las traducciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:27
+msgid ""
+"You will need to set up your project and build system to work with "
+"tranlations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:30
+msgid ""
+"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list "
+"the files which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. "
+"List files <em>without</em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</"
+"file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:35
+msgid "Add the following lines to your <file>configure.ac</file>:"
+msgstr "añadir las siguientes líneas a su archivo <file>configure.ac</file>:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
+msgstr ""
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:41
+msgid "Add the following lines to your <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr "añadir las siguientes líneas a su archivo <file>Makefile.am</file>:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE \n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE \n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:55
+msgid ""
+"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
+"build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
+msgstr ""
+"Ejecutar <cmd>intltoolize</cmd> para copiar la infraestructura de "
+"construcción de intltool al árbol de construcción antes de ejecutar "
+"<cmd>autoreconf</cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:58
+msgid ""
+"Now that your build system and your source strings are ready for "
+"translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:62
+msgid ""
+"the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
+msgstr ""
+"el <em>dominio de traducción</em>, generalmente el mismo que el nombre de la "
+"aplicación"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:64
+msgid "the location where the built translations are installed"
+msgstr "la ubicación en la que se instalarán las traducciones construidas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:65
+msgid "the character encoding of the translations, generally UTF-8"
+msgstr "la codificación de caracteres, generalmente UTF-8"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-build.page:71
+msgid ""
+"This example assumes that your application is written in C. It will be "
+"slightly different for other programming languages."
+msgstr ""
+"Este ejemplo asume que su aplicación está escrita en C. Será ligeramente "
+"diferente para otros lenguajes de programación"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:75
+msgid ""
+"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
+"code> function:"
+msgstr ""
+"Añadir la siguiente línea al archivo fuente que contiene la función "
+"<code>main()</code>:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:78
+#, no-wrap
+msgid "#include \"config.h\""
+msgstr "#include \"config.h\""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:80
+msgid "Then, add the following lines to your <code>main()</code> function:"
+msgstr "Ahora, añada las siguientes líneas a su función <code>main()</code>:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:89
+msgid ""
+"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> "
+"directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
+"strings and put them in a po template (POT) file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
+#: C/dev-translate-tools.page:10 C/overview-io.page:14 C/overview-ui.page:9
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-translate.page:19
+msgid "Localization for user-visible application content."
+msgstr "Localización de contenido de la aplicación visible por el usuario"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate.page:22
+msgid "Translations"
+msgstr "Traducciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:28
+msgid ""
+"You can make your application translatable into other languages using <app "
+"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> and "
+"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
+"\">gettext</app>."
+msgstr ""
+"Puede hacer que su aplicación sea traducible a otros idiomas usando <app "
+"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> y "
+"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
+"\">gettext</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:33
+msgid ""
+"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source "
+"file. <app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, "
+"such as desktop files and UI files, then merges them back into the XML and "
+"desktop files with the strings from the source code."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:38
+msgid ""
+"You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
+msgstr ""
+"Debe usar <code>ngettext</code> para la traducción de cadenas con plurales."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:41
+#| msgid ""
+#| "For more information on panel applets, see the <link href=\"http://";
+#| "library.gnome.org/devel/panel-applet/stable/\">Panel Applet Library</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation "
+"Project</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre la traducción de proyectos de GNOME, "
+"consulte el <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"DevGuidelines\">Proyecto de traducción</link> de GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-setup.page:21
+msgid "Mark strings for translation"
+msgstr "Marcar cadenas para traducción"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:27
+msgid ""
+"Before the strings from your application can be translated, they need to be "
+"extracted from the source code."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:30
+msgid ""
+"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
+"code>' macro."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-setup.page:34
+msgid ""
+"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
+"which must be included at the top of your application source."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:38
+msgid "Your wrapped strings should look like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-setup.page:39
+#, no-wrap
+msgid "_(\"Press a key to continue\")"
+msgstr "_(\"Press a key to continue\")"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:41
+msgid ""
+"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
+"app> to substitute the translated strings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-tools.page:18
+#| msgid "Translation and Localization"
+msgid "Translation tools"
+msgstr "Herramientas de traducción"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-tools.page:24
+msgid ""
+"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</"
+"em>. For projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled "
+"by the GNOME Translation Project. <app href=\"http://projects.gnome.org/";
+"gtranslator/\">Gtranslator</app> is a GNOME tool for editing <file>.po</"
+"file> files. Other online and offline localization tools include "
+"<app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or <app>Pootle</"
+"app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-communication.page:34
+#| msgid "@@image: 'test_comm1.png'; md5=47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
+msgstr "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/overview-communication.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-communication.page:15
+msgid ""
+"Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
+msgstr ""
+"Soporte para mensajería instantánea, redes, redes sociales, correo-e y "
+"calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-communication.page:18
+msgid "Communication and social networking"
+msgstr "Comunicación y redes sociales"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:22
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
+"services</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:25
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
+"other clients</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:28
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-communication.page:32
+msgid ""
+"Get your users connected and communicating with their friends and contacts "
+"through instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive "
+"communications stack gives you high-level, abstracted access to complicated "
+"instant messaging and email protocols. For more specialised communication "
+"needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-communication.page:35
+msgid "Empathy instant messaging client"
+msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:39 C/overview-io.page:39
+#: C/overview-media.page:41 C/overview-net.page:43 C/overview-settings.page:38
+#: C/overview-ui.page:44
+msgid "What can you do?"
+msgstr "¿Qué puede hacer?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, "
+#| "use <em style=\"strong\"><link xref=\"telepathy\">Telepathy</link></em>. "
+#| "It provides a powerful framework for interacting with the user's instant "
+#| "messaging contacts, and has support for a wide range of messaging "
+#| "protocols. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a "
+#| "<link xref=\"d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply "
+#| "integrated into GNOME. Applications can tie into this service to "
+#| "communicate with contacts."
+msgid ""
+"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use "
+"<em style=\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for "
+"interacting with the user's instant messaging contacts, and has support for "
+"a wide range of messaging protocols. With Telepathy, all accounts and "
+"connections are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated "
+"into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Use <em style=\"strong\"><link xref=\"telepathy\">Telepathy</link></em> para "
+"<em style=\"strong\">conectarse a servicios de mensajería instantánea</em>. "
+"Proporciona un potente marco de trabajo para interactuar con los contactos "
+"de mensajería instantánea del usuario . Con Telepathy, todas las cuentas y "
+"las conexiones se gestionan con un demonio de sesión <link xref=\"d-bus\">D-"
+"Bus</link>, que está ampliamente integrado en GNOME. Las aplicaciones pueden "
+"usar este servicio para comunicarse con los contactos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:49
+msgid ""
+"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the "
+"desktop-wide instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong"
+"\">tunnel an arbitrary protocol</em> over modern instant messaging protocols "
+"like Jabber to create interactive applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:55
+msgid ""
+"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, "
+"shared files, and shared music collections as soon as they connect to a "
+"network. The <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API "
+"provides <em style=\"strong\">service discovery</em> on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar technology "
+"found in MacOS X and Windows."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:60
+msgid ""
+"Handle users' local and online address books and calendars with <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
+"way of storing account information and interacting with..."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:63
+msgid ""
+"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
+"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
+"audio/video communications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:69
+msgid "Code samples"
+msgstr "Código de ejemplo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:71
+msgid "Change the IM status"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:72
+msgid "Fetch a contact from a Gmail address book"
+msgstr "Obtener un contacto desde la libreta de direcciones de Gmail"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:73
+msgid "Scan the network for zeroconf printers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:74
+msgid "Something with Telepathy Tubes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:79 C/overview-io.page:63
+#: C/overview-media.page:89 C/overview-net.page:73 C/overview-settings.page:60
+#: C/overview-ui.page:88
+msgid "Real-world examples"
+msgstr "Ejemplos del mundo real"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:86
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
+"technologies in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:89
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support "
+"for a wide range of messaging services. It uses Telepathy to handle "
+"connections, presence, and contact information for all of the protocols that "
+"it supports."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:90
+msgid ""
+"(<link href=\"https://live.gnome.org/Empathy\";>Website</link> | <link href="
+"\"http://staz.be/tup/2009-06/Capture-Conversations.png\";>Screenshot</link> | "
+"<link href=\"http://git.gnome.org/browse/empathy/tree/\";>Empathy source "
+"code</link> )"
+msgstr ""
+"(<link href=\"https://live.gnome.org/Empathy\";>Página web</link> | <link "
+"href=\"http://staz.be/tup/2009-06/Capture-Conversations.png\";>Captura de "
+"pantalla</link> | <link href=\"http://git.gnome.org/browse/empathy/tree/";
+"\">Código fuente de Empathy</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:94
+msgid ""
+"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> "
+"collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
+"protocol."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:95
+msgid ""
+"(<link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/glChess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=glchess3d.png\">Screenshot</link> | <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"browse/gnome-games/tree/glchess/src\">GLChess online multiplayer code</"
+"link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:99
+msgid ""
+"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
+"player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:100
+msgid ""
+"(<link href=\"http://projects.gnome.org/rhythmbox/\";>Website</link> | <link "
+"href=\"http://skss.learnfree.eu/wp-content/uploads/2009/05/rhythmbox_daap_3.";
+"png\">Screenshot</link> | <link href=\"http://git.gnome.org/browse/rhythmbox/";
+"tree/plugins/daap\">DAAP Code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-io.page:19
+msgid "Access structured data storage, networking shares, and files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-io.page:22
+msgid "Files &amp; data access"
+msgstr "Acceso a datos y a archivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:26
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
+"em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:29
+msgid "<em style=\"strong\">Store and retrieve document metadata</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-io.page:33
+msgid ""
+"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. "
+"Make your application responsive by using the extensive support for "
+"asynchronous IO operations. Allow users to find files easily be providing "
+"metadata to describe documents."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:41
+msgid ""
+"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other "
+"streams</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-"
+"level VFS (virtual filesystem) API is provided, as well as utilities such as "
+"icons and application launching"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:46
+msgid ""
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style="
+"\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
+"\"strong\">structured data</em> such as contacts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:65
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:69
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
+"<em style=\"strong\">Tracker</em>."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Documentos</em> hace que sea sencillo encontrar sus "
+"archivos con <em style=\"strong\">Tracker</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:71
+msgid ""
+"( <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeDocuments\";>Website</link> | "
+"<link href=\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/gnome-documents\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeDocuments\";>Página web</link> | "
+"<link href=\"xxx\">Captura de pantalla</link> | <link href=\"https://git.";
+"gnome.org/browse/gnome-documents\">Código fuente</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:74
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
+"make it easy to manage both local and remote files."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Archivos</em> usa <em style=\"strong\">GIO</em> para "
+"simplificar la gestión de archivos locales y remotos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:76
+msgid ""
+"( <link href=\"https://live.gnome.org/Nautilus\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://live.gnome.org/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://live.gnome.org/Nautilus\";>Página web</link> | <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/Nautilus/Screenshots\";>Capturas de pantalla</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Código fuente</"
+"link> )"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-media.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/totem-screenshot.png' "
+"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
+msgstr ""
+"external ref='media/totem-screenshot.png' "
+"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview-media.page:9 C/overview-net.page:9 C/overview-settings.page:9
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-media.page:14
+msgid ""
+"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
+"and webcam support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/overview-media.page:17 C/tech.page:55
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:21
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Reproducir y grabar multitud de formatos de sonido y de "
+"vídeo</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:24
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
+"system</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Acceder a cámaras web a y otros dispositivos multimedia "
+"conectados al sistema</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:27
+msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-media.page:31
+msgid ""
+"Add multimedia to your application so that users can easily play their "
+"content. Consume and share content with other devices attached to a system "
+"or remotely over the network. The underlying low-level API is available if "
+"you need more control."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-media.page:37
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:43
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. "
+"With GStreamer, flexible <em>pipelines</em> of media can be created, from "
+"simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:49
+msgid ""
+"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link></em> when outputting audio, and therefore can target "
+"many types of output hardware. PulseAudio also handles dynamic output "
+"switching and application-specific volume control."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:60
+msgid ""
+"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. "
+"It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
+"easy way to add an avatar chooser to your application."
+msgstr ""
+"Para <em style=\"strong\">cámaras web</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</"
+"em>. Proporciona una interfaz sencilla para cámaras web conectadas al "
+"sistema, y una manera sencilla de añadir un selector de avatares a su "
+"aplicación."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:65
+msgid ""
+"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content "
+"over the network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses "
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, "
+"which is a low-level API to access content with <em style=\"strong\">UPnP</"
+"em> protocols."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:71
+msgid ""
+"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound "
+"when taking a photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
+"\">libcanberra</link></em>, which implements the freedesktop.org sound theme "
+"specification."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:91
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:95
+msgid "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Vídeos</em> es el reproductor multimedia de GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:96
+msgid ""
+"( <link href=\"http://projects.gnome.org/totem/\";>Website</link> | <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/File:Totem3.2.0.png\";>Screenshot</link> "
+"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"http://projects.gnome.org/totem/\";>Página web</link> | <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/File:Totem3.2.0.png\";>Captura de "
+"pantalla</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Código "
+"fuente</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:99
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
+"extensive use of GStreamer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:101
+msgid ""
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=download\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Página web</link> | <link href="
+"\"http://www.pitivi.org/?go=screenshots\";>Capturas de pantalla</link> | "
+"<link href=\"http://www.pitivi.org/?go=download\";>Código fuente</link> )"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-net.page:14
+msgid ""
+"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
+"and network device management."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-net.page:17
+#| msgid "Lowlevel network support"
+msgid "Low-level networking"
+msgstr "Red de bajo nivel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:21
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Crear servidores y clientes HTTP potentes y flexibles</"
+"em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:24
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
+"blocking</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-net.page:31
+msgid ""
+"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network "
+"services. Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is "
+"in progress. Detect changes in the system networking state, to make your "
+"application respond appropriately when there is no Internet access."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:45
+msgid ""
+"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</"
+"em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. "
+"Higher-level API is available for <em style=\"strong\">resolving proxies and "
+"DNS records</em> as well as using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</"
+"em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:51
+msgid ""
+"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em "
+"style=\"strong\">comprehensive support for networking devices</em> and "
+"network topologies."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:56
+msgid ""
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible "
+"interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
+"synchronous and asynchronous APIs are provided."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:75
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:79
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
+"access HTTP services."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:81
+msgid ""
+"( <link href=\"http://projects.gnome.org/epiphany/\";>Website</link> | <link "
+"href=\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/";
+"epiphany/\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:84
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, "
+"which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
+"wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:87
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeShell\";>Website</link> | <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>Source Code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeShell\";>Página web</link> | <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Captura de pantalla</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>Código fuente</link> )"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-settings.page:14
+msgid "Flexible user configuration system."
+msgstr "Sistema de configuración del usuario flexible."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-settings.page:17
+#| msgid "Session Management"
+msgid "Settings management"
+msgstr "Gestión de la configuración"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:21
+msgid "<em style=\"strong\">High-level access for application settings</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:24
+msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
+"administrators</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-settings.page:32
+msgid ""
+"Store user settings and make your application respond to them automatically "
+"with GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. "
+"Store a wide variety of data, such as integers and arrays of strings, with "
+"ease."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:40
+msgid ""
+"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of "
+"GIO to read and write <em style=\"strong\">application settings</em>. "
+"GSettings <em style=\"strong\">transparently uses the platform configuration "
+"database</em> so that platform-specific configuration tools can be used. "
+"Make <em style=\"strong\">UI controls update according to settings</em> with "
+"a single function."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:62
+msgid "Nearly all GNOME applications use GSettings."
+msgstr "Casi todas las aplicaciones de GNOME usan GSettings."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:65
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
+"preferences stored in the dconf database with GSettings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:67
+msgid ""
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
+"\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/";
+"editor\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-ui.page:14
+msgid "Standard user interface elements, rendering, and animation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-ui.page:17
+msgid "User interface &amp; graphics"
+msgstr "Interfaz de usuario y gráficos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:21
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
+"your application</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:24
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
+"independent graphics</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:30
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:33
+msgid "<em style=\"strong\">Access built-in assistive technologies</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-ui.page:37
+msgid ""
+"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and "
+"flexible user interfaces. Make your applications available to the widest "
+"audience by deploying them to other platforms. Standard UI elements are "
+"accessible by default, and it is easy to add accessibility support to any "
+"custom UI elements that you create."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:46
+msgid ""
+"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
+"would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"gtk\">GTK+</link></em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, "
+"so use it to be consistent, and to access the many widgets and features such "
+"as printing support and CSS theming."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:52
+msgid ""
+"To create <em style=\"strong\">fast, visually rich graphical interfaces</"
+"em>, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></"
+"em>. Animations, effects and fluid layouts are easy with Clutter, and it "
+"also supports touch input and gestures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:58
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D "
+"graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
+"\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can "
+"also be used to output to PDF and SVG."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:64
+msgid ""
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes "
+"it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
+"application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
+"HTML5 UI."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:69
+msgid ""
+"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for "
+"assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
+"\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in "
+"accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:90
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:94
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and "
+"WebKitGTK+, and is fully accessible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:96
+msgid ""
+"( <link href=\"http://projects.gnome.org/epiphany/\";>Website</link> | <link "
+"href=\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"xxx\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:99
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
+"C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:102
+msgid ""
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href="
+"\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:105
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Iagno</em> is a Reversi game for GNOME which uses "
+"Clutter for the animated game board."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:107
+msgid ""
+"( <link href=\"https://live.gnome.org/Iagno\";>Website</link> | <link href="
+"\"xxx\">Screenshot</link> | <link href=\"xxx\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-atk.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
+msgid ""
+"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
 msgstr ""
 "Soporte para lectores de pantalla y otras herramientas de accesibilidad"
 
-#: C/atk.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-atk.page:10
 msgid "ATK"
 msgstr "ATK"
 
-#: C/atk.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
+#| "people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
+#| "impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
+#| "language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort "
+#| "of disability, and making your application accessibility will allow more "
+#| "people to use your application effectively."
 msgid ""
 "Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
 "people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
 "impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
 "language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
-"disability, and making your application accessibility will allow more people "
-"to use your application effectively."
+"disability, and making your application accessible will allow more people to "
+"use it effectively, even if they are not disabled."
 msgstr ""
 "La accesibilidad es el proceso de asegurarse de que su aplicación se puede "
 "usar por personas con alguna o varias discapacidades. Las discapacidades "
@@ -135,14 +1749,24 @@ msgstr ""
 "discapacidad y hacer su aplicación accesible permitirá que más gente pueda "
 "usarla de forma efectiva."
 
-#: C/atk.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
+#| "This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
+#| "components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
+#| "text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
+#| "into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK"
+#| "+ will have reasonable accessibility support for free."
 msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
-"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
-"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
-"into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ "
-"will have reasonable accessibility support for free."
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, "
+"which stands for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of "
+"interfaces to which graphical interface components adhere. This allows, for "
+"instance, screen readers to read the text of an interface and interact with "
+"its controls. ATK support is built into GTK+ and the rest of the GNOME "
+"platform, so any application using GTK+ will have reasonable accessibility "
+"support for free."
 msgstr ""
 "GNOME proporciona soporte para dispositivos de accesibilidad usando el "
 "entorno de trabajo ATK. Este entorno de trabajo define un conjunto de "
@@ -153,7 +1777,31 @@ msgstr ""
 "que cualquier aplicación que use GTK+ tendrá cierto soporte accesibilidad "
 "razonable debido a este hecho."
 
-#: C/atk.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:27
+msgid ""
+"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
+"entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
+"accessibility technologies (screen readers, braille displays, sip-and-puff "
+"control devices). Instead of writing NxM interfaces, from each widget to "
+"each accessibility device, one just has to expose a widget through ATK's "
+"interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces to query "
+"accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille "
+"display will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK "
+"for all widgets with textual information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+#| "developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
+#| "accessibility by default, you can often improve how well your program "
+#| "behaves with accessibility tools by providing additional information to "
+#| "ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that they expose "
+#| "their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
+#| "color as the sole means of conveying information to the user."
 msgid ""
 "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
 "developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
@@ -161,7 +1809,9 @@ msgid ""
 "behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
 "If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
 "properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user."
+"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
+"providing this information instead of relying on the user being to perceive "
+"a particular medium."
 msgstr ""
 "Sin embargo, debería ser consciente de las cuestiones de accesibilidad "
 "cuando desarrolle sus aplicaciones. Aunque los interfaces GTK+ proporcionan "
@@ -172,14 +1822,23 @@ msgstr ""
 "También debería evitar el uso de sonidos, gráficos o colores como única vía "
 "de enviarle información al usuario."
 
-#: C/atk.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
+#| "users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
+#| "applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
+#| "with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a "
+#| "screen reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and "
+#| "<app>Dasher</app>, an innovative predictive text entry tool."
 msgid ""
 "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
 "users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
 "applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
-"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
-"innovative predictive text entry tool."
+"with the accessibility tools. These include a screen reader, a screen "
+"magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
+"predictive text entry tool."
 msgstr ""
 "El escritorio GNOME posee cierto número de herramientas de accesibilidad que "
 "permiten a los usuarios con discapacidades usar plenamente el escritorio y "
@@ -189,7 +1848,8 @@ msgstr ""
 "pantalla, un teclado en pantalla y <app>Dasher</app>, una innovadora "
 "herramienta de predicción de entrada de texto."
 
-#: C/atk.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:55
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
 "Accessibility for Developers</link>"
@@ -197,10 +1857,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/";
 "\">Accesibilidad de GNOME para desarrolladores</link>"
 
-#: C/atk.page:47(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:56
 msgid ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
 "link>"
@@ -208,21 +1866,85 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referencia de ATK</"
 "link>"
 
-#: C/cairo.page:6(info/desc)
-msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
-msgstr "Lienzo para dibujar modernos vectores en 2D"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-avahi.page:6
+msgid "Zeroconf service discovery on local networks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-avahi.page:9
+msgid "Avahi"
+msgstr "Avahi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:11
+msgid ""
+"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
+"Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
+"networks without prior configuration. It also allows applications to set up "
+"services that are reachable through the local network without configuration; "
+"for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
+"having to set up a central chat server first."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:18
+msgid ""
+"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS "
+"Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
+"\">Multicast DNS</link> specifications, which are part of <link href="
+"\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:24
+msgid ""
+"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
+"(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
+"share files with each other, and it finds computers that are sharing files "
+"via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, uses Avahi to find remote desktop "
+"servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link>, GNOME's low-level "
+"audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through local "
+"networks."
+msgstr ""
 
-#: C/cairo.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-avahi.page:33
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The "
+#| "GStreamer documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Documentación de "
+"referencia de Avahi</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-cairo.page:6
+msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-cairo.page:10
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: C/cairo.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
+#| "vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. "
+#| "Cairo provides support for multiple output devices, including the X "
+#| "Window System, Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to "
+#| "write platform-independent code to draw graphics on different media."
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
 "vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
 "provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
-"independent code to draw graphics on different media."
+"Microsoft Windows, and image buffers in memory, allowing you to write "
+"platform-independent code to draw graphics on different media."
 msgstr ""
 "Cairo es una biblioteca gráfica 2D que cuenta con una API sofisticada para "
 "dibujar vectores gráficos, imágenes compuestas y renderizar texto con "
@@ -231,13 +1953,21 @@ msgstr ""
 "permitiéndole escribir código para dibujar gráficos en diferentes medios "
 "independiente de la plataforma."
 
-#: C/cairo.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and "
+#| "PDF. The Cairo API provides such drawing operations as stroking and "
+#| "filling cubic Bézier splines, compositing images, and performing affine "
+#| "transformations. These vector operations allow for rich, anti-aliased "
+#| "graphics without using expensive pixel-based drawing in your application "
+#| "code."
 msgid ""
-"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
+"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
 "The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
 "Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
-"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
-"expensive pixel-based drawing in your application code."
+"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics."
 msgstr ""
 "El modelo de dibujado de Cairo es similar al que proporcionan PostScript y "
 "PDF. La API de Cairo proporciona operaciones de dibujado tales como pincelar "
@@ -246,23 +1976,38 @@ msgstr ""
 "gráficos con antialias sin tener que usar el caro dibujo basado en píxel en "
 "el código de su aplicación."
 
-#: C/cairo.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
+#| "media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
+#| "text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
 msgid ""
 "Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
-"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
+"render images, or create crisp output suitable for printing."
 msgstr ""
 "El rico modelo de Cairo permite renderizado de alta calidad en múltiples "
 "dispositivos. La misma API se puede usar para crear impresionantes gráficos "
 "y textos en la pantalla, para renderizar imágenes o crear salidas "
 "modificadas adecuadas para una impresión."
 
-#: C/cairo.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your "
+#| "application beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing "
+#| "inside GTK+ is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will "
+#| "allow your application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-"
+#| "independent graphics."
 msgid ""
 "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
-"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
-"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
-"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+"beyond the widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ "
+"is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your "
+"application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent "
+"graphics."
 msgstr ""
 "Debería usar Cairo siempre que necesite dibujar gráficos en su aplicación "
 "más allá de los widgets proporcionados por GTK+. Gran parte del dibujado "
@@ -270,31 +2015,30 @@ msgstr ""
 "personalizado permitirá a su aplicación tener gráficos de alta calidad, con "
 "antialias e independientes de la resolución."
 
-#: C/cairo.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on Cairo, see <link href=\"http://www.cairographics.";
-#| "org/manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:37
 msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Manual de Cairo</link>"
 
-#: C/cairo.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on Cairo, see <link href=\"http://www.cairographics.";
-#| "org/manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:38
 msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>The Cairo web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>El sitio web de Cairo</link>"
 
-#: C/canberra.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-canberra.page:6
 msgid "Simple audio API for notifications and events"
 msgstr "API simple de sonido para notificaciones y eventos"
 
-#: C/canberra.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-canberra.page:10
 msgid "Canberra"
 msgstr "Canberra"
 
-#: C/canberra.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-canberra.page:12
 msgid ""
 "Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
 "such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
@@ -308,10 +2052,8 @@ msgstr ""
 "características de accesibilidad del escritorio o proporcionar "
 "notificaciones alternativas para usuarios con deficiencias auditivas."
 
-#: C/canberra.page:19(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on Libglade, see the <link href=\"http://library.";
-#| "gnome.org/devel/libglade/stable/\">Libglade Reference Manual</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-canberra.page:19
 msgid ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
 "canberra.html\">Canberra Reference</link>"
@@ -319,23 +2061,64 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
 "canberra.html\">Referencia de Canberra</link>"
 
-#: C/clutter.page:6(info/desc)
-msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
-msgstr "Gráficos y animaciones impresionantes con una API gráfica"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-champlain.page:6
+msgid "Map rendering"
+msgstr "Renderizado de mapas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-champlain.page:9
+msgid "Champlain"
+msgstr "Champlain"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-champlain.page:11
+msgid ""
+"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
+"obtained from various source, including <link href=\"http://www.";
+"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-champlain.page:16
+msgid ""
+"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
+"explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
+"Québec City, which was the 400th anniversary in 2008, the year this library "
+"was created."
+msgstr ""
 
-#: C/clutter.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-champlain.page:25
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://projects.gnome.org/libchamplain/\";>Champlain home page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projects.gnome.org/libchamplain/\";>Página web de "
+"Champlain</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-clutter.page:6
+msgid "Animations and scene graph"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-clutter.page:10
 msgid "Clutter"
 msgstr "Clutter"
 
-#: C/clutter.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:12
 msgid ""
-"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
-"compelling user interfaces."
+"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
+"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
+"move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
 msgstr ""
-"Clutter es una biblioteca que permite crear interfaces de usuario rápidas, "
-"portables, dinámicas e irresistibles."
 
-#: C/clutter.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:17
 msgid ""
 "Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
 "and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
@@ -349,12 +2132,19 @@ msgstr ""
 "entornos de escritorio como en móviles por igual, sin exponer la complejidad "
 "de la de la programación de las tuberías de la GPU."
 
-#: C/clutter.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
+#| "defined complex user interface control; it lets the developer define what "
+#| "is needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of "
+#| "the scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
 msgid ""
 "Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
 "defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
 "needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
-"scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
+"scene elements (or <em>actors</em>) on the main viewport (or <em>stage</em>)."
 msgstr ""
 "Clutter no especifica ningún estilo visual, y no proporciona un control "
 "predefinido de la interfaz de usuario complicado; permite al desarrollador "
@@ -362,13 +2152,21 @@ msgstr ""
 "ubicar los elementos de la escena (o «actores») en la vista principal (o "
 "«escenario»)."
 
-#: C/clutter.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
+#| "data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref="
+#| "\"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
+#| "structuring a user interface using both a box-packing model like <link "
+#| "xref=\"gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form \"constraints\"."
 msgid ""
 "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
-"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"cairo"
-"\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for structuring a "
-"user interface using both a box-packing model like <link xref=\"gtk\">GTK+</"
-"link>, and a series of free-form \"constraints\"."
+"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-"
+"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
+"structuring a user interface using both a box-packing model like <link xref="
+"\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form <em>constraints</em>."
 msgstr ""
 "Clutter viene con actores predefinidos para mostrar colores sólidos, datos "
 "de imágenes, texto y dibujos 2D personalizados de alta precisión usando la "
@@ -377,7 +2175,8 @@ msgstr ""
 "empaquetado de <link xref=\"gtk\">GTK+</link> y una serie de «restricciones» "
 "de forma libre."
 
-#: C/clutter.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:35
 msgid ""
 "Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
 "animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
@@ -389,7 +2188,8 @@ msgstr ""
 "más de sus propiedades para uno o más actores en el tiempo, por ejemplo, su "
 "rotación en una dimensión concreta, su escala, tamaño, opacidad, etc."
 
-#: C/clutter.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:40
 msgid ""
 "A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
 "such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
@@ -402,7 +2202,8 @@ msgstr ""
 "aplicación GTK+; Clutter-GStreamer, para empotrar vídeo de GStreamer y "
 "tuberías de sonido."
 
-#: C/clutter.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:47
 msgid ""
 "<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/";
 "\">The Clutter Cookbook</link>"
@@ -410,10 +2211,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/\";>El "
 "libro de Clutter</link>"
 
-#: C/clutter.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
-#| "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:48
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
 "Manual</link>"
@@ -421,29 +2220,41 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Manual de "
 "referencia de Clutter</link>"
 
-#: C/clutter.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:49
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>El sitio web de Clutter</link>"
 
-#: C/d-bus.page:6(info/desc)
-msgid "Standard interprocess communications bus"
-msgstr "Bus estándar de comunicaciones entre procesos"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-d-bus.page:6
+msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
+msgstr ""
 
-#: C/d-bus.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-d-bus.page:10
 msgid "D-Bus"
 msgstr "D-Bus"
 
-#: C/d-bus.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
+#| "applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
+#| "provides a simple API for sending messages to particular services and for "
+#| "broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
+#| "types of applications to communicate and integrate with each other and "
+#| "with the desktop, providing better interaction and a richer experience "
+#| "for the user."
 msgid ""
-"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
-"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
-"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
-"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
-"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
-"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
-"user."
+"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, "
+"the desktop, and low-level components of the system. D-Bus provides a simple "
+"API for sending messages to particular services and for broadcasting "
+"messages to all interested services. D-Bus enables different types of "
+"applications to communicate and integrate with each other and with the "
+"desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
 msgstr ""
 "D-Bus es un bus de mensajes multiescritorio para enviar eventos entre "
 "diversas aplicaciones, el escritorio y componentes de bajo nivel del "
@@ -453,13 +2264,21 @@ msgstr ""
 "comuniquen e integren entre ellas y el escritorio, proporcionando una mejor "
 "interacción y una experiencia enriquecedora para el usuario."
 
-#: C/d-bus.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
+#| "applications in a single user session, allowing them to share data and "
+#| "event notifications and to integrate into the user's desktop. For "
+#| "example, movie players can send a D-Bus message to prevent the "
+#| "screensaver from activating when the user is watching a movie."
 msgid ""
-"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
+"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by "
 "applications in a single user session, allowing them to share data and event "
 "notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
 "players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
-"when the user is watching a movie."
+"while the user is watching a movie."
 msgstr ""
 "D-Bus proporciona un bus de sesión y un bus de sistema. El bus de sesión lo "
 "usan las aplicaciones en una sesión de un solo usuario, permitiéndolas "
@@ -468,7 +2287,8 @@ msgstr ""
 "enviar un mensaje por D-Bus para evitar que se active el salvapantallas "
 "cuando el usuario está viendo una película."
 
-#: C/d-bus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:26
 msgid ""
 "The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
 "sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
@@ -488,7 +2308,8 @@ msgstr ""
 "monitorizar cuando los interfaces de red se conectan o desconectan, cuando "
 "se conectan unidades externas y cuando la batería del sistema está baja."
 
-#: C/d-bus.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:35
 msgid ""
 "D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
 "\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
@@ -503,18 +2324,21 @@ msgstr ""
 "integre de un modo transparente con el escritorio del usuario, "
 "independientemente de qué escritorio sea."
 
-#: C/d-bus.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
+#| "\"gio\">GIO</link>."
 msgid ""
-"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link href="
 "\"gio\">GIO</link>."
 msgstr ""
 "GNOME proporciona soporte completo para D-Bus usando las API GBus y GDBus en "
 "<link xref=\"gio\">GIO</link>."
 
-#: C/d-bus.page:46(item/p) C/gio-network.page:20(item/p) C/gio.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:46 C/tech-gio-network.page:20 C/tech-gio.page:29
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
 "link>"
@@ -522,7 +2346,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia "
 "de GIO</link>"
 
-#: C/d-bus.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:47
 msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
 "Tutorial</link>"
@@ -530,7 +2355,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>Tutorial "
 "de D-Bus</link>"
 
-#: C/d-bus.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:48
 msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
 "Specification</link>"
@@ -538,16 +2364,21 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html";
 "\">Especificación de D-Bus</link>"
 
-#: C/eds.page:6(info/desc)
-msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-eds.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
+msgid "Desktop-wide addressbook for contacts and calendar"
 msgstr ""
 "Integración con la libreta de direcciones del escritorio y el calendario"
 
-#: C/eds.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-eds.page:10
 msgid "Evolution Data Server"
 msgstr "Evolution Data Server"
 
-#: C/eds.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:12
 msgid ""
 "With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
 "calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
@@ -562,7 +2393,8 @@ msgstr ""
 "de contactos separadas para cada aplicación o copiar manualmente "
 "acontecimientos entre los calendarios."
 
-#: C/eds.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:18
 msgid ""
 "People use computers increasingly to interact with their friends and "
 "colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
@@ -582,7 +2414,8 @@ msgstr ""
 "aplicaciones ver todos los datos pertinentes acerca de los contactos del "
 "usuario."
 
-#: C/eds.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:26
 msgid ""
 "Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
 "appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
@@ -597,10 +2430,8 @@ msgstr ""
 "más fácil ver las citas próximas sin tener que abrir una completa aplicación "
 "de calendario."
 
-#: C/eds.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
-#| "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:33
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
 "Reference: libebook</link>"
@@ -608,10 +2439,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Referencia de la "
 "API de Evolution: libebook</link>"
 
-#: C/eds.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
-#| "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:34
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
 "Reference: libecal</link>"
@@ -619,27 +2448,123 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Referencia de la "
 "API de Evolution: libecal</link>"
 
-#: C/gda.page:6(info/desc)
-msgid "Common relational database access"
-msgstr "Acceso común a bases de datos relacionales"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-enchant.page:6
+msgid "Real-time spell checking for text widgets"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-enchant.page:9
+msgid "Enchant"
+msgstr "Enchant"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:11
+msgid ""
+"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it "
+"if a word is misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a "
+"higher level, a library such as GtkSpell lets you add \"underline squiggles"
+"\" for misspelled words to text widgets."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:18
+msgid ""
+"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an "
+"instant messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web "
+"forms)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-enchant.page:25
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Página web de "
+"Enchant</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-folks.page:6
+msgid "Aggregate contacts from multiple local and online sources"
+msgstr ""
 
-#: C/gda.page:10(page/title)
-msgid "GDA"
-msgstr "GDA"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-folks.page:9
+msgid "Folks"
+msgstr "Folks"
 
-#: C/gda.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:11
+msgid ""
+"Various systems have different representations for user accounts. For "
+"example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
+"list of email contacts. <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has "
+"the user's list of instant-messaging contacts. Various web services have the "
+"user's \"friends\". Libfolks takes care of aggregating all these forms of "
+"contacts so that you can get all the accounts that belong to one person. "
+"This lets software present lists of people in a more useful fashion, instead "
+"of showing duplicated people whenever they have more than one account "
+"associated to them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:21
+msgid ""
+"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
+"unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
+"disparate accounts for the same person (\"Person X at AIM, Person X at "
+"GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-folks.page:29
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
+#| "link>"
+msgid "<link href=\"https://live.gnome.org/Folks\";>Libfolks home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://live.gnome.org/Folks\";>Página web de Libfolks</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gda.page:6
+#| msgid "Common relational database access"
+msgid "Unified access to relational databases"
+msgstr "Acceso unificado a bases de datos relacionales"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gda.page:10
+#| msgid "GNOME Data Access Manual"
+msgid "GNOME Data Access"
+msgstr "Acceso a datos de GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
+#| "store and retrieve data in many different common database systems."
 msgid ""
-"GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
-"store and retrieve data in many different common database systems."
+"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational "
+"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
+"different common database systems."
 msgstr ""
 "GDA ofrece un envoltorio sobre base bases de datos relacionales, "
 "permitiéndole almacenar y recuperar fácilmente datos de diferentes sistemas "
 "de bases de datos comunes."
 
-#: C/gda.page:17(item/p)
-#| msgid ""
-#| "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
-#| "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:16
+msgid ""
+"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
+"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
+"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:22
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data "
 "Access Manual</link>"
@@ -647,21 +2572,39 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>Manual de "
 "acceso a datos de GNOME</link>"
 
-#: C/gdk.page:6(info/desc)
-msgid "Underlying windowing and event handling"
-msgstr "Ventanas subyacentes y manejo de eventos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:23
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>GDA Home Page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>Página web de GDA</link>"
 
-#: C/gdk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gdk.page:6
+msgid "Low-level abstraction for the windowing system"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gdk.page:10
 msgid "GDK"
 msgstr "GDK"
 
-#: C/gdk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
+#| "graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
+#| "application code, it contains all the necessary functionality to draw "
+#| "objects and text to the screen and to interact with the user with various "
+#| "input devices."
 msgid ""
-"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-"input devices."
+"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to "
+"interact with the windowing system for graphics and input devices. Although "
+"you will rarely use GDK directly in application code, it contains all the "
+"necessary functionality to create low-level windows in the the screen and to "
+"interact with the user with various input devices. GDK acts as an "
+"abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be portable to "
+"all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
 msgstr ""
 "GDK es la biblioteca de bajo nivel que usa GTK+ para interactuar con el "
 "sistema para los dispositivos gráficos y de entrada. Aunque rara vez usará "
@@ -669,13 +2612,32 @@ msgstr ""
 "funcionalidad necesaria para dibujar objetos y texto en la pantalla e "
 "interactuar con el usuario con varios dispositivos de entrada."
 
-#: C/gdk.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:20
 msgid ""
 "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
-"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
-"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
-"these features to implement proper user interaction behavior."
+"devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
+"translate the events into higher-level signals that can in turn be used from "
+"application code. For example, a <code>GtkButton</code> widget will track "
+"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and <code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, "
+"which come from the mouse, and translate them as appropriate into a "
+"<code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and releases "
+"the button in the right location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
+#| "devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
+#| "also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
+#| "data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
+#| "access these features to implement proper user interaction behavior."
+msgid ""
+"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
+"data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
+"access these features to implement proper user interaction behavior."
 msgstr ""
 "GDK le permite acceder a eventos del teclado, ratones y otros dispositivos "
 "de entrada, en lugar de conectarse con las señales de alto nivel que se usan "
@@ -685,7 +2647,8 @@ msgstr ""
 "características para implementar un comportamiento adecuado de la "
 "interacción con el usuario."
 
-#: C/gdk.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:34
 msgid ""
 "GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
 "graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
@@ -700,14 +2663,25 @@ msgstr ""
 "GTK+. Esto incluye información acerca configuraciones multimonitor, "
 "resolución y profundidad de color, mapas de colores y cursores."
 
-#: C/gdk.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
+#| "windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
+#| "clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable "
+#| "and integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing "
+#| "routines in GDK should generally not be used. Instead, you should use the "
+#| "extensive functionality provide by Cairo."
 msgid ""
 "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
 "windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
 "clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
 "integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
-"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
-"functionality provide by Cairo."
+"GDK should generally not be used; these are a left-over from when GDK simply "
+"wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, you should use "
+"the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
+"link> to draw high-quality 2D graphics."
 msgstr ""
 "Debería usar GDK siempre que necesite acceso de bajo nivel al sistema de "
 "ventanas, incluyendo acceso a bajo nivel para eventos, ventanas y al "
@@ -716,10 +2690,8 @@ msgstr ""
 "las rutinas de dibujado simple en GDK. En su lugar, debería usar la extensa "
 "funcionalidad que proporciona Cairo."
 
-#: C/gdk.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gdk.page:51
 msgid ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>GDK Reference "
 "Manual</link>"
@@ -727,21 +2699,106 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>Manual de "
 "referencia de GDK</link>"
 
-#: C/gio-network.page:6(info/desc)
-msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
-msgstr "API de red potente construida sobre las clases de flujo de GIO"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geoclue2.page:6
+msgid "Geolocation - finding the user's geographical location"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geoclue2.page:9
+msgid "Geoclue2"
+msgstr "Geoclue2"
 
-#: C/gio-network.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:11
+msgid ""
+"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
+"applications find the user's geographical position. A mapping application "
+"could use this to present a \"where am I\" view, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:18
+msgid ""
+"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
+"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
+"from the computer's IP address."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:24
+msgid ""
+"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
+"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
+"able to get geolocation information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geocode-glib.page:6
+msgid ""
+"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
+"geographical coordinates"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geocode-glib.page:9
+msgid "Geocode-glib"
+msgstr "Geocode-glib"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:11
+msgid ""
+"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
+"Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
+"SomeTown, SomeCountry\") to a pair of latitude/longitude values. Reverse "
+"geocoding is the opposite process."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:18
+msgid ""
+"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
+"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:25
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
+"\">Geocode-glib reference documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
+"\">Documentación de referencia de Geocode-glib</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio-network.page:6
+msgid "Networking and sockets API with streams"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio-network.page:10
 msgid "GIO Networking"
 msgstr "Redes GIO"
 
-#: C/gio-network.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio-network.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
+#| "networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You "
+#| "can use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for "
+#| "events, and read resources. The asynchronous API designs means your "
+#| "application doesn't block waiting for a response."
 msgid ""
-"Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
-"networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can "
-"use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and "
-"read resources. The asynchronous API designs means your application doesn't "
-"block waiting for a response."
+"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio"
+"\">used for files</link>. It provides high-level APIs to communicate over "
+"TCP/IP and UNIX domain sockets. You can use the GIO networking APIs to "
+"connect to a server, listen for events, and read resources. The asynchronous "
+"API means your application doesn't block waiting for a response from the "
+"network."
 msgstr ""
 "Construida en la parte superior del flujo de API usadas por archivos, GIO "
 "proporciona API de red de alto nivel para comunicarse sobre sockets de "
@@ -749,7 +2806,8 @@ msgstr ""
 "servidor, detectar eventos, y leer los recursos. El diseño asíncrono de la "
 "API significa que su aplicación no se bloquea esperando una respuesta."
 
-#: C/gio-network.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:21
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
 "\">Lowlevel network support</link>"
@@ -757,7 +2815,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
 "\">Soporte de red de bajo nivel</link>"
 
-#: C/gio-network.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:22
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
 "\">Highlevel network functionality</link>"
@@ -765,24 +2824,38 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
 "\">Funcionalidad de red de alto nivel</link>"
 
-#: C/gio.page:6(info/desc)
-msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+msgid "File and URI handling, asynchronous file operations, volume handling"
 msgstr ""
 "Archivo asíncrono y manejo de URI con acceso al archivo y a la información "
 "del volumen"
 
-#: C/gio.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio.page:10
 msgid "GIO Files"
 msgstr "Archivos GIO"
 
-#: C/gio.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
+#| "streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide "
+#| "access to more than just local files. When running under the GNOME "
+#| "desktop, GIO uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, "
+#| "SMB, and other popular protocols. This transparent network file access is "
+#| "free to all applications using GIO."
 msgid ""
 "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
-"streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
-"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO "
-"uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other "
-"popular protocols. This transparent network file access is free to all "
-"applications using GIO."
+"streams. Files are referenced by URIs (uniform resource locators), and "
+"backends can provide access to more than just local files. When running "
+"under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow access to files over SFTP, "
+"FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent network file "
+"access is free to all applications using GIO."
 msgstr ""
 "GIO proporciona varias API para leer y escribir archivos y otros flujos de "
 "manera asíncrona. Los archivos se referencian con URI, y los «backend» "
@@ -792,7 +2865,8 @@ msgstr ""
 "Este acceso transparente a archivos en red es libre para todas las "
 "aplicaciones que usan GIO."
 
-#: C/gio.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:19
 msgid ""
 "The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
 "interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
@@ -806,7 +2880,8 @@ msgstr ""
 "disponibles algunas versiones síncronas de las API, que a veces son más "
 "convenientes para trabajar con hilos o con procesos."
 
-#: C/gio.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:25
 msgid ""
 "GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
 "types and icons, and finding applications to open files."
@@ -815,15 +2890,177 @@ msgstr ""
 "consultar tipos de archivos e iconos y encontrar aplicaciones para abrir "
 "archivos."
 
-#: C/gstreamer.page:6(info/desc)
-msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-glib.page:6
+msgid "Data structures and utilities for C programs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-glib.page:9
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:11
+msgid ""
+"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
+"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
+"various utilities such as string manipulation functions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:17
+msgid ""
+"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
+"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
+"much easier."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-glib.page:24
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>Manual de referencia "
+"de GLib</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gobject.page:6
+msgid "C-based object and type system with signals and slots"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gobject.page:9
+msgid "GObject"
+msgstr "GObject"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:11
+msgid ""
+"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
+"provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
+"does not provide objects or classes, GObject makes it possible to write "
+"object-oriented C programs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:16
+msgid ""
+"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
+"from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
+"GObject itself, the base class for all other classes. Objects can emit "
+"<em>signals</em> to notify the caller when something interesting happens. "
+"For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</code> "
+"signal to indicate that it has been pressed and released."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:25
+msgid ""
+"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject "
+"system for the class types that are defined, the methods they support, their "
+"signals, etc. GNOME's language bindings are built on top of this "
+"introspection information. Instead of writing wrappers by hand to let GNOME "
+"APIs be called from other programming languages, language bindings use the "
+"introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
+"themselves."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:35
+msgid ""
+"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
+"programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
+"yourself familiar with GObject's concepts, such as signals and slots, will "
+"make your life easier as a GNOME programmer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gobject.page:43
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>Manual de "
+"referencia de GObject</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gsettings.page:6
+msgid "Configuration storage for application preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gsettings.page:11
+msgid "GSettings"
+msgstr "GSettings"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:13
+msgid ""
+"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
+"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
+"a standard way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:17
+msgid ""
+"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
+"configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
+"readable description of what the key is for, a type for the key (string, "
+"integer, etc.), and a default value."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:24
+msgid ""
+"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
+"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
+"the NextStep property list mechanism."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:30
+msgid ""
+"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
+"respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
+"applications that display clocks can respond to a global setting for 12-"
+"hour/24-hour display immediately, without having to restart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gsettings.page:38
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
+"\">GSettings Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>Manual "
+"de referencia de GSettings</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gstreamer.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+msgid "Playing, mixing, and manipulating sound and video"
 msgstr "Reproducir, crear y manipular sonidos, vídeos y otros medios"
 
-#: C/gstreamer.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gstreamer.page:10
 msgid "GStreamer"
 msgstr "GStreamer"
 
-#: C/gstreamer.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:12
 msgid ""
 "GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
 "manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
@@ -839,7 +3076,8 @@ msgstr ""
 "predeterminada codificación y decodificación en numerosos formatos, además "
 "puede soportar formatos adicionales a través de complementos."
 
-#: C/gstreamer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:19
 msgid ""
 "GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
 "through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
@@ -859,7 +3097,8 @@ msgstr ""
 "exceso computacional, de tal forma que puede usarse en aplicaciones con "
 "altas latencias."
 
-#: C/gstreamer.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:28
 msgid ""
 "While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
 "provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
@@ -873,7 +3112,8 @@ msgstr ""
 "leer y reproducir archivos en cualquiera de los formatos soportados, "
 "permitiéndole usar fácilmente sonido y vídeo en su aplicación."
 
-#: C/gstreamer.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:34
 msgid ""
 "The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
 "sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
@@ -889,7 +3129,8 @@ msgstr ""
 "soporte para otros formatos multimedia o proporcionar funcionalidades y "
 "efectos adicionales."
 
-#: C/gstreamer.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:41
 msgid ""
 "You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
 "content in your application, or if your application needs to manipulate "
@@ -901,7 +3142,8 @@ msgstr ""
 "vídeo. Usar GStreamer hará más sencillo el desarrollo de su aplicación y "
 "proporcionará elementos fiables para muchas de sus necesidades."
 
-#: C/gstreamer.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:48
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
 "html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
@@ -910,7 +3152,8 @@ msgstr ""
 "html/index.html\">El manual del desarrollador de aplicaciones GStreamer</"
 "link>"
 
-#: C/gstreamer.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:49
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
 "gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
@@ -918,7 +3161,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
 "gstreamer/html/\">El manual de referencia del núcleo de GStreamer 0.10</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:50
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
 "documentation page</link>"
@@ -926,30 +3170,45 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>La página de "
 "la documentación de GStreamer</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:51
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>El sitio web de GStreamer</"
 "link>"
 
-#: C/gtk.page:6(info/desc)
-msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gtk.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+msgid "Widget toolkit for graphical interfaces"
 msgstr ""
 "Kit de herramientas con muchas características para crear interfaces "
 "gráficas de usuario"
 
-#: C/gtk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gtk.page:10
 msgid "GTK+"
 msgstr "GTK+"
 
-#: C/gtk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. "
+#| "It provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
+#| "graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
+#| "construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing "
+#| "with the low-level details of drawing and device interaction."
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
-"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
-"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
-"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
-"the low-level details of drawing and device interaction."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its "
+"name stands for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written "
+"for that image manipulation program, and later extracted from it as a stand-"
+"alone library. It provides all the user interface controls, or <em>widgets</"
+"em>, used in a common graphical application. Its object-oriented API allows "
+"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
+"of drawing and device interaction."
 msgstr ""
 "GTK+ es la principal biblioteca usada para construir interfaces de usuario "
 "en GNOME. Proporciona todos los controles de interfaz de usuario, o widgets, "
@@ -958,24 +3217,40 @@ msgstr ""
 "sofisticadas sin tratar con los detalles de bajo nivel como el pintado o la "
 "interacción con el dispositivo."
 
-#: C/gtk.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
+#| "entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
+#| "tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgid ""
 "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
-"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+"entries, GTK+ also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
+"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgstr ""
 "Además de los widgets básicos, como botones, casillas, y entradas de texto, "
 "GTK+ también proporciona potentes API según el modelo Vista-Controlador "
 "(MVC) para vistas de árbol, campos de texto multilínea, y acciones de menú y "
 "barra de herramientas."
 
-#: C/gtk.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. "
+#| "Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
+#| "rather than position them directly with absolute coordinates. GTK+ "
+#| "ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
+#| "automatically handles window resizing."
 msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
-"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
-"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
-"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
-"window resizing."
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. "
+"Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
+"instead of positioning them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ "
+"ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
+"automatically handles window resizing. For right-to-left languages like "
+"Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface from left "
+"to right so that controls have the expected visual order."
 msgstr ""
 "Los widgets en GTK+ se emplazan en las ventanas usando un modelo de paquetes "
 "de cajas. Los programadores sólo especifican cómo empaquetar los widgets "
@@ -984,38 +3259,17 @@ msgstr ""
 "para ajustarse a su contenido y maneja automáticamente las redimensiones de "
 "ventanas."
 
-#: C/gtk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:34
 msgid ""
-"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
-"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
-"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
-"purpose widgets for their applications."
+"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar "
+"to native or stock widgets, these custom widgets can support all the "
+"features that GTK+ has: right-to-left language support, accessibility "
+"interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
 msgstr ""
-"Debido a que GTK+ ofrece una API flexible, desarrollar widgets adicionales "
-"para su uso en aplicaciones GTK+ es sencillo. Existen cierto número de "
-"bibliotecas de terceras partes que proporcionan widgets adicionales y muchos "
-"desarrolladores han creado widgets personalizados para propósitos especiales "
-"en sus aplicaciones."
 
-#: C/gtk.page:35(page/p)
-msgid ""
-"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
-"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
-"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
-"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
-"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
-msgstr ""
-"GTK+ maneja los detalles difíciles de los interfaces de usuario e "
-"interacción del usuario y proporciona una API simple y potente que le "
-"permite centrarse en los detalles de su aplicación. Las aplicaciones "
-"desarrolladas con GTK+ se adaptarán inmediatamente al los ajustes del tema y "
-"tipografía del usuario, interactuarán debidamente con las tecnologías de "
-"asistencia y se comportarán como el usuario espera que se comporten."
-
-#: C/gtk.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "How to write a <link href=\"http://developer.gnome.org/platform-overview/";
-#| "stable/gtk\">Gtk application</link> in Vala"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:40
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
 "viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
@@ -1023,10 +3277,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
 "viewer.c.html\">Tutorial de demostración de GTK+</link>"
 
-#: C/gtk.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:41
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference "
 "Manual</link>"
@@ -1034,262 +3286,608 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Manual de referencia "
 "de GTK+</link>"
 
-#: C/gtk.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:42
 msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>The GTK+ web site</link>"
 msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>El sitio web de GTK+</link>"
 
-#: C/gupnp.page:6(info/desc)
-msgid "An easy to use, efficient and flexible UPnP framework"
-msgstr "Un marco de trabajo UPnP fácil de usar, eficiente y flexible"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gupnp.page:6
+msgid "Wireless, peer-to-peer, plug-and-play RPC"
+msgstr ""
 
-#: C/gupnp.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gupnp.page:10
 msgid "GUPnP"
 msgstr "GUPnP"
 
-#: C/gupnp.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:13
 msgid ""
-"GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP devices "
-"and control points, written in C using GObject and libsoup. The GUPnP API is "
-"intended to be easy to use, efficient and flexible."
+"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
+"network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
+"(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
+"devices on the network, and publish services themselves."
 msgstr ""
-"GUPnP es un marco de trabajo orientado a objetos de código abierto  para "
-"crear dispositivos y puntos de control UPnP, escrito en C usando GObject y "
-"libsoup. La API de GUPnP está pensada para ser fácil de usar, eficiente y "
-"flexible."
 
-#: C/gupnp.page:16(page/p)
-msgid "The GUPnP framework consists of the following components/packages:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related "
+#| "tasks such as media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+msgid ""
+"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in "
+"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
+"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
 msgstr ""
-"El marco de trabajo GUPnP consta de los siguientes componentes/paquetes:"
+"GUPnP DLNA: una pequeña biblioteca que pretende simplificar las tareas "
+"relacionadas con DLNA tales como adivinar el perfil de un medio, "
+"transcodificar a un perfil dado, etc."
 
-#: C/gupnp.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:26
 msgid ""
-"GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and "
-"announcement on the network through SSDP protocol."
+"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
+"software like Rygel, a home media server."
 msgstr ""
-"GSSDP: la biblioteca de bajo nivel que implementa el descubrimiento de "
-"recursos y el anuncio en la red mediante el protocolo SSDP."
 
-#: C/gupnp.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gupnp.page:32
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>GUPnP home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>Página web de GUPnP</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-help.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Topic-oriented help system"
+msgid "Topic-oriented online help system"
+msgstr "Sistema de ayuda orientado a temas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-help.page:10
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+#| "applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using "
+#| "the <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup "
+#| "language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
+#| "language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented "
+#| "design means your users can find the answers they need without sifting "
+#| "through a manual. With its unique linking and organization system, "
+#| "Mallard is the only language designed to handle plugin and vendor help in "
+#| "one coherent document."
 msgid ""
-"GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource "
-"announcement and discovery, description, control, event notification, and "
-"presentation (GUPnP includes basic web server functionality through "
-"libsoup). GUPnP does not include helpers for construction or control of "
-"specific standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for higher "
-"level libraries utilizing the GUPnP framework."
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system that uses "
+"the <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup "
+"language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
+"language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design "
+"means your users can find the answers they need without sifting through a "
+"manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
+"language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
 msgstr ""
-"GUPnP: el núcleo de la biblioteca que implementa la especificación UPnP: "
-"anuncio de recursos y descubrimiento, descripción, control, notificación de "
-"eventos y presentación (GUPnP incluye funcionalidad de servidor muy básica "
-"mediante libsoup). GUPnP no incluye auxiliares para construcción o control "
-"de recursos estandarizados específicos (ej. servidor multimedia): esto se "
-"deja para bibliotecas de nivel superior que usen el marco de trabajo GUPnP."
+"A veces, los usuarios necesitan un poco de ayuda, incluso con las "
+"aplicaciones mejor diseñadas. GNOME proporciona un sistema de ayuda "
+"orientada a temas integrado que usa el lenguaje de marcado <link href="
+"\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link>. Usado de manera pionera por "
+"los desarrolladores de GNOME, Mallard es un lenguaje ágil y dinámico que le "
+"ayuda a escribir y revisar rápidamente. Su diseño orientado a temas "
+"significa que los usuarios puede encontrar las respuestas que necesitan sin "
+"tener que examinar el manual. Con sus sistema único de enlazado y "
+"organización, Mallard es el único lenguaje diseñado para manejar ayuda "
+"complementaria y del vendedor en un único documento coherente."
 
-#: C/gupnp.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:22
 msgid ""
-"GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and "
-"implementation of UPnP A/V profiles."
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
 msgstr ""
-"GUPnP A/V: una pequeña biblioteca que pretende simplificar el manejo y la "
-"implementación de perfiles UPnP A/V."
+"Cunando no necesita manuales lineales, GNOME también soporta el formato "
+"estándar industrial <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link>."
 
-#: C/gupnp.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:27
 msgid ""
-"GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related tasks "
-"such as media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
+"Minute Mallard Tour</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Tour de "
+"10 minutos de Mallard</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:28
+msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>El sitio web de Mallard</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:29
+msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>El sitio web de DocBook</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-network-manager.page:6
+msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
 msgstr ""
-"GUPnP DLNA: una pequeña biblioteca que pretende simplificar las tareas "
-"relacionadas con DLNA tales como adivinar el perfil de un medio, "
-"transcodificar a un perfil dado, etc."
 
-#: C/gupnp.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-network-manager.page:9
+#| msgid "GIO Networking"
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:11
 msgid ""
-"GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
+"DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
+"is first activated. It lets users select between different wired and "
+"wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
+"the network with modems."
 msgstr ""
-"GUPnP IGD: una biblioteca para manejar mapeos de puertos de dispositivos "
-"UPnP de puerta de enlace de Internet."
 
-#: C/gupnp.page:37(item/p)
-msgid "GUPnP Vala: Vala bindings for GUPnP libraries."
-msgstr "GUPnP Vala: bindings de Vala para las bibliotecas de GUPnP."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:19
+msgid ""
+"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
+"network connections. However, this is mostly only of interest to the "
+"software that implements the core desktop itself. Regular applications can "
+"use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
+"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
+msgstr ""
 
-#: C/gupnp.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:27
 msgid ""
-"GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They "
-"provides the following client and server side tools which enable one to "
-"easily test and debug one's UPnP devices and control points:"
+"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
+"internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
+"on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
+"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
 msgstr ""
-"Herramientas de GUPnP: alternativa libre a las herramientas UPnP de Intel, "
-"que usan GUPnP. Proporcionan herramientas para el cliente y el servidor que "
-"permiten probar y depurar fácilmente dispositivos UPnP y puntos de control:"
 
-#: C/gupnp.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:36
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
 msgid ""
-"Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices "
-"and services, retrieve information about them, subscribe to events and "
-"invoke actions."
+"<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/\";>NetworkManager home "
+"page</link>"
 msgstr ""
-"Universal Control Point: una herramienta que permite descubrir dispositivos "
-"y servicios UPnP, obtener información sobre ellos, suscribirse a eventos e "
-"invocar acciones."
+"<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/\";>Página web de "
+"NetworkManager</link>"
 
-#: C/gupnp.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:37
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch it "
-"on and off, change its dimming level and query its current status. It also "
-"provides a simple UI to control all the network lights available on the "
-"network."
+"<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/";
+"\">NetworkManager API reference</link>"
 msgstr ""
-"Network Light: una bombilla virtual que controla puntos de control para "
-"encenderlos o apagarlos, cambiar su nivel de regulación y consultar su "
-"estado actual. También proporciona una sencilla IU para controlar  todas las "
-"luces de red disponibles en la red."
+"<link href=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/";
+"\">Referencia de la API de NetworkManager</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-notify.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+msgid "Interactive notifications in the desktop's message tray"
+msgstr "Notificaciones activas en la bandeja de mensajes"
 
-#: C/gupnp.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-notify.page:10
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-notify.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The libnotify library provides a convenient API for presenting "
+#| "notifications to the user. Notifications can be simple message or they "
+#| "can allow the user to respond. Notifications made with libnotify will use "
+#| "the appropriate interface in the environment the application is running "
+#| "in. In GNOME 3, notifications are displayed at the bottom of the screen "
+#| "and then put into the messaging tray."
 msgid ""
-"AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover and "
-"play multimedia contents available on a network. It is strictly a control "
-"point and therefore does not have any playback capabilities of it's own and "
-"relies on external UPnP MediaRenderer devices for actual playback."
+"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. "
+"Notifications can be simple messages or they can allow the user to respond. "
+"For example, Empathy (GNOME's instant-messaging software) uses notifications "
+"to tell the user when he gets an instant message. Notifications made with "
+"Libnotify will use the appropriate interface in the environment the "
+"application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at the "
+"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
+"desktop shells may choose to show them differently."
 msgstr ""
-"AV Control Point: una sencilla IU de reproductor multimedia que permite "
-"descubrir y reproducir contenido multimedia disponible en una red. Es, "
-"estrictamente, un punto de control y, por lo tanto, no tiene capacidades de "
-"reproducción por sí mismo, así que se apoya en dispositivos de renderizado "
-"multimedia UPnP para reproducir."
+"La biblioteca «libnotify» proporciona una API adecuada para presentar "
+"notificaciones al usuario. Las notificaciones puede ser simplemente un "
+"mensaje o pueden permitir que el usuario responda. Las notificaciones hechas "
+"con «libnotify» usarán la interfaz apropiada en el entorno en que se esté "
+"ejecutando la aplicación. En GNOME 3, las notificaciones se muestran en la "
+"parte inferior de la pantalla y se colocan en la bandeja de mensajes."
 
-#: C/gupnp.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-notify.page:24
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Libnotify "
+#| "Reference Manual</link>"
 msgid ""
-"Upload: a simple commandline utility that uploads files to known "
-"MediaServers. Use Universal Control Point for discovering the MediaServers."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"Upload: una sencilla utilidad de línea de comandos que sube archivos a "
-"servidores multimedia conocidos, Use «Universal Control Point» para descubrir "
-"los servidores multimedia."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Manual de "
+"referencia de Libnotify</link>"
 
-#: C/gupnp.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-packagekit.page:6
+msgid "Software installation and management"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-packagekit.page:9
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:11
 msgid ""
-"The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess of "
-"threads. GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), integrates "
-"with the GLib main loop, and provides the same set of features as libupnp "
-"while hiding most of the UPnP internals through an elegant object-oriented "
-"design."
+"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
+"regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
+"application needs an extra package to be installed at runtime, it can ask "
+"PackageKit to download and install it. For example, a multimedia application "
+"may need to download a codec, or an illustration program may need to "
+"download fonts as needed."
 msgstr ""
-"El marco de trabajo GUPnP nació de la frustración con libupnp y su lío de "
-"hilos. GUPnP es totalmente mono-hilo (aunque asíncrono), se integra con el "
-"bucle principal de GLib y proporciona el mismo conjunto de características "
-"que libupnp al tiempo que oculta la mayor parte de la implementación de UPnP "
-"mediante una elegante diseño orientado a objetos."
 
-#: C/gupnp.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:20
 msgid ""
-"GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, while "
-"GUPnP Tools are licensed under GNU GPL."
+"Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
+"media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
+"tries to play a media file that it does not recognize. System-config-"
+"printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
+"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-packagekit.page:29
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>PackageKit home page</link>"
 msgstr ""
-"GUPnP es software libre. Todas las bibliotecas se publican bajo la licencia  "
-"LGPL de GNU, y las herramientas de GUPnP se publican bajo la licencia GPL de "
-"GNU."
+"<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>Página web de PackageKit</link>"
 
-#: C/gupnp.page:74(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech.page:14
+msgid "See a list of all of the development libraries in GNOME."
+msgstr "Ver una lista completa de las bibliotecas de desarrollo de GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech.page:17
+msgid "Platform libraries"
+msgstr "Bibliotecas de la plataforma"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech.page:19
 msgid ""
-"You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any "
-"UPnP or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation 3 "
-"and Bravia model TVs, Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all modern "
-"router etc. The list of such devices is huge and its increasing."
+"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
+"the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:25
+msgid "User interface and display"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:31
+msgid "Storage of the user's data"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:37
+#| msgid "File Manager"
+msgid "File access"
+msgstr "Acceso a archivos"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:43
+#| msgid "GIO Networking"
+msgid "Networking"
+msgstr "Redes"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:49
+#| msgid "Core Application Support"
+msgid "Application support"
+msgstr "Soporte de aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:61
+#| msgid "Standard interprocess communications bus"
+msgid "Inter-process communication"
+msgstr "Comunicación entre procesos"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:67
+msgid "Geographical"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:73
+msgid "Foundational C utilities and object system"
 msgstr ""
-"Debe usar GUPnP siempre que quiera que su código se comunique con "
-"dispositivos UPnP o DLNA. Por ejemplo, estos dispositivos se incluyen la "
-"Playstation 3 y los modelos de televisor Bravia de Sony, televisores y "
-"teléfonos Samsung, XBox de Microsoft, routers modernos, etc. La lista de "
-"dispositivos es enorme y sigue creciendo."
 
-#: C/gupnp.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pango.page:6
+msgid "International text rendering with full Unicode support"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pango.page:10
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:12
 msgid ""
-"Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively be "
-"used to easily create custom home network solutions where devices/services "
-"are able to discover and interact with each other without any configuration "
-"from user."
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
+"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
+"+."
 msgstr ""
-"Aparte de tratar con los dispositivos UPnP, GUPnP se puede usar para crear "
-"fácilmente soluciones personalizadas de red doméstica en dispositivos/"
-"servicios capaces de descubrir e interactuar unos con otros sin ningún tipo "
-"de configuración por parte del usuario."
+"Pango es la biblioteca principal de gestión de texto y tipografías en la "
+"plataforma GNOME. Es responsable de mostrar y renderizar texto y se usa a "
+"través de GTK+."
 
-#: C/gupnp.page:81(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-pango.page:16
 msgid ""
-"For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href=\"http://";
-"www.gupnp.org\">project home page</link>."
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
+"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
+"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
+"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
+"MacOS"
 msgstr ""
-"Para más información acerca de GUPnP, visite la <link href=\"http://www.";
-"gupnp.org\">página web del proyecto</link>."
+"El motor de dibujo Pango se puede usar con diferentes backends de "
+"tipografías y dibujado. En la mayoría de sistemas GNOME, Pango usará "
+"FreeType, fontconfig y Cairo para acceder a las tipografías y renderizar "
+"texto. En otros sistemas, Pango usará la tipografía nativa de los sistemas, "
+"tales como Uniscribe en Microsoft Windows y ATSUI en MacOs."
 
-#: C/help.page:6(info/desc)
-msgid "Topic-oriented help system"
-msgstr "Sistema de ayuda orientado a temas"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pango has extensive support for the various writing systems used "
+#| "throughout the world. Many of the writing systems used for languages have "
+#| "complex rules for laying out glyphs and composing characters. With Pango, "
+#| "nearly all languages can be written and displayed correctly, allowing "
+#| "users everywhere to view text in their native languages. Pango support "
+#| "for multiple writing systems is automatic; application developers do not "
+#| "have to write any special code to support other languages."
+msgid ""
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
+"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
+"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
+"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
+"to view text in their native languages. Pango's support for multiple writing "
+"systems is automatic; application developers do not have to write any "
+"special code to support other languages."
+msgstr ""
+"Pango tiene un soporte extensivo para los variados sistemas de escritura "
+"usados en todo el mundo. Muchos de los sistemas de escritura usados en los "
+"idiomas tienen complejas reglas de dibujado de glifos y composición de "
+"caracteres. Con Pango, casi todos los idomas pueden escribirse y mostrarse "
+"correctamente, permitiendo a los usuarios en cualquier parte ver texto en "
+"sus idiomas maternos. El soporte de Pango para múltiples sistemas de "
+"escritura es automático; los desarrolladores de aplicaciones no tienen que "
+"escribir ningún código especial para soportar otros idiomas."
 
-#: C/help.page:10(page/title)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
+#| "including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
+#| "like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
+#| "color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
+#| "specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
+#| "PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
+#| "your graphical interfaces easily."
+msgid ""
+"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and "
+"interfaces, including italics, font weights, and underlines. Pango uses a "
+"simple XML-like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font "
+"size, color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
+"specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
+"PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
+"your graphical interfaces easily."
+msgstr ""
+"Pango soporta el estilo de texto usado en los típicos documentos e "
+"interfaces, incluyendo cursivas, tamaños de tipografía y subrayado. Pango "
+"usa un vocabulario simple parecido a XML llamado PangoMarkup que le permite "
+"establecer el tamaño de la tipografía, el color, los estilos y otros "
+"atributos del texto. Al usar PangoMarkup podrá especificar estilos en línea "
+"sin tener que iterar manualmente con los bloques de texto. Se puede usar "
+"PangoMarkup desde GTK+ directamente, permitiéndole dar estilo a textos en "
+"sus interfaces gráficas fácilmente."
 
-#: C/help.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:41
 msgid ""
-"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
-"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the "
-"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. "
-"Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that "
-"helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design means your "
-"users can find the answers they need without sifting through a manual. With "
-"its unique linking and organization system, Mallard is the only language "
-"designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
+"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
+"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
+"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
+"application can render text correctly in hundreds of different languages."
 msgstr ""
-"A veces, los usuarios necesitan un poco de ayuda, incluso con las "
-"aplicaciones mejor diseñadas. GNOME proporciona un sistema de ayuda "
-"orientada a temas integrado que usa el lenguaje de marcado <link href="
-"\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link>. Usado de manera pionera por "
-"los desarrolladores de GNOME, Mallard es un lenguaje ágil y dinámico que le "
-"ayuda a escribir y revisar rápidamente. Su diseño orientado a temas "
-"significa que los usuarios puede encontrar las respuestas que necesitan sin "
-"tener que examinar el manual. Con sus sistema único de enlazado y "
-"organización, Mallard es el único lenguaje diseñado para manejar ayuda "
-"complementaria y del vendedor en un único documento coherente."
+"Debería usar directamente Pango cuando necesite mostrar texto en la pantalla "
+"o en un medio diferente. Usar Pango permitirá a la disposición de su texto "
+"trabajar de forma parecida con GTK+ y el resto de la plataforma GNOME. le "
+"ayudará a crear código portable y, lo más importable, le asegurará que su "
+"aplicación pueda renderizar texto correctamente en cientos de idiomas "
+"diferentes."
 
-#: C/help.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:50
 msgid ""
-"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
-"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Pango Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"Cunando no necesita manuales lineales, GNOME también soporta el formato "
-"estándar industrial <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link>."
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Manual de "
+"referencia de Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:51
+msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>El sitio web de Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-polkit.page:6
+msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-polkit.page:9
+msgid "Polkit"
+msgstr "Polkit"
 
-#: C/help.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:11
 msgid ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
-"Minute Mallard Tour</link>"
+"Polkit, or Policy Kit, hanels the policies that let unprivileged processes "
+"talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
+"example, not all programs should be allowed to request that the machine be "
+"disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
+"\">NetworkManager</link> service."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Tour de "
-"10 minutos de Mallard</link>"
 
-#: C/help.page:28(item/p)
-msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:17
+msgid ""
+"Polkit lets the system administrator define different policies for different "
+"services. For example, only a user with physical access to the console may "
+"mount/unmount drives and volumes; users that are not at the console will "
+"need to type an administrator password. On a machine for home users, most "
+"policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
+"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>El sitio web de Mallard</link>"
 
-#: C/help.page:29(item/p)
-msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>El sitio web de DocBook</link>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:27
+msgid ""
+"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
+"operations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-polkit.page:33
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The "
+#| "GStreamer documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home "
+"page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Página web de "
+"Polkit</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-poppler.page:6
+msgid "PDF rendering"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-poppler.page:9
+msgid "Poppler"
+msgstr "Poppler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-poppler.page:11
+msgid ""
+"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
+"for various purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses "
+"Poppler for all its rendering. In addition, the software that creates "
+"thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
+"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-poppler.page:20
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</"
+#| "link>"
+msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Poppler home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Página web de Poppler</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pulseaudio.page:6
+msgid "Low-level audio API"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pulseaudio.page:9
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:11
+msgid ""
+"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
+"applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
+"through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
+"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:18
+msgid ""
+"All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or "
+"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
+"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/keyring.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:23
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The "
+#| "GStreamer documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio";
+"\">PulseAudio home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>Página "
+"web de PulseAudio</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-secret.page:6
 msgid "Secure storage for passwords and other data"
 msgstr "Almacenamiento seguro para contraseñas y otros datos"
 
-#: C/keyring.page:10(page/title)
-msgid "Keyring"
-msgstr "Depósito de claves"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-secret.page:10
+msgid "Secret"
+msgstr ""
 
-#: C/keyring.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' "
+#| "passwords and other sensitive data. Applications can use the keyring "
+#| "manager library to store and access passwords, and users can manage their "
+#| "passwords using GNOME's <app>Seahorse</app> application."
 msgid ""
-"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
+"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords "
 "and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
 "to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
 "GNOME's <app>Seahorse</app> application."
@@ -1298,10 +3896,10 @@ msgstr ""
 "almacenar las contraseñas y otros datos sensibles del usuario. Las "
 "aplicaciones pueden usar la biblioteca del gestor del depósito de claves "
 "para almacenar y acceder a las contraseñas, mientras que los usuarios pueden "
-"gestionar sus contraseñas usando la aplicación <app>Cifrado y depósitos de "
-"claves</app> de GNOME."
+"gestionar sus contraseñas usando la aplicación <app>Seahorse</app> de GNOME."
 
-#: C/keyring.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:18
 msgid ""
 "The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
 "contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
@@ -1317,7 +3915,8 @@ msgstr ""
 "depósito está desbloqueado, el usuario tiene acceso a todos los elementos de "
 "ese depósito."
 
-#: C/keyring.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:25
 msgid ""
 "The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
 "controlling which applications are allowed access to that item. If an "
@@ -1334,7 +3933,8 @@ msgstr ""
 "programas maliciosos o pobremente escritos accedan a información sensible "
 "del usuario."
 
-#: C/keyring.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:32
 msgid ""
 "Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
 "cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
@@ -1349,7 +3949,8 @@ msgstr ""
 "sin necesidad de desbloquear el depósito. El depósito se desbloquea cuando "
 "se encuentra un elemento coincidente y se accede a él."
 
-#: C/keyring.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:39
 msgid ""
 "The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
 "keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
@@ -1362,12 +3963,19 @@ msgstr ""
 "de la sesión se puede usar para almacenar contraseñas que sólo van a usarse "
 "en la sesión actual."
 
-#: C/keyring.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you use GIO to access remote servers, you automatically get the "
+#| "benefits of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the "
+#| "user, it provides the option to store the password, either in the default "
+#| "keyring or in the session keyring."
 msgid ""
-"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
-"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
-"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
-"in the session keyring."
+"If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you "
+"automatically get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to "
+"authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
+"in the default keyring or in the session keyring."
 msgstr ""
 "Si usa GIO para acceder a servidores remotos, automáticamente obtiene los "
 "beneficios del gestor del depósito de claves. Siempre que GVFS necesite "
@@ -1375,189 +3983,119 @@ msgstr ""
 "ya sea en el depósito de claves predeterminado o en el depósito de claves de "
 "la sesión."
 
-#: C/keyring.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should use the keyring manager whenever your application needs to "
+#| "store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
+#| "manager provides a better user experience while still keeping user data "
+#| "safe and secure."
 msgid ""
-"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
-"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
-"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
-"secure."
+"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs "
+"to store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
+"manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
+"and secure."
 msgstr ""
 "Debería usar el gestor del depósito de claves siempre que su aplicación "
 "necesite almacenar contraseñas u otros datos sensibles de los usuarios. Al "
 "usar el gestor del depósito de claves se proporciona una mejor experiencia "
 "al usuario a la vez que se mantienen seguros los datos del mismo."
 
-#: C/keyring.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on Pango, see the <link href=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</link>."
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>gnome-"
-"keyring Reference Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>Manual de "
-"referencia de gnome-keyring</link>"
-
-#: C/keyring.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For more information on libsoup, see the <link href=\"http://library.";
-#| "gnome.org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</link>."
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
-"Reference Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>Manual de "
-"referencia de libseahorse</link>."
-
-#: C/notify.page:6(info/desc)
-msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
-msgstr "Notificaciones activas en la bandeja de mensajes"
-
-#: C/notify.page:10(page/title)
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificaciones"
-
-#: C/notify.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-secret.page:55
 msgid ""
-"The libnotify library provides a convenient API for presenting notifications "
-"to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
-"to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
-"interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
-"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into "
-"the messaging tray."
+"Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
+"In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
+"keyring servide between GNOME and other desktop environments and "
+"applications."
 msgstr ""
-"La biblioteca «libnotify» proporciona una API adecuada para presentar "
-"notificaciones al usuario. Las notificaciones puede ser simplemente un "
-"mensaje o pueden permitir que el usuario responda. Las notificaciones hechas "
-"con «libnotify» usarán la interfaz apropiada en el entorno en que se esté "
-"ejecutando la aplicación. En GNOME 3, las notificaciones se muestran en la "
-"parte inferior de la pantalla y se colocan en la bandeja de mensajes."
 
-#: C/notify.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-secret.page:64
 #| msgid ""
-#| "For more information on libsoup, see the <link href=\"http://library.";
-#| "gnome.org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</link>."
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
+#| "Reference Manual</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Libnotify "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret "
 "Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Manual de "
-"referencia de Libnotify</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>manual de "
+"referencia de Libsecret</link>"
 
-#: C/pango.page:6(info/desc)
-msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
-msgstr "Disposición de texto completamente internacionalizado y renderizado"
-
-#: C/pango.page:10(page/title)
-msgid "Pango"
-msgstr "Pango"
-
-#: C/pango.page:12(page/p)
-msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
-"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
-"+."
-msgstr ""
-"Pango es la biblioteca principal de gestión de texto y tipografías en la "
-"plataforma GNOME. Es responsable de mostrar y renderizar texto y se usa a "
-"través de GTK+."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-soup.page:6
+msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
+msgstr "Biblioteca HTTP asíncrona con cookies, SSL y XML-RPC"
 
-#: C/pango.page:15(note/p)
-msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
-"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
-"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
-"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
-"MacOS"
-msgstr ""
-"El motor de dibujo Pango se puede usar con diferentes backends de "
-"tipografías y dibujado. En la mayoría de sistemas GNOME, Pango usará "
-"FreeType, fontconfig y Cairo para acceder a las tipografías y renderizar "
-"texto. En otros sistemas, Pango usará la tipografía nativa de los sistemas, "
-"tales como Uniscribe en Microsoft Windows y ATSUI en MacOs."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-soup.page:9
+msgid "Soup"
+msgstr "Soup"
 
-#: C/pango.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:11
 msgid ""
-"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
-"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
-"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
-"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
-"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
-"systems is automatic; application developers do not have to write any "
-"special code to support other languages."
+"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
+"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
+"blocking the user interface while network requests are going on."
 msgstr ""
-"Pango tiene un soporte extensivo para los variados sistemas de escritura "
-"usados en todo el mundo. Muchos de los sistemas de escritura usados en los "
-"idiomas tienen complejas reglas de dibujado de glifos y composición de "
-"caracteres. Con Pango, casi todos los idomas pueden escribirse y mostrarse "
-"correctamente, permitiendo a los usuarios en cualquier parte ver texto en "
-"sus idiomas maternos. El soporte de Pango para múltiples sistemas de "
-"escritura es automático; los desarrolladores de aplicaciones no tienen que "
-"escribir ningún código especial para soportar otros idiomas."
 
-#: C/pango.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:17
 msgid ""
-"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
-"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
-"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
-"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
-"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
-"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
-"interfaces easily."
+"Soup provides functionlity for using HTTP cookies, SSL encrypted "
+"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
 msgstr ""
-"Pango soporta el estilo de texto usado en los típicos documentos e "
-"interfaces, incluyendo cursivas, tamaños de tipografía y subrayado. Pango "
-"usa un vocabulario simple parecido a XML llamado PangoMarkup que le permite "
-"establecer el tamaño de la tipografía, el color, los estilos y otros "
-"atributos del texto. Al usar PangoMarkup podrá especificar estilos en línea "
-"sin tener que iterar manualmente con los bloques de texto. Se puede usar "
-"PangoMarkup desde GTK+ directamente, permitiéndole dar estilo a textos en "
-"sus interfaces gráficas fácilmente."
 
-#: C/pango.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-soup.page:23
 msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
-"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
-"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
-"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
-"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
+"SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
+"frequently confuse the words \"soup\" and \"soap\", and this seemed like a "
+"funny and interesting name to use."
 msgstr ""
-"Debería usar directamente Pango cuando necesite mostrar texto en la pantalla "
-"o en un medio diferente. Usar Pango permitirá a la disposición de su texto "
-"trabajar de forma parecida con GTK+ y el resto de la plataforma GNOME. le "
-"ayudará a crear código portable y, lo más importable, le asegurará que su "
-"aplicación pueda renderizar texto correctamente en cientos de idiomas "
-"diferentes."
 
-#: C/pango.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-soup.page:32
 #| msgid ""
-#| "For more information on Pango, see the <link href=\"http://library.gnome.";
-#| "org/devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</link>."
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference "
+#| "Manual</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Pango Reference "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Soup reference manual</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Manual de "
-"referencia de Pango</link>"
-
-#: C/pango.page:50(item/p)
-msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>El sitio web de Pango</link>"
+"<link href=\"developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Manual de referencia de "
+"Soup</link>"
 
-#: C/telepathy.page:6(info/desc)
-msgid "Unified and integrated real-time communication service"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-telepathy.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Unified and integrated real-time communication service"
+msgid "Unified instant-messaging and communications service"
 msgstr "Servicio de comunicación en tiempo real unificado e integrado"
 
-#: C/telepathy.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-telepathy.page:10
 msgid "Telepathy"
 msgstr "Telepathy"
 
-#: C/telepathy.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
+#| "instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections "
+#| "are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the "
+#| "GNOME desktop. Applications can tie into this service to communicate with "
+#| "contacts."
 msgid ""
 "Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
 "instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
-"handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the GNOME "
-"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+"handled by a <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's "
+"deeply integrated into the GNOME desktop. Applications can tie into this "
+"service to communicate with contacts."
 msgstr ""
 "Telepathy proporciona un entorno de trabajo potente para interactuar con los "
 "contactos de mensajería instantánea del usuario. con Telepathy, todas las "
@@ -1565,12 +4103,19 @@ msgstr ""
 "está plenamente integrado con el escritorio GNOME. Las aplicaciones se puede "
 "conectar a este servicio para comunicarse con los contactos."
 
-#: C/telepathy.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol "
+#| "over modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+#| "applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
+#| "integrate with the desktop-wide instant messaging services."
 msgid ""
 "With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
 "modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-"applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
-"integrate with the desktop-wide instant messaging services."
+"applications. You can create multi-player games or collaborative editors "
+"that integrate with the desktop-wide instant messaging services."
 msgstr ""
 "Con la API de «Telepathy Tubes» puede incluso usar un túnel para un protocolo "
 "arbitrario sobre los protocolos modernos de mensajería instantánea como "
@@ -1578,7 +4123,8 @@ msgstr ""
 "editores colaborativos que se integren con los servicios de mensajería "
 "instantánea del escritorio."
 
-#: C/telepathy.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:25
 msgid ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
 "Developer's Manual</link>"
@@ -1586,28 +4132,101 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Manual del "
 "desarrollador de Telepathy</link>"
 
-#: C/telepathy.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:26
 msgid ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>El sitio web de Telepathy</"
 "link>"
 
-#: C/webkit.page:6(info/desc)
-msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
-msgstr "La potencia de HTML5 y la web en su aplicación"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-tracker.page:6
+msgid "Storage and retrieval for document metadata"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-tracker.page:9
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:11
+msgid ""
+"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
+"<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
+"standard triplets for book titles and authors, such as <code>Othello:has-"
+"author:William Shakespeare</code>. A standardized set of triplet forms is "
+"called an <em>ontology</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:19
+msgid ""
+"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
+"of the SPARQL query language."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:24
+msgid ""
+"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
+"may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
+"All this metadata is stored as RDF triplets in Tracker, and queried with "
+"SPARQL by applications such as Gnome Documents. The <link href=\"http://";
+"developer.gnome.org/ontology/unstable/\">ontology used</link> is based on "
+"various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.";
+"kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:35
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://projects.gnome.org/tracker/\";>Tracker Home Page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projects.gnome.org/tracker/\";>Página web de Tracker</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:36
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The "
+#| "GStreamer documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://live.gnome.org/Tracker/Documentation\";>Tracker "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://live.gnome.org/Tracker/Documentation\";>Documentación de "
+"Tracker</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-webkit.page:6
+msgid "HTML5 web page rendering"
+msgstr ""
 
-#: C/webkit.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-webkit.page:10
 msgid "WebKit"
 msgstr "WebKit"
 
-#: C/webkit.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
+#| "commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
+#| "\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
+#| "WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so "
+#| "it's always up to date with the latest HTML5 features."
 msgid ""
 "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
-"commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
-"\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
-"WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so it's "
-"always up to date with the latest HTML5 features."
+"commercial/proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit "
+"built on <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME "
+"developer platform. WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main "
+"WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
 msgstr ""
 "WebKit es un potente motor HTML multiplataforma usado en software libre y en "
 "productos comerciales. WebKitGTK+ es una versión de WebKit construida en "
@@ -1615,7 +4234,8 @@ msgstr ""
 "de GNOME. WebKitGTK+ se desarrolla como parte del proyecto WebKit principal, "
 "por lo que siempre está actualizado con las últimas novedades de HTML5."
 
-#: C/webkit.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:18
 msgid ""
 "WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
 "use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
@@ -1625,7 +4245,8 @@ msgstr ""
 "usar HTML5 y tecnologías asociadas para crear interfaces de usuario "
 "dinámicas rápidamente."
 
-#: C/webkit.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:23
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
 "board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
@@ -1633,7 +4254,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
 "board.c.html\">Tutorial de demostración de WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/webkit.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:24
 msgid ""
 "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>WebKitGTK+ "
 "Reference Manual</link>"
@@ -1641,151 +4263,846 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>Manual de "
 "referencia de WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/webkit.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:25
 msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
 msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>El sitio web de WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4(p/link)
-msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-application.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17
+#: C/tour-summary.page:15
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-application.page:23
+msgid "Finish the application and run the script."
 msgstr ""
-"Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte de Estados "
-"Unidos."
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3(license/p)
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-application.page:26
+#| msgid "Run the application"
+msgid "Run your application"
+msgstr "Ejecutar la aplicación"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:32
+#: C/tour-summary.page:29
+msgid "Get started with GNOME"
+msgstr ""
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:33
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
+"run the application:"
 msgstr ""
-"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
-"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
-"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
 
-#: C/legal-fdl.xml:8(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-application.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
 
-#: C/legal-fdl.xml:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> "
-#| "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
-"DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/legal-fdl.xml:11(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
-"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
-"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
-"la sección 6 de la licencia."
-
-#: C/legal-fdl.xml:17(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
-"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
-"nombres en cualquier documentación GNOME,y para que los miembros del "
-"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
-"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-
-#: C/legal-fdl.xml:30(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE "
-"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
-"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
-"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
-"PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL "
-"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL "
-"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
-"QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O "
-"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE "
-"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
-"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
-"LAS GARANTÍAS; Y"
-
-#: C/legal-fdl.xml:47(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
-"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÑOS."
-
-#: C/legal-fdl.xml:24(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:40
+msgid ""
+"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
+"js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-application.page:46
+msgid "Screenshot of a basic window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-application.page:48
+msgid ""
+"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
+"<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-events.page:23
+msgid "Bind functions to events using Lang."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-events.page:26
+#| msgid "Connecting the signals"
+msgid "Actions and signals"
+msgstr "Acciones y señales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-events.page:33
+msgid ""
+"Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:35
+msgid ""
+"Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs "
+"requires classes to have the Name property defined."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:43
+msgid ""
+"<code>_init</code> is called when a new instance is created. Create a "
+"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the "
+"existing Gtk event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to "
+"<code>_onStartup</code>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:56
+msgid "Show the window upon application activation:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-get_object.page:23
+msgid ""
+"Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-get_object.page:27
+msgid "GtkBuilder"
+msgstr "GtkBuilder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-get_object.page:33
+msgid ""
+"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In "
+"this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
+"and can be read by the <code>get_object()</code> method."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-get_object.page:38
+msgid ""
+"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object "
+"using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
+"window object to the application:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-get_object.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-gjs.page:23
+msgid "Include bindings necessary to run your script."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-gjs.page:26
+msgid "Gjs and Gtk"
+msgstr "Gjs y Gtk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://live.gnome.org/Gjs\";>Gjs</link> is a JavaScript binding "
+"for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link href=\"http://www.gtk.";
+"org/\">Gtk</link> is a toolkit for creating graphical user interfaces."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:35
+msgid ""
+"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
+"available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:37
+msgid ""
+"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
+"<code>run()</code> method:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:39
+msgid ""
+"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
+"with Gjs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:46
+msgid ""
+"Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi."
+"Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:49
+#, no-wrap
+#| msgid "const Lang = imports.lang;"
+msgid ""
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-glade.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/glade-set-values.png' "
+"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/glade-set-values.png' "
+"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-glade.page:23
+msgid "Use Glade to generate a UI file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-glade.page:26
+#| msgid "Create the user interface"
+msgid "Create a user interface"
+msgstr "Crear una interfaz de usuario"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:32
+msgid ""
+"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for "
+"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
+"attributes of an application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:36
+msgid ""
+"When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in "
+"Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
+"UI file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:41
+msgid ""
+"Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and "
+"<gui>Window</gui> to <code>Hello World</code>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-glade.page:44
+msgid "Screenshot of value attribution in Glade."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:46
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#| "Save the UI design (by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
+#| "guiseq>) and close the file."
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
+"name it <file>helloworld.glade</file>."
 msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
-"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"Guarde el diseño de la IU (pulsando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar</"
+"gui></guiseq>) y cierre el archivo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour.page:24
+msgid "Get your GtkApplication started and create a UI using Glade."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour.page:27
+#| msgid "Getting started"
+msgid "Get started"
+msgstr "Primeros pasos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:35
+msgid ""
+"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
+"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:37
+msgid ""
+"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
+"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
+"in multiple parts and included in full in the summary."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-summary.page:22
+msgid "An overview of the code and relevant links."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-summary.page:26
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-summary.page:32
+msgid "Here is how the examples fit together:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/tour-summary.page:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+
+#~ msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
+#~ msgstr "Resumen de las potentes tecnologías dentro de la plataforma GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
+#~ "usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to "
+#~ "be usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, "
+#~ "or native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME es un poderoso pero simple ambiente de escritorio con un fuerte "
+#~ "enfoque en usabilidad, accesibilidad, e internacionalización. GNOME esta "
+#~ "diseñado para ser usable por todos, sin importar su pericia técnica, "
+#~ "discapacidades, o lenguaje nativo. GNOME hace sencillo el uso de las "
+#~ "computadoras para la gente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
+#~ "graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
+#~ "developer platform that allow developers to create professional software "
+#~ "that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
+#~ "GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your "
+#~ "users' expectations. This document provides a high-level overview of the "
+#~ "GNOME platform along with links to detailed documentation on each part of "
+#~ "the platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plataforma GNOME proporciona un entorno comprensible para el "
+#~ "desarrollo de aplicaciones gráficas y otro software. GNOME proporciona "
+#~ "una plataforma de desarrollo comprensible que permite a los "
+#~ "desarrolladores crear software profesional fácil de usar y agradable "
+#~ "estéticamente. Usando las tecnologías de GNOME puede crear software de "
+#~ "alta calidad y para satisfacer las expectativas de sus usuarios. Este "
+#~ "documento proporciona una visión general de alto nivel de la plataforma "
+#~ "GNOME, con enlaces a documentación detallada de cada parte de la "
+#~ "plataforma."
+
+#~ msgid "Graphics and Multimedia"
+#~ msgstr "Gráficos y multimedia"
+
+#~ msgid "Application Technologies"
+#~ msgstr "Tecnologías de la aplicación"
+
+#~ msgid "Under the Hood"
+#~ msgstr "Bajo la cubierta"
+
+#~ msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
+#~ msgstr "Lienzo para dibujar modernos vectores en 2D"
+
+#~ msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
+#~ msgstr "Gráficos y animaciones impresionantes con una API gráfica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
+#~ "compelling user interfaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clutter es una biblioteca que permite crear interfaces de usuario "
+#~ "rápidas, portables, dinámicas e irresistibles."
+
+#~ msgid "GDA"
+#~ msgstr "GDA"
+
+#~ msgid "Underlying windowing and event handling"
+#~ msgstr "Ventanas subyacentes y manejo de eventos"
+
+#~ msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
+#~ msgstr "API de red potente construida sobre las clases de flujo de GIO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use "
+#~ "in GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist "
+#~ "which provide additional widgets, and many developers have created "
+#~ "custom, special-purpose widgets for their applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que GTK+ ofrece una API flexible, desarrollar widgets "
+#~ "adicionales para su uso en aplicaciones GTK+ es sencillo. Existen cierto "
+#~ "número de bibliotecas de terceras partes que proporcionan widgets "
+#~ "adicionales y muchos desarrolladores han creado widgets personalizados "
+#~ "para propósitos especiales en sus aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user "
+#~ "interaction, and provides a simple yet powerful API which allows you to "
+#~ "focus on the details of your application. Applications developed with GTK"
+#~ "+ will automatically follow the user's theme and font settings, will "
+#~ "interact properly with accessibility technologies, and will behave as "
+#~ "users expect."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ maneja los detalles difíciles de los interfaces de usuario e "
+#~ "interacción del usuario y proporciona una API simple y potente que le "
+#~ "permite centrarse en los detalles de su aplicación. Las aplicaciones "
+#~ "desarrolladas con GTK+ se adaptarán inmediatamente al los ajustes del "
+#~ "tema y tipografía del usuario, interactuarán debidamente con las "
+#~ "tecnologías de asistencia y se comportarán como el usuario espera que se "
+#~ "comporten."
+
+#~ msgid "An easy to use, efficient and flexible UPnP framework"
+#~ msgstr "Un marco de trabajo UPnP fácil de usar, eficiente y flexible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP "
+#~ "devices and control points, written in C using GObject and libsoup. The "
+#~ "GUPnP API is intended to be easy to use, efficient and flexible."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP es un marco de trabajo orientado a objetos de código abierto  para "
+#~ "crear dispositivos y puntos de control UPnP, escrito en C usando GObject "
+#~ "y libsoup. La API de GUPnP está pensada para ser fácil de usar, eficiente "
+#~ "y flexible."
+
+#~ msgid "The GUPnP framework consists of the following components/packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El marco de trabajo GUPnP consta de los siguientes componentes/paquetes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and "
+#~ "announcement on the network through SSDP protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "GSSDP: la biblioteca de bajo nivel que implementa el descubrimiento de "
+#~ "recursos y el anuncio en la red mediante el protocolo SSDP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource "
+#~ "announcement and discovery, description, control, event notification, and "
+#~ "presentation (GUPnP includes basic web server functionality through "
+#~ "libsoup). GUPnP does not include helpers for construction or control of "
+#~ "specific standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for "
+#~ "higher level libraries utilizing the GUPnP framework."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP: el núcleo de la biblioteca que implementa la especificación UPnP: "
+#~ "anuncio de recursos y descubrimiento, descripción, control, notificación "
+#~ "de eventos y presentación (GUPnP incluye funcionalidad de servidor muy "
+#~ "básica mediante libsoup). GUPnP no incluye auxiliares para construcción o "
+#~ "control de recursos estandarizados específicos (ej. servidor multimedia): "
+#~ "esto se deja para bibliotecas de nivel superior que usen el marco de "
+#~ "trabajo GUPnP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and "
+#~ "implementation of UPnP A/V profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP A/V: una pequeña biblioteca que pretende simplificar el manejo y la "
+#~ "implementación de perfiles UPnP A/V."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP IGD: una biblioteca para manejar mapeos de puertos de dispositivos "
+#~ "UPnP de puerta de enlace de Internet."
+
+#~ msgid "GUPnP Vala: Vala bindings for GUPnP libraries."
+#~ msgstr "GUPnP Vala: bindings de Vala para las bibliotecas de GUPnP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They "
+#~ "provides the following client and server side tools which enable one to "
+#~ "easily test and debug one's UPnP devices and control points:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Herramientas de GUPnP: alternativa libre a las herramientas UPnP de "
+#~ "Intel, que usan GUPnP. Proporcionan herramientas para el cliente y el "
+#~ "servidor que permiten probar y depurar fácilmente dispositivos UPnP y "
+#~ "puntos de control:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices "
+#~ "and services, retrieve information about them, subscribe to events and "
+#~ "invoke actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Universal Control Point: una herramienta que permite descubrir "
+#~ "dispositivos y servicios UPnP, obtener información sobre ellos, "
+#~ "suscribirse a eventos e invocar acciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch "
+#~ "it on and off, change its dimming level and query its current status. It "
+#~ "also provides a simple UI to control all the network lights available on "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Network Light: una bombilla virtual que controla puntos de control para "
+#~ "encenderlos o apagarlos, cambiar su nivel de regulación y consultar su "
+#~ "estado actual. También proporciona una sencilla IU para controlar  todas "
+#~ "las luces de red disponibles en la red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover "
+#~ "and play multimedia contents available on a network. It is strictly a "
+#~ "control point and therefore does not have any playback capabilities of "
+#~ "it's own and relies on external UPnP MediaRenderer devices for actual "
+#~ "playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "AV Control Point: una sencilla IU de reproductor multimedia que permite "
+#~ "descubrir y reproducir contenido multimedia disponible en una red. Es, "
+#~ "estrictamente, un punto de control y, por lo tanto, no tiene capacidades "
+#~ "de reproducción por sí mismo, así que se apoya en dispositivos de "
+#~ "renderizado multimedia UPnP para reproducir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upload: a simple commandline utility that uploads files to known "
+#~ "MediaServers. Use Universal Control Point for discovering the "
+#~ "MediaServers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upload: una sencilla utilidad de línea de comandos que sube archivos a "
+#~ "servidores multimedia conocidos, Use «Universal Control Point» para "
+#~ "descubrir los servidores multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess "
+#~ "of threads. GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), "
+#~ "integrates with the GLib main loop, and provides the same set of features "
+#~ "as libupnp while hiding most of the UPnP internals through an elegant "
+#~ "object-oriented design."
+#~ msgstr ""
+#~ "El marco de trabajo GUPnP nació de la frustración con libupnp y su lío de "
+#~ "hilos. GUPnP es totalmente mono-hilo (aunque asíncrono), se integra con "
+#~ "el bucle principal de GLib y proporciona el mismo conjunto de "
+#~ "características que libupnp al tiempo que oculta la mayor parte de la "
+#~ "implementación de UPnP mediante una elegante diseño orientado a objetos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, "
+#~ "while GUPnP Tools are licensed under GNU GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP es software libre. Todas las bibliotecas se publican bajo la "
+#~ "licencia  LGPL de GNU, y las herramientas de GUPnP se publican bajo la "
+#~ "licencia GPL de GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any "
+#~ "UPnP or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation "
+#~ "3 and Bravia model TVs, Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all "
+#~ "modern router etc. The list of such devices is huge and its increasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe usar GUPnP siempre que quiera que su código se comunique con "
+#~ "dispositivos UPnP o DLNA. Por ejemplo, estos dispositivos se incluyen la "
+#~ "Playstation 3 y los modelos de televisor Bravia de Sony, televisores y "
+#~ "teléfonos Samsung, XBox de Microsoft, routers modernos, etc. La lista de "
+#~ "dispositivos es enorme y sigue creciendo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively "
+#~ "be used to easily create custom home network solutions where devices/"
+#~ "services are able to discover and interact with each other without any "
+#~ "configuration from user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparte de tratar con los dispositivos UPnP, GUPnP se puede usar para "
+#~ "crear fácilmente soluciones personalizadas de red doméstica en "
+#~ "dispositivos/servicios capaces de descubrir e interactuar unos con otros "
+#~ "sin ningún tipo de configuración por parte del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href="
+#~ "\"http://www.gupnp.org\";>project home page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más información acerca de GUPnP, visite la <link href=\"http://www.";
+#~ "gupnp.org\">página web del proyecto</link>."
+
+#~ msgid "Keyring"
+#~ msgstr "Depósito de claves"
+
+#~| msgid ""
+#~| "For more information on Pango, see the <link href=\"http://library.gnome.";
+#~| "org/devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>gnome-"
+#~ "keyring Reference Manual</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>Manual de "
+#~ "referencia de gnome-keyring</link>"
+
+#~ msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
+#~ msgstr "Disposición de texto completamente internacionalizado y renderizado"
+
+#~ msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
+#~ msgstr "La potencia de HTML5 y la web en su aplicación"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
+#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
+#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
+#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\">link</"
+#~| "ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
+#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo "
+#~ "el GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, "
+#~ "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está "
+#~ "descrito en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+#~ "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+#~ "nombres en cualquier documentación GNOME,y para que los miembros del "
+#~ "proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+#~ "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, "
+#~ "NI EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA "
+#~ "DE QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE "
+#~ "DEFECTOS, SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O "
+#~ "QUE NO CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA "
+#~ "CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DEL MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, "
+#~ "SERÁ USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA "
+#~ "QUE HAYA CONTRIBUIDO) QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO "
+#~ "TÉCNICO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS "
+#~ "GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA "
+#~ "NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES "
+#~ "CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS; Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
+#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+
+#~| msgid ""
+#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+#~ "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
+#~ "<_:orderedlist-1/>"
 
 #~ msgid "WebKitGTK+ demo tutorial"
 #~ msgstr "Tutorial de demostración de WebKitGTK+"
@@ -1856,18 +5173,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GIO Reference Manual"
 #~ msgstr "Manual de referencia de GIO"
 
-#~ msgid "Lowlevel network support"
-#~ msgstr "Soporte de red de bajo nivel"
-
 #~ msgid "Highlevel network functionality"
 #~ msgstr "Funcionalidad de red de alto nivel"
 
 #~ msgid "GDK Reference Manual"
 #~ msgstr "Manual de referencia de GDK"
 
-#~ msgid "GNOME Data Access Manual"
-#~ msgstr "Manual de acceso a datos de GNOME"
-
 #~ msgid "Evolution API Reference: libebook"
 #~ msgstr "Referencia de la API de Evolution: libebook"
 
@@ -1938,9 +5249,6 @@ msgstr ""
 #~ "link> y <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>la "
 #~ "página de documentación de GStreamer</link>."
 
-#~ msgid "@@image: 'test_comm1.png'; md5=47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08"
-#~ msgstr "@@image: 'test_comm1.png'; md5=47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "Documentation"
 #~ msgid "Documentation Link"
@@ -1949,54 +5257,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "More..."
 #~ msgstr "Más…"
 
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Tracker"
-
 #~ msgid "Telepathy-Glib"
 #~ msgstr "Telepathy-Glib"
 
 #~ msgid "Further reading"
 #~ msgstr "Lectura complementaria"
 
-#~ msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
-#~ msgstr "Biblioteca HTTP asíncrona con cookies, SSL y XML-RPC"
-
-#~ msgid "Soup"
-#~ msgstr "Soup"
-
-#~ msgid "Phil Bull"
-#~ msgstr "Phil Bull"
-
 #~ msgid "philbull gmail com"
 #~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#~ msgid "2012"
-#~ msgstr "2012"
-
-#~ msgid "See a list of all of the development libraries in GNOME."
-#~ msgstr "Ver una lista completa de las bibliotecas de desarrollo de GNOME."
-
-#~ msgid "Platform libraries"
-#~ msgstr "Bibliotecas de la plataforma"
-
 #~ msgid "The GNOME platform is a rich collection of libraries."
 #~ msgstr "La plataforma GNOME es una amplia colección de bibliotecas."
 
-#~ msgid "GSettings"
-#~ msgstr "GSettings"
-
-#~ msgid "GObject"
-#~ msgstr "GObject"
-
 #~ msgid "glib"
 #~ msgstr "glib"
 
-#~ msgid "GLib"
-#~ msgstr "GLib"
-
-#~ msgid "Empathy instant messaging client"
-#~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "import telepathy\n"
@@ -2009,9 +5284,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Technology"
 #~ msgstr "Tecnología"
 
-#~ msgid "Avahi"
-#~ msgstr "Avahi"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Short snippets of example code to implement specific features and UI "
 #~ "patterns."
@@ -2047,12 +5319,6 @@ msgstr ""
 #~ "import avahi\n"
 #~ "do_something()\n"
 
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Getting started"
-#~ msgstr "Cómo empezar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Make sure that you're running an operating system that supports the GNOME "
 #~ "library versions that you want to target. Major Linux distributions tend "
@@ -2065,47 +5331,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Install developer tools"
 #~ msgstr "Instalar las herramientas de desarrollo"
 
-#~ msgid "Learn the platform"
-#~ msgstr "Conocer la plataforma"
-
 #~ msgid "Start coding"
 #~ msgstr "Empezar a programar"
 
 #~ msgid "Get support and documentation"
 #~ msgstr "Obtener soporte y documentación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soporte para mensajería instantánea, redes, redes sociales, correo-e y "
-#~ "calendario."
-
-#~ msgid "Communication and social networking"
-#~ msgstr "Comunicación y redes sociales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, "
-#~ "use <em style=\"strong\"><link xref=\"telepathy\">Telepathy</link></em>. "
-#~ "It provides a powerful framework for interacting with the user's instant "
-#~ "messaging contacts, and has support for a wide range of messaging "
-#~ "protocols. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a "
-#~ "<link xref=\"d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply "
-#~ "integrated into GNOME. Applications can tie into this service to "
-#~ "communicate with contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use <em style=\"strong\"><link xref=\"telepathy\">Telepathy</link></em> "
-#~ "para <em style=\"strong\">conectarse a servicios de mensajería "
-#~ "instantánea</em>. Proporciona un potente marco de trabajo para "
-#~ "interactuar con los contactos de mensajería instantánea del usuario . Con "
-#~ "Telepathy, todas las cuentas y las conexiones se gestionan con un demonio "
-#~ "de sesión <link xref=\"d-bus\">D-Bus</link>, que está ampliamente "
-#~ "integrado en GNOME. Las aplicaciones pueden usar este servicio para "
-#~ "comunicarse con los contactos."
-
-#~ msgid "Fetch a contact from a Gmail address book"
-#~ msgstr "Obtener un contacto desde la libreta de direcciones de Gmail"
-
 #~ msgid "@@image: 'equation.png'; md5=3f9de1175d8de332977ee67890e2cb6d"
 #~ msgstr "@@image: 'equation.png'; md5=3f9de1175d8de332977ee67890e2cb6d"
 
@@ -2114,9 +5345,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME equation"
 #~ msgstr "Fundación GNOME"
 
-#~ msgid "Overview of GNOME technologies"
-#~ msgstr "Resumen de las tecnologías de GNOME"
-
 #~ msgid "Tools for developers"
 #~ msgstr "Herramientas para desarrolladores"
 
@@ -2223,9 +5451,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Tools to help you internationalize your apps."
 #~ msgstr "Herramientas para ayudarle a internacionalizar sus aplicaciones."
 
-#~ msgid "Translation and Localization"
-#~ msgstr "Traducción y localización"
-
 #~ msgid "Andre Klapper"
 #~ msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -2272,9 +5497,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
 #~ msgstr "Equipo de documentación GNOME"
 
-#~ msgid "2010, 2011"
-#~ msgstr "2010, 2011"
-
 #~ msgid "2010"
 #~ msgstr "2010"
 
@@ -2284,9 +5506,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "jhs gnome org"
 #~ msgstr "jhs gnome org"
 
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
-
 #~ msgid "Getting Ready"
 #~ msgstr "Cómo empezar"
 
@@ -2791,9 +6010,6 @@ msgstr ""
 #~ "parámetros, consulte la <link href=\"http://library.gnome.org/devel/";
 #~ "libgda/stable/\">documentación de GDA</link>."
 
-#~ msgid "Run the application"
-#~ msgstr "Ejecutar la aplicación"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All of the code you need should now be in place, so try running the code. "
 #~ "You now have a database for your record collection!"
@@ -3150,9 +6366,6 @@ msgstr ""
 #~ "intenta obtener la siguiente ruta y se vuelve a entrar en el bucle si se "
 #~ "encuentra otro archivo."
 
-#~ msgid "Set up the actors"
-#~ msgstr "Configurar los actores"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We now take a look at the sizing and positioning of <code>ClutterActor</"
 #~ "code>s and also readying the <code>ClutterActor</code> for user "
@@ -4597,9 +7810,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "this.window.show_all ();"
 #~ msgstr "this.window.show_all ();"
 
-#~ msgid "const Lang = imports.lang;"
-#~ msgstr "const Lang = imports.lang;"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<code>chooser.run</code> displays the <gui>Open</gui> dialog. The dialog "
 #~ "will wait for the user to choose an image; when they do, <code>chooser."
@@ -4874,9 +8084,6 @@ msgstr ""
 #~ "carpeta de construcción. Sólo tendrá que hacer esto una vez, para la "
 #~ "primera construcción."
 
-#~ msgid "Create the user interface"
-#~ msgstr "Crear la interfaz de usuario"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the <gui>Palette</gui> tab, from the <gui>Containers</gui> section, "
 #~ "select a <gui>Button Box</gui> (GtkButtonBox) by clicking on the icon. "
@@ -4900,9 +8107,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GStreamer pipelines"
 #~ msgstr "Tuberías de Gstreamer"
 
-#~ msgid "Set up the pipeline"
-#~ msgstr "Configurar la tubería"
-
 #~ msgid "Creating the signal handler"
 #~ msgstr "Crear el manejador de señales"
 
@@ -5118,13 +8322,6 @@ msgstr ""
 #~ "cuerdas restantes con las etiquetas <em>A</em>, <em>D</em>, <em>G</em>, "
 #~ "<em>B</em>, y <em>e</em> y los nombres <em>boton_A</em>, etc."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the UI design (by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
-#~ "guiseq>) and close the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarde el diseño de la IU (pulsando <guiseq><gui>Archivo</"
-#~ "gui><gui>Guardar</gui></guiseq>) y cierre el archivo."
-
 #~ msgid "Using GStreamermm"
 #~ msgstr "Usar GStreamermm"
 
@@ -5150,9 +8347,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The code has the following purpose:"
 #~ msgstr "El código tiene el propósito siguiente:"
 
-#~ msgid "Connecting the signals"
-#~ msgstr "Conectar las señales"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We want to play the correct sound when the user clicks a button. That "
 #~ "means that we have to connect to the signal that is fired when the user "
@@ -6259,15 +9453,6 @@ msgstr ""
 #~ "Nótese que Bonobo está obsoleto y en su lugar se usan D-Bus y otras "
 #~ "tecnologías."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on panel applets, see the <link href=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/devel/panel-applet/stable/\">Panel Applet Library</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener más información acerca de las miniaplicaciones del panel, "
-#~ "consulte <link href=\"http://library.gnome.org/devel/panel-applet/stable/";
-#~ "\">La biblioteca de miniaplicaciones del panel</link>."
-
 #~ msgid "Notification Area"
 #~ msgstr "Área de notificación"
 
@@ -6313,9 +9498,6 @@ msgstr ""
 #~ "href=\"http://standards.freedesktop.org/systemtray-spec/latest/\";>La "
 #~ "especificación del protocolo del área de notificación del sistema</link>."
 
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Gestor de archivos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME ships with <app>Nautilus</app>, an intuitive and powerful file "
 #~ "manager. Using the advanced GVFS technology, <app>Nautilus</app> is able "
@@ -6519,9 +9701,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Storing Passwords"
 #~ msgstr "Almacenar contraseñas"
 
-#~ msgid "Session Management"
-#~ msgstr "Gestión de sesiones"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME provides tools to allow your application to run smoothly from "
 #~ "session to session. Users can log out with running applications and have "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]