[gnome-getting-started-docs] Tamil Translations Updated



commit 574a84a11d51a238ca96a23d9dc79cdcce28cd08
Author: Shantha kumar <shkumar redhat com>
Date:   Mon Sep 23 17:16:37 2013 +0530

    Tamil Translations Updated

 gnome-help/ta/ta.po |  924 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 485 insertions(+), 439 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ta/ta.po b/gnome-help/ta/ta.po
index 8ef877a..d552354 100644
--- a/gnome-help/ta/ta.po
+++ b/gnome-help/ta/ta.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-29 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:21+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 17:15+0530\n"
 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar redhat com>\n"
 "Language-Team: Tamil <ta li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,52 +17,47 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dr. T. Vasudevan <agnihot3 gmail com>, 2012"
+msgstr ""
+"Dr. T. Vasudevan <agnihot3 gmail com>, 2012Shantha kumar <shantha."
+"thamizh gmail com> 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/index.page:8 C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
-#, fuzzy
 msgid "Getting Started"
-msgstr "z/VM ஆனது Linux on System&nbsp;z உடன் துவக்கம் பெறுகிறது"
+msgstr "பயன்படுத்தத் தொடங்குதல்"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/getting-started.page:11
-#, fuzzy
 msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
-msgstr "%s க்கு org.gnome.OnlineAccounts.Files ஐப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
+msgstr "GNOME க்குப் புதிதா? எப்படி தொடங்குவது என அறிந்துகொள்ளுங்கள்."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/getting-started.page:12
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "Getting Started with GNOME"
-msgstr "z/VM ஆனது Linux on System&nbsp;z உடன் துவக்கம் பெறுகிறது"
+msgstr "GNOME ஐப் பயன்படுத்தத் தொடங்குதல்"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/getting-started.page:13
-#, fuzzy
 msgctxt "text"
 msgid "Getting Started"
-msgstr "z/VM ஆனது Linux on System&nbsp;z உடன் துவக்கம் பெறுகிறது"
+msgstr "பயன்படுத்தத் தொடங்குதல்"
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Launch applications"
-msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
+msgstr "பயன்பாடுகளைத் துவக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
 #: C/gs-launch-applications.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Launching Applications"
-msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
+msgstr "பயன்பாடுகளைத் துவக்குதல்"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:154
@@ -71,18 +66,18 @@ msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen."
 msgstr ""
+"உங்கள் சொடுக்கி சுட்டியை திரையின் மேல் இடது புறம் உள்ள <gui>செயல்பாடுகள்</gui> "
+"மூலைக்குக் கொண்டு செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
-msgstr "அறிவிப்பு இடத்தில் சின்னத்தை  காட்டு (_n) "
+msgstr "<gui>பயன்பாடுகளைக் காண்பி</gui> சின்னத்தைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
-msgstr "ஒரு வழக்கமான பயனருக்காக pppd-ஐ இயக்குவதற்கு அனுமதிக்க விரும்பினால்"
+msgstr "நீங்கள் இயக்க விரும்பும் பயன்பாட்டைச் சொடுக்கவும், எடுத்துக்காட்டுக்கு Help."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:45
@@ -91,49 +86,46 @@ msgid ""
 "by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
 "key."
 msgstr ""
+"மாறாக, <gui>செயல்பாடுக் மேலோட்டம்</gui> என்பதைத் திறக்க <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> விசையை அழுத்துவதன் மூலம் விசைப்பலகையைப் "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:50
-#, fuzzy
 msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
-msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் அரட்டையின் பெயரை உள்ளிடு."
+msgstr "நீங்கள் துவக்க விரும்பும் பயன்பாட்டின் பெயரைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:54
-#, fuzzy
 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
-msgstr "அமைத்த விசை: %s. உறுதி செய்ய  உள்ளிடு  விசையை அழுத்துக "
+msgstr "பயன்பாட்டைத் துவக்க <key>Enter</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Use windows and workspaces"
-msgstr "விண்டோக்கள் மற்றும் கணினியின் கடிகாரம்"
+msgstr "சாளரங்கள் மற்றும் பணிவெளிகளைப் பயன்படுத்து"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Windows and Workspaces"
-msgstr "வின்டோஸ் மற்றும் பட்டன்கள்"
+msgstr "சாளரங்கள் மற்றும் பணிவெளிகள்"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
 "the screen."
 msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட நிறுவல் எண் [ %s ] சரியானது அல்ல. எனவே முந்தைய திரைக்கு சென்று அதனை "
-"சரியாக உள்ளிடவும்."
+"ஒரு சாளரத்தைப் பெரிதாக்க, சாளரத்தின் தலைப்புப் பட்டியைப் பிடித்து, அதை திரையின் மேல் "
+"புறம் இழுத்துச் செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
-#, fuzzy
 msgid "When the screen is highlighted, release the window."
-msgstr "(_y) எந்த %s சாளரம் திறந்து இருந்தாலும் அனைத்து ஓடைகளும் "
+msgstr "திரை தனிப்படுத்தப்பட்டிருக்கும் போது, சாளரத்தை விடுவிக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
@@ -141,12 +133,15 @@ msgid ""
 "To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
 "edges of the screen."
 msgstr ""
+"ஒரு சாளரத்தை அளவு மீட்டமைக்க, அதன் தலைப்புப் பட்டியைப் பிடித்து திரையின் "
+"விளிம்புகளிலிருந்து விலக்கி இழுத்துச் செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
 msgid ""
 "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
 msgstr ""
+"சாளரத்தை விலக்கி இழுத்துச் சென்று அதை அளவு மீட்டமைக்க, நீங்கள் மேல் பட்டியையும் சொடுக்கலாம்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:161
@@ -155,15 +150,16 @@ msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
 "titlebar and drag it to the left."
 msgstr ""
+"திரையின் இடப்புறம் பக்கவாட்டில் ஒரு சாளரத்தைப் பெரிதாக்க, சாளரத்தின் தலைப்புப் பட்டியைப் "
+"பிடித்து, அதை திரையின் இடப்புறம் இழுத்துச் செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
 #: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
 #: C/gs-switch-tasks.page:47 C/gs-switch-tasks.page:55
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
-#, fuzzy
 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
-msgstr "புதிய விடியோ ஏற்றப்பட்ட போது தானியங்கியாக சாளர அளவை மாற்றவும்."
+msgstr "திரையில் பாதி தனிப்படுத்தப்பட்டிருக்கும் போது, சாளரத்தை விடுவிக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
@@ -171,6 +167,8 @@ msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
 "titlebar and drag it to the right."
 msgstr ""
+"திரையின் வலப்புறம் பக்கவாட்டில் ஒரு சாளரத்தைப் பெரிதாக்க, சாளரத்தின் தலைப்புப் பட்டியைப் "
+"பிடித்து, அதை திரையின் வலப்புறம் இழுத்துச் செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
@@ -180,6 +178,8 @@ msgid ""
 "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
 msgstr ""
+"ஒரு சாளரத்தை விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி பெரிதாக்க <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> விசையைப் பிடித்தபடி <key>↑</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
@@ -188,6 +188,8 @@ msgid ""
 "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
 "key>."
 msgstr ""
+"ஒரு சாளரத்தை அதன் பெரிதாக்கப்படாத அளவுக்கு மீட்டமைக்க, <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> விசையை பிடித்தவாறு <key>↓</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
@@ -198,6 +200,8 @@ msgid ""
 "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
 "<key>→</key>."
 msgstr ""
+"திரையின் வலப்புறம் பக்கவாட்டில் ஒரு சாளரத்தைப் பெரிதாக்க, <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> விசையைப் பிடித்தவாறு <key>→</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
@@ -208,6 +212,8 @@ msgid ""
 "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
 "<key>←</key>."
 msgstr ""
+"திரையின் இடப்புறம் பக்கவாட்டில் ஒரு சாளரத்தைப் பெரிதாக்க, <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> விசையைப் பிடித்தவாறு <key>←</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
@@ -216,6 +222,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"தற்போதைய பணிவெளிக்குக் கீழே உள்ள ஒரு பணிவெளிக்கு நகர, <keyseq><key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ஐ "
+"அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
@@ -224,30 +233,30 @@ msgid ""
 "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
 "key><key>Page Up</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"தற்போதைய பணிவெளிக்கு மேலே உள்ள ஒரு பணிவெளிக்கு நகர, <keyseq><key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ஐ "
+"அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
 #: C/gs-switch-tasks.page:96
-#, fuzzy
 msgid "Switch tasks"
-msgstr "பணியை அச்சடி"
+msgstr "பணிகளுக்கிடையே மாறவும்"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Switching Tasks"
-msgstr "பணியை அச்சடி"
+msgstr "பணிகளுக்கிடையே மாறுதல்"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:40
 #: C/gs-switch-tasks.page:105
-#, fuzzy
 msgid "Click a window to switch to that task."
-msgstr "GtkWindow தாய் சாளரத்தை குறிக்கிறது"
+msgstr "ஒரு பணிக்குச் செல்ல அதற்குரிய சாளரத்தைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:51
@@ -255,6 +264,8 @@ msgid ""
 "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
 "drag it to the right."
 msgstr ""
+"வலப்புறம் பக்கவாட்டில் ஒரு சாளரத்தைப் பெரிதாக்க, சாளரத்தின் தலைப்புப் பட்டியைப் பிடித்து, "
+"அதை வலப்புறம் இழுத்துச் செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:59
@@ -262,6 +273,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>சாளர மாற்றியைக்</gui> காண்பிக்க <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></keyseq> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:64
@@ -269,6 +282,8 @@ msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
 "select the next highlighted window."
 msgstr ""
+"தனிப்படுத்திக் காண்பிக்கப்படும் அடுத்த சாளரத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க <key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super </key> ஐ விடுவிக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
@@ -279,6 +294,9 @@ msgid ""
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
 "<key>Tab</key>."
 msgstr ""
+"திறந்துள்ள சாளரங்களை ஒவ்வொன்றாக மாற்றிப் பார்க்க, <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> ஐ விடுவிக்காமல் அழுத்திப் பிடித்திருந்து "
+"<key>Tab</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:74
@@ -286,12 +304,14 @@ msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
+"மாறாக, <gui>செயல்பாடுக் மேலோட்டம்</gui> என்பதைத் திறக்க <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> விசையை அழுத்துவதன் மூலம் விசைப்பலகையைப் "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:78
-#, fuzzy
 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
-msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் அரட்டையின் பெயரை உள்ளிடு."
+msgstr "நீங்கள் மாற விரும்பும் பட்டியலின் பெயரைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:82
@@ -299,21 +319,21 @@ msgid ""
 "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
 "switch to it."
 msgstr ""
+"முதல் முடிவாக பயன்பாடு காண்பிக்கப்படும் போது, அதற்குச் செல்ல <key> Enter</key> ஐ "
+"அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Respond to messages"
-msgstr "'%s' க்கு செய்தியை நகர்த்துகிறது"
+msgstr "செய்திகளுக்கு பதிலளிக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/getting-started.page:218 C/gs-animation.xml:7
 #: C/gs-respond-messages.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Responding to Messages"
-msgstr "'%s' க்கு செய்தியை நகர்த்துகிறது"
+msgstr "செய்திகளுக்கு பதிலளித்தல்"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
@@ -323,6 +343,8 @@ msgid ""
 "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
 "the chat message."
 msgstr ""
+"உங்கள் சொடுக்கியை திரையின் அடிப்பகுதியில் உள்ள செய்திப் பலகத்திற்குக் கொண்டு சென்று அரட்டை "
+"செய்தியை சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:37
@@ -330,21 +352,21 @@ msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
 "the reply."
 msgstr ""
+"உங்கள் பதிலைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்குங்கள், முடித்ததும் பதிலை அனுப்ப <key>Enter </key> "
+"ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:229 C/getting-started.page:250
 #: C/gs-respond-messages.page:41 C/gs-respond-messages.page:62
-#, fuzzy
 msgid "Close the chat message."
-msgstr "இந்த செய்தியை மூடு"
+msgstr "அரட்டைச் செய்தியை மூடு."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/getting-started.page:232 C/gs-animation.xml:9
 #: C/gs-respond-messages.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Delayed Response"
-msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
+msgstr "தாமதித்த பதிலளிப்பு"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:47
@@ -360,21 +382,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
 msgstr ""
+"இன்னும் நீங்கள் பதிலளிக்காத செய்திக்கு மீண்டும் செல்ல, உங்கள் சொடுக்கியை செய்தித் தட்டுகுக் "
+"கொண்டு செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:55
-#, fuzzy
 msgid "Click the person who sent you the message."
-msgstr "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திக்கு பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
+msgstr "உங்களுக்கு செய்தி அனுப்பியவரைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:262
 #: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:74
-#, fuzzy
 msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
 msgstr ""
-"வகை <command>bootrec /fixmbr</command> மற்றும் இதை  <keycap>உள்ளிடு</keycap> "
-"அழுத்தவும்."
+"உங்கள் பதிலைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்குங்கள், முடித்ததும் பதிலை அனுப்ப <key>Enter </key> "
+"ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:65
@@ -382,6 +404,9 @@ msgid ""
 "To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
 "keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"மாறாக, <gui>செயல்பாடுக் மேலோட்டம்</gui> என்பதைத் திறக்க <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> விசையை அழுத்துவதன் மூலம் விசைப்பலகையைப் "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:70
@@ -389,83 +414,71 @@ msgid ""
 "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தி, நீங்கள் பதிலளிக்க விரும்பும் நபரைத் தேர்ந்தெடுத்து, "
+"<key>Enter</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:78
 #: C/gs-respond-messages.page:132
-#, fuzzy
 msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
-msgstr "செய்தி சாளரத்தை மூட விருப்பமா?"
+msgstr "அரட்டை செய்தியை மூட <key>Esc</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:81
-#, fuzzy
 msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"<keycap>Esc</keycap> விசையை வெளியேறுவதற்கு <literal>நுழை</literal> முறைமையை "
-"அழுத்து."
+msgstr "செய்தித் தட்டை மூட <key>Esc</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/getting-started.page:278
-#, fuzzy
 msgid "Common Tasks"
-msgstr "பொது வேலைகள்"
+msgstr "பொதுவான பணிகள்"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:3
-#, fuzzy
 msgid "Welcome"
 msgstr "நல்வரவு"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Changing Wallpaper"
-msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் சேர்."
+msgstr "சுவர்ச்சித்திரங்களை மாற்றுதல்"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:11
-#, fuzzy
 msgid "Changing Date, Time and Timezone"
-msgstr "Firstboot தேதி மற்றும் நேர திரை"
+msgstr "தேதி, நேரம், நேர மண்டலம் ஆகியவற்றை மாற்றுதல்"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:12
-#, fuzzy
 msgid "Maximize"
 msgstr "பெரிதாக்கு"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:13
-#, fuzzy
 msgid "Restore"
-msgstr "மீட்டு அமை"
+msgstr "மீட்டமை"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:14
-#, fuzzy
 msgid "Left half of screen"
-msgstr "சாளரத்தை திரையின் மேற்கே (இடது) பக்கம் நகர்த்தவும்"
+msgstr "திரையின் இடது பாதி"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:15
-#, fuzzy
 msgid "Workspace down"
-msgstr "வேலையிடத்தின் கீழே நகர்த்தவும் (_D)"
+msgstr "பணிவெளி கீழே"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:16
-#, fuzzy
 msgid "Workspace up"
-msgstr "வேலையிடத்தின் மேலே நகர்த்தவும் (_U)"
+msgstr "பணிவெளி மேலே"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:17
-#, fuzzy
 msgid "Right half of screen"
-msgstr "பலகத்தின் X ஆயத்தொலைவு, திரையின் வலது பக்கம் துவங்கி"
+msgstr "திரையின் வலது பாதி"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #. (itstool) path: text/tspan
@@ -475,56 +488,49 @@ msgstr "பலகத்தின் X ஆயத்தொலைவு, திர
 #: C/gs-thumb-task-switching.svg:158 C/gs-thumb-timezone.svg:47
 #: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:95 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
 #: C/gs-web-browser1.svg:122
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Activities"
 msgstr "செயல்பாடுகள்"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:19
-#, fuzzy
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:20
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:21
-#, fuzzy
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:22
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "தத்தல்"
+msgstr "Tab"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:23
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:24
-#, fuzzy
 msgid "help"
 msgstr "உதவி"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:25
-#, fuzzy
 msgid "web"
 msgstr "வலை"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:26
-#, fuzzy
 msgid "Just start typing…"
-msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் நிறுவலை துவக்கவும்."
+msgstr "தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும்..."
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #. (itstool) path: text/tspan
@@ -536,95 +542,83 @@ msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் நிறுவலை துவக
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:43
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:61 C/gs-thumb-task-switching.svg:159
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:48 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:96
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "John Doe"
-msgstr "செய்ன்ட் ஜான்ஸஸ்"
+msgstr "ஜான் டோ"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-animation.xml:28 C/gs-goa1.svg:75 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:77
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Settings"
 msgstr "அமைவுகள்"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:29
-#, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "பின்னணி"
+msgstr "பின்புலம்"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:30
-#, fuzzy
 msgid "Wallpapers"
-msgstr "சுவர்-காகிதங்கள்"
+msgstr "சுவர்ச்சித்திரங்கள்"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:31
-#, fuzzy
 msgid "Select"
 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:32
-#, fuzzy
 msgid "Ready for the meeting?"
-msgstr "மீள்பார்வைக்கு தயார்"
+msgstr "சந்திப்புக்குத் தயாரா?"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:33
-#, fuzzy
 msgid "I'll be there in a sec..."
-msgstr "\"%s\" இல் வட்டு ஏதும் இல்லை"
+msgstr "சில வினாடிகளில் வந்துவிடுவேன்..."
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-animation.xml:34 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:60
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Good stuff, thanks again"
-msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்காதே (_w)"
+msgstr "நன்றாக உள்ளது, மீண்டும் நன்றி"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:35
-#, fuzzy
 msgid "Thanks for the support"
-msgstr "M2Crypto க்கான IPv6 ஆதரவு"
+msgstr "ஆதரவுக்கு நன்றி"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:36
-#, fuzzy
 msgid "No worries."
-msgstr "<phrase>no</phrase>"
+msgstr "கவலை வேண்டாம்."
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:37
-#, fuzzy
 msgid "Too kind."
-msgstr "[மொத்தம்]3ன் வகை"
+msgstr "நன்றி."
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:38
-#, fuzzy
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "நாள்காட்டியை திற"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:39
-#, fuzzy
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "கடிகாரங்களைத் திற"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:40
-#, fuzzy
 msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "தேதி நேரம் அமைப்புகள்"
+msgstr "தேதி மற்றும் நேரம் அமைவுகள்"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:41
-#, fuzzy
 msgid "Automatic Date and Time"
-msgstr "தேதியையும் நேரத்தையும் சொருகவும்"
+msgstr "தானியக்க தேதி மற்றும் நேரம்"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gs-browse-web.page:11 C/gs-browse-web-firefox.page:12
@@ -634,7 +628,7 @@ msgstr "தேதியையும் நேரத்தையும் சொ
 #: C/gs-switch-tasks.page:11 C/gs-use-system-search.page:10
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:10
 msgid "Jakub Steiner"
-msgstr ""
+msgstr "ஜேக்கப் ஸ்டெயினர்"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gs-browse-web.page:14 C/gs-browse-web-firefox.page:15
@@ -644,18 +638,16 @@ msgstr ""
 #: C/gs-switch-tasks.page:14 C/gs-use-system-search.page:13
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:13
 msgid "Petr Kovar"
-msgstr ""
+msgstr "பெட்ர் கோவர்"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-browse-web.page:19
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "இணையத்தில் உலாவவும்"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-browse-web.page:22 C/gs-browse-web-firefox.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Browse the web"
 msgstr "இணையத்தில் உலாவவும்"
 
@@ -666,6 +658,8 @@ msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைக்</gui> காண்பிக்க, உங்கள் சொடுக்கி சுட்டியை திரையின் மேல் "
+"இடப்புறம் உள்ள <gui>செயல்பாடுகள்</gui> மூலைக்குக் கொண்டு செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:30
@@ -673,6 +667,8 @@ msgid ""
 "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
 "the screen."
 msgstr ""
+"திரையின் இடப்புறம் உள்ள பட்டியிலிருந்து <app>Web</app> உலாவி சின்னத்தைத் "
+"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-browse-web.page:34
@@ -681,6 +677,8 @@ msgid ""
 "search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"மாறாக நீங்கள் <gui>செயல்கள் மேலோட்டம்</gui> என்பதில் <em>web</em> என <link xref=\"gs-"
+"use-system-search\">தட்டச்சு செய்வதன்</link> மூலம் உலாவியை துவக்கலாம்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:60
@@ -688,6 +686,8 @@ msgid ""
 "Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
 "the website you want to visit."
 msgstr ""
+"உலாவி சாளரத்தின் மேல் பகுதியில் உள்ள முகவரிப் பட்டியை சொடுக்கி நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் "
+"வலைத்தளத்தை தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:62
@@ -695,6 +695,9 @@ msgid ""
 "Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
 "bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
 msgstr ""
+"ஒரு வலைத்தளத்தைத் தட்டச்சு செய்தால், உலாவி வரலாறிலும் புத்தகக்குறிகளிலும் அது உள்ளதா எனத் "
+"தேடும் செயல் தொடங்கிவிடும், ஆகவே முகவரியை நீங்கள் துல்லியமாக நினைவு வைத்திருக்க வேண்டிய "
+"அவசியம் இல்லை."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:65
@@ -702,6 +705,8 @@ msgid ""
 "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
 "shown below the address bar."
 msgstr ""
+"வரலாறு அல்லது புத்தகக்குறிகளில் வலைத்தளம் கண்டறியப்பட்டால், முகவரிப் பட்டிக்குக் கீழ் ஒரு கீழ் "
+"தோன்றும் பட்டியல் காண்பிக்கப்படும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:48 C/gs-browse-web-firefox.page:67
@@ -709,14 +714,15 @@ msgid ""
 "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
 "keys."
 msgstr ""
+"கீழ் தோன்றும் பட்டியலில் இருந்து, அம்புக் குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் ஒரு வலைத்தளத்தை "
+"விரைவாகத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:70
-#, fuzzy
 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
 msgstr ""
-"[Enter], விசையை அழுத்தியவுடன் மாற்றங்களை காணலாம். அதற்கு முன் நீங்கள் உள்ளிட்ட கட்டளையை "
-"சரி பார்த்துக்கொள்ளவும்"
+"நீங்கள் ஒரு வலைத்தளத்தைத் தேர்ந்தெடுத்த பிறகு, அதற்குச் செல்ல <key>Enter</key> ஐ "
+"அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web-firefox.page:34
@@ -724,6 +730,8 @@ msgid ""
 "Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
 "side of the screen."
 msgstr ""
+"திரையின் இடப்புறம் உள்ள பட்டியிலிருந்து <app>Firefox</app> உலாவி சின்னத்தைத் "
+"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-browse-web-firefox.page:38
@@ -732,78 +740,68 @@ msgid ""
 "search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
 "Overview</gui>."
 msgstr ""
+"மாறாக நீங்கள் <gui>செயல்கள் மேலோட்டம்</gui> என்பதில் <em>Firefox</em> என <link xref="
+"\"gs-use-system-search\">தட்டச்சு செய்வதன்</link> மூலம் உலாவியை துவக்கலாம்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web-firefox.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr "மெனு பட்டியல் விளிம்பில் இடது மற்றும் வலது பக்கங்களில் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி"
+msgstr ""
+"திரையின் மேல் பகுதியில் இடப்புறம் உள்ள <gui>பயன்பாடுகள்</gui> மெனுவைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web-firefox.page:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"<guimenu>விசைப்பலகை</guimenu> பட்டியிலிருந்து கணினி விசைப்பலகை வகையை "
+"மெனுவிலிருந்து <guiseq><gui>இணையம்</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq> என்பதைத் "
 "தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Change the date, time and timezone"
-msgstr "கணினி தேதி மற்றும் நேரத்தை மாற்றவும்"
+msgstr "தேதி, நேரம், நேரமண்டலம் ஆகியவற்றை மாற்றவும்"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
-#, fuzzy
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
-msgstr ""
-"ஒரு தொலை நேர சேவையகத்தை பயன்படுத்தும் பிணைய நேர நெறிமுறையில் உங்கள் கணினியில் "
-"ஒத்திசைக்கப்பட்ட தேதி மற்றும் நேரம்:"
+msgstr "தேதி, நேரம், நேர மண்டலம் ஆகியவற்றை மாற்றுவதற்கான பயிற்சி"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:24
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:64
-#, fuzzy
 msgid "Change the date, time and timezone"
-msgstr "கணினி தேதி மற்றும் நேரத்தை மாற்றவும்"
+msgstr "தேதி, நேரம், நேரமண்டலம் ஆகியவற்றை மாற்றவும்"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Changing Date &amp; Time"
-msgstr "தேதியையும் நேரத்தையும் சொருகவும்"
+msgstr "தேதியையும் நேரத்தையும் மாற்றுதல்"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:67
-#, fuzzy
 msgid "Click the clock on the top bar."
-msgstr "தலைப்புப்பட்டியை இரண்டு-சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது"
+msgstr "மேல் பட்டியில் உள்ள கடிகாரத்தைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:68
-#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> item."
-msgstr ""
-"உங்களுடைய கணினி நேரம் செல்லுபடியாகாதது. தேதி மற்றும்  நேரம் அமைப்புகளை சோதிக்கவும்."
+msgstr "<gui>தேதி &amp; நேர அமைவுகள்</gui> உருப்படியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:78
-#, fuzzy
 msgid "Click on your location on the map."
-msgstr ""
-"உங்கள் இரட்டிப்பு சொடுக்கு அமைப்பை சோதிக்க  மின்விளக்கு மீது இரட்டிப்பு சொடுக்கு செய்க"
+msgstr "வரைபடத்தில் உங்கள் இடத்தைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
@@ -811,12 +809,13 @@ msgid ""
 "You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
 "hour, minute, and year."
 msgstr ""
+"மணி, நிமிடம் மற்றும் ஆண்டைத் தேர்வு செய்ய அம்புக்குறிகளைச் சொடுக்குவதன் மூலம் நீங்கள் "
+"தேதியையும் நேரத்தையும் சரிசெய்யலாம்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:51
-#, fuzzy
 msgid "Close the window."
-msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
+msgstr "சாளரத்தை மூடு."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:76
@@ -824,6 +823,8 @@ msgid ""
 "You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
 "administrator's password."
 msgstr ""
+"நீங்கள் <gui>பூட்டுத்திற</gui> பொத்தானை சொடுக்கி, நிர்வாகி கடவுச்சொல்லைத் தட்டச்சு செய்ய "
+"வேண்டி இருக்கலாம்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:79
@@ -831,6 +832,8 @@ msgid ""
 "This selects your current city, which you can also see and change in the "
 "drop-down list below the map."
 msgstr ""
+"இது உங்கள் நடப்பு நகரத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கும், இதை நீங்கள் வரைபடத்திற்குக் கீழே உள்ள கீழ் தோன்று "
+"பட்டியலில் காணவும் மாற்றவும் முடியும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:81
@@ -838,80 +841,71 @@ msgid ""
 "On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
 "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
 msgstr ""
+"சாளரத்தின் வலது பக்கத்தில், மணி, நிமிடம் மற்றும் ஆண்டைத் தேர்வு செய்ய அம்புக்குறிகளைச் "
+"சொடுக்குவதன் மூலம் தேதியையும் நேரத்தையும் சரிசெய்யலாம்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
-msgstr ""
-"மொழி பேனலின் இடம். 0 = மேல் இடது ஓரம், 1 = மேல் வலது ஓரம், 2 = கீழ் இடது ஓரம், 3 = கீழ் "
-"வலது ஓரம், 4 = தனிபயன்"
+msgstr "சாளரத்தின் மேல் வலது மூலையில் உள்ள கூட்டல் குறியைச் சொடுக்கி, சாளரத்தை மூடவும்."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-change-wallpaper.page:17
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Change the wallpaper"
-msgstr "உங்கள் பின்புலப் படத்தை வால்பேப்பர் அல்லது புகைப்படமாக மாற்றவும்"
+msgstr "சுவர்ச்சித்திரத்தை மாற்றவும்"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-change-wallpaper.page:19
-#, fuzzy
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
-msgstr "நிலையை மாற்றுவதற்கு முன்னுள்ள நிமிடங்கள்"
+msgstr "சுவர்சித்திரத்தை மாற்றுவதற்கான பயிற்சி"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-change-wallpaper.page:22 C/gs-change-wallpaper.page:56
-#, fuzzy
 msgid "Change the wallpaper"
-msgstr "உங்கள் பின்புலப் படத்தை வால்பேப்பர் அல்லது புகைப்படமாக மாற்றவும்"
+msgstr "சுவர்ச்சித்திரத்தை மாற்றவும்"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-wallpaper.page:33 C/gs-change-wallpaper.page:59
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
+"மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரைச் சொடுக்கி, <gui>அமைவுகள்</gui> என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-change-wallpaper.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Background</gui>."
-msgstr "பின்னணி நிறத்தை தேர்வுசெய்"
+msgstr "<gui>பின்புலம்</gui> என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-change-wallpaper.page:39
-#, fuzzy
 msgid "Click the image of your current wallpaper."
-msgstr "உங்கள் பின்புலப் படத்தை வால்பேப்பர் அல்லது புகைப்படமாக மாற்றவும்"
+msgstr "உங்கள் நடப்பு சுவர்ச்சித்திரத்தின் படத்தைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-wallpaper.page:42 C/gs-change-wallpaper.page:64
-#, fuzzy
 msgid "Click the background image that you want to use."
-msgstr "மென்பொருள் நிறுவலுக்கு பயன்படுத்த கூடுதல் தொகுபதிவகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் பின்புலப் படத்தைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-wallpaper.page:45 C/gs-change-wallpaper.page:65
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
-msgstr "தேர்வு பலகத்தில் கோப்புகளை தேர்வு செய்து \"சேர்\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கலாம்."
+msgstr "<gui>தேர்ந்தெடு</gui> பொத்தானைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-change-wallpaper.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
-msgstr "இந்த அறிவிப்பு சாளரத்தை மூடு "
+msgstr "<gui>பின்புலம்</gui> சாளரத்தை மூடு."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-wallpaper.page:61
-#, fuzzy
 msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
-msgstr "பட்டியலிருந்து உங்கள் மனநிலையை தேர்ந்தெடு."
+msgstr "உருப்படிகளின் பட்டியலிருந்து <gui>பின்புலம்</gui> என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-wallpaper.page:62
@@ -919,6 +913,8 @@ msgid ""
 "Click the image of your current wallpaper in the center of the "
 "<gui>Background</gui> window."
 msgstr ""
+"<gui>பின்புலம்</gui> சாளரத்தின் மையத்தில் உள்ள உங்கள் தற்போதைய சுவர்சித்திரப் படத்தை "
+"சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-wallpaper.page:66
@@ -926,52 +922,46 @@ msgid ""
 "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
 "right corner of the window."
 msgstr ""
+"<gui>பின்புலம்</gui> சாளரத்தின் மேல் வலது மூலையில் உள்ள கூட்டல் குறியைச் சொடுக்கி, "
+"சாளரத்தை மூடவும்."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:16
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Connect to online accounts"
-msgstr "ஆன் லைன் கணக்கு ஏதும் வடிவமைக்கப்படவில்லை"
+msgstr "ஆன்லைன் கணக்குகளுக்கு இணைக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:18
-#, fuzzy
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
-msgstr "இந்த தேர்வு க்னோம் ஆன்லைன் அக்கவுண்ட்ஸ் சர்வீஸ் வழியாக சேவையகத்துக்கு இணைக்கும்."
+msgstr "ஆன்லைன் கணக்குகளுக்கு இணைப்பது பற்றிய பயிற்சி"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Connect to online accounts"
-msgstr "ஆன் லைன் கணக்கு ஏதும் வடிவமைக்கப்படவில்லை"
+msgstr "ஆன்லைன் கணக்குகளுக்கு இணைக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-use-system-search.page:80
-#, fuzzy
 msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "மேல் பட்டியில் முழுப் பெயரைக் காண்பி (_f)"
+msgstr "மேல் பட்டியில் உங்கள் பெயரைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-use-system-search.page:81
-#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
-msgstr "(_S) <b>உருவாக்க வேண்டிய உருப்படியை தேர்ந்தெடுக்கவும்:</b>"
+msgstr "<gui>அமைவுகள்</gui> உருப்படியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:34
-#, fuzzy
 msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>."
-msgstr "நீங்கள் %s இல் உங்கள் இணைய கணக்குகளை சேர்க்கலாம் "
+msgstr ""
+"உருப்படிகளின் பட்டியலிருந்து <gui>ஆன்லைன் கணக்குகள்</gui> என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
-msgstr ""
-"IP பிணையத்தில் உங்களது கணினி முகவரிகள் அடையாளம்.  \"Add\" பட்டனுடன் சேர்த்துஒரு IP "
-"முகவரியை கிளிக் செய்யவும்."
+msgstr "<gui>ஒரு ஆன்லைன் கணக்கைச் சேர்</gui> பொத்தானைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:39
@@ -980,6 +970,8 @@ msgid ""
 "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
 "window."
 msgstr ""
+"முன்பே நீங்கள் ஒரு ஆன்லைன் கணக்கை அமைத்திருந்தால், நீங்கள் சாளரத்தின் அடி இடப்புற மூலையில் "
+"உள்ள <gui>+</gui> பொத்தானைச் சொடுக்குவதன் மூலம் மற்றுமொரு ஆன்லைன் கணக்கைச் சேர்க்கலாம்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:46
@@ -987,6 +979,8 @@ msgid ""
 "Click the online account you want to use. This will open a new window where "
 "you can sign in to your online account."
 msgstr ""
+"நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் ஆன்லைன் கணக்கைச் சொடுக்கவும். இது ஒரு புதிய சாளரத்தைத் "
+"திறக்கும், அதில் உங்கள் ஆன்லைன் கணக்கில் நீங்கள் உள் நுழைய முடியும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:53
@@ -994,6 +988,8 @@ msgid ""
 "In most cases, you will have to grant access to the online service after "
 "signing in to get started."
 msgstr ""
+"பெரும்பாலான சந்தர்ப்பங்களில், தொடங்குதலில் உள்நுழைந்ததும் நீங்கள் ஆன்லைன் சேவைக்கு அணுகல் வழங்க "
+"வேண்டியிருக்கும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:55
@@ -1001,6 +997,8 @@ msgid ""
 "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
 "click the <gui>Grant Access</gui> button."
 msgstr ""
+"எடுத்துக்காட்டுக்கு, நீங்கள் உங்கள் Google கணக்குக்கு இணைக்கிறீர்கள் எனில், நீங்கள் <gui>அணுகல் "
+"வழங்கு</gui> பொத்தானைச் சொடுக்க வேண்டும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:62
@@ -1009,26 +1007,27 @@ msgid ""
 "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
 "the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
 msgstr ""
+"பல ஆன்லைன் கணக்குகள், உங்கள் ஆன்லைன் கணக்குடன் நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் சேவைகளை நீங்கள் "
+"தேர்வு செய்துகொள்ளும் வசதியை வழங்குகின்றன. நீங்கள் ஒரு சேவையைப் பயன்படுத்த விரும்பாவிட்டால் "
+"சாளரத்தின் வலப்புறம் உள்ள சாவியில் <gui>ஆன்/ஆஃப்</gui> சாவியை சொடுக்குவதன் மூலம் அதை "
+"முடக்கலாம்."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-get-online.page:16
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Get online"
-msgstr "மேலும் ஆன்லைன் பின்னணிகளை பெறு"
+msgstr "ஆன்லைனில் பெறுக"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-get-online.page:18
-#, fuzzy
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on getting online"
-msgstr "கணினியில் நிறுவப்பட்ட தொகுப்பின் பட்டியலை பெறுகிறது"
+msgstr "இணைய இணைப்புகுக்குச் செல்வது பற்றிய பயிற்சி"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-get-online.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Get online"
-msgstr "மேலும் ஆன்லைன் பின்னணிகளை பெறு"
+msgstr "ஆன்லைனில் பெறுக"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-get-online.page:24
@@ -1036,12 +1035,12 @@ msgid ""
 "You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
 "the top bar, next to your name."
 msgstr ""
+"மேல் பட்டியில் வலப்புறம் உங்கள் பெயருக்கு அருகில் உங்கள் பிணைய இணைப்பின் நிலையைக் காணலாம்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-get-online.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Connect to a wired network"
-msgstr "மறைக்கப்பட்ட பிணையத்துக்கு இணைக்கவும்"
+msgstr "கம்பியுள்ள ஒரு பிணையத்துக்கு இணைக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:35
@@ -1049,6 +1048,8 @@ msgid ""
 "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
 "you are off-line."
 msgstr ""
+"மேல் பட்டியின் வலப்புறம் உள்ள பிணைய இணைப்பு சின்னம் நீங்கள் இணைப்பின்றி இருப்பதைக் "
+"காண்பிக்கிறது."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:37
@@ -1056,6 +1057,8 @@ msgid ""
 "Click the network connection icon to show more details about the status of "
 "your network connection."
 msgstr ""
+"உங்கள் பிணைய இணைப்பின் நிலை பற்றிய கூடுதல் விவரங்களைக் காண்பிக்க பிணைய இணைப்பு சின்னத்தை "
+"சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:39
@@ -1065,6 +1068,9 @@ msgid ""
 "<em>airplane mode</em>, or there are no available wireless networks in your "
 "area."
 msgstr ""
+"இணைப்பில்லா நிலைக்கு பல காரணங்கள் இருக்கலாம்: எடுத்துக்காட்டாக, பிணைய கேபிள் "
+"அகற்றப்பட்டிருக்கலாம், கணினி <em>விமானப் பயன்முறையில்</em> இயங்கும் படி "
+"அமைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது உங்கள் இடத்தில் கம்பியில்லா பிணையங்கள் கிடைக்காதிருக்கலாம்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:48
@@ -1073,6 +1079,8 @@ msgid ""
 "online. The computer will try to set up the network connection for you "
 "automatically."
 msgstr ""
+"நீங்கள் வயர்டு இணைப்பைப் பயன்படுத்த விரும்பினால், ஆன்லைன் செல்ல ஒரு பிணைய கேபிளை இணைத்தால் "
+"போதும். உங்களுக்காக கணினியே பிணைய இணைப்பை தானாக அமைக்க முயற்சிக்கும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:52
@@ -1080,6 +1088,8 @@ msgid ""
 "While the computer sets up a network connection for you, the network "
 "connection icon shows three dots."
 msgstr ""
+"கணினி உங்களுக்காக ஒரு பிணையை இணைப்பை அமைக்கும் போது, பிணைய இணைப்பு சின்னத்தில் மூன்று "
+"புள்ளிகள் காண்பிக்கப்படும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:54
@@ -1087,12 +1097,13 @@ msgid ""
 "Once the network connection has been successfully set up, the network "
 "connection icon changes to the networked computer symbol."
 msgstr ""
+"பிணைய இணைப்பு வெற்றிகரமாக அமைக்கப்பட்டதும், பிணைய இணைப்பு சின்னமானது பிணையமுள்ள கணினி "
+"சின்னமாக மாறும்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-get-online.page:62
-#, fuzzy
 msgid "Connect to other types of networks"
-msgstr "மற்ற கணினிகளுடன் இணைக்க பயன்படும்."
+msgstr "மற்ற வகை பிணையங்களுக்கு இணைக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:67
@@ -1100,6 +1111,8 @@ msgid ""
 "There are various types of network connections that you can use with your "
 "computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
 msgstr ""
+"உங்கள் கணினியுடன் பயன்படுத்துவதற்கு பல்வேறு வகை பிணைய இணைப்புகள் உள்ளன, "
+"எடுத்துக்காட்டுக்கு, மொபைல் ப்ராட்பேன்ட் அல்லது வயர்லெஸ் பிணையங்களைக் கூறலாம்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:70
@@ -1109,6 +1122,9 @@ msgid ""
 "right-hand side of the top bar and selecting the network connection you want "
 "to connect to."
 msgstr ""
+"உங்கள் கணினி வன்பொருள் மற்றும் பிணையங்கள் கிடைக்கும் தன்மையைப் பொறுத்து, நீங்கள் மேல் பட்டியில் "
+"வலது புறம் உள்ள பிணைய இணைப்பு சின்னத்தைச் சொடுக்கி, நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் பிணைய "
+"இணைப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் நீங்கள் மற்ற இணைப்பு வகைகளைத் தேர்வு செய்து கொள்ளலாம்."
 
 #. (itstool) path: Work/format
 #: C/gs-goa1.svg:21 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51 C/gs-goa4.svg:36
@@ -1121,16 +1137,15 @@ msgstr ""
 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
 #: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
 #: C/gs-web-browser2.svg:100
-#, fuzzy
 msgid "image/svg+xml"
-msgstr "எக்ஸ்எம்எல் பகிரக்கூடிய பாடல் பட்டியல்"
+msgstr "image/svg+xml"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa1.svg:61 C/gs-go-online1.svg:232 C/gs-go-online3.svg:269
 #: C/gs-search1.svg:100 C/gs-thumb-timezone.svg:72 C/gs-thumb-timezone.svg:106
 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
 #: C/gs-web-browser1.svg:120
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
@@ -1139,7 +1154,7 @@ msgstr "1"
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:73 C/gs-thumb-timezone.svg:107
 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
 #: C/gs-web-browser1.svg:153
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
@@ -1147,177 +1162,177 @@ msgstr "2"
 #: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-go-online2.svg:231 C/gs-thumb-timezone.svg:74
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
 #: C/gs-web-browser2.svg:163
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa2.svg:81 C/gs-goa3.svg:113 C/gs-goa5.svg:79
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Online Accounts"
-msgstr "ஆன் லைன்  கணக்குகள்"
+msgstr "ஆன்லைன்  கணக்குகள்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa2.svg:83 C/gs-goa3.svg:115
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Add an online account"
-msgstr "ஒரு ஆன் லைன் கணக்கு சேர்"
+msgstr "ஒரு ஆன்லைன் கணக்கைச் சேர்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:75 C/gs-thumb-timezone.svg:109
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:113
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa3.svg:66
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Add Account"
-msgstr "கணக்கை சேர்"
+msgstr "கணக்கைச் சேர்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa3.svg:70 C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Cancel"
-msgstr "ரத்துசெய்க"
+msgstr "ரத்துசெய்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa3.svg:72 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:90 C/gs-goa5.svg:93
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Google"
-msgstr "கூகுள்"
+msgstr "Google"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa3.svg:73 C/gs-goa4.svg:124
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Facebook"
-msgstr "பேஸ்புக்"
+msgstr "Facebook"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa3.svg:74 C/gs-goa4.svg:125
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Windows Live"
-msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
+msgstr "Windows Live"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa3.svg:75 C/gs-goa4.svg:126
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் எக்ஸ்சேஞ்ச்."
+msgstr "Microsoft Exchange"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa3.svg:76 C/gs-goa4.svg:127
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
 msgstr "என்டர்ப்ரைஸ் புகுபதிகை (கெர்பரோஸ்)"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:76
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:261
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Google account"
-msgstr "Google கணக்கு அமைவுகள்:"
+msgstr "Google கணக்கு"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:69
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SIGN UP"
-msgstr "ஒரு கணக்கிற்கு புகுபதிவு செய்"
+msgstr "பதிவு செய்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:70
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Sign in"
-msgstr "உள்நுழை (_S)"
+msgstr "உள்நுழை"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Email"
 msgstr "மின்னஞ்சல்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:73
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Password"
 msgstr "கடவுச்சொல்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:76
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Sign In"
 msgstr "உள்நுழை"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:92 C/gs-goa5.svg:95
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "john doe gmail com"
-msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user gmail com"
+msgstr "john doe gmail com"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:103
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Grant Access"
-msgstr "'%s'உடன் அணுகலை ஏற்கவும்"
+msgstr "அணுகலை வழங்கு"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:108
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Deny Access"
-msgstr "DOS access"
+msgstr "அணுகல் மறு"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:77
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa5.svg:47 C/gs-thumb-timezone.svg:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa5.svg:96
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Use for"
-msgstr "இதை இதற்கு பயனாகுக"
+msgstr "இதற்கு பயன்படுத்து"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa5.svg:97
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Mail"
-msgstr "மின்னஞ்சல்"
+msgstr "அஞ்சல்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa5.svg:102
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Calendar"
 msgstr "நாள்காட்டி"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa5.svg:107 C/gs-search2.svg:264
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Contacts"
 msgstr "தொடர்புகள்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa5.svg:112
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Chat"
 msgstr "அரட்டை"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa5.svg:117
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Documents"
 msgstr "ஆவணங்கள்"
 
@@ -1326,7 +1341,7 @@ msgstr "ஆவணங்கள்"
 #: C/gs-goa5.svg:126 C/gs-go-online3.svg:288 C/gs-search-settings.svg:155
 #: C/gs-search-settings.svg:272 C/gs-search-settings.svg:279
 #: C/gs-search-settings.svg:286
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "ON"
 msgstr "ஆன்"
 
@@ -1335,84 +1350,81 @@ msgstr "ஆன்"
 #: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:73 C/gs-thumb-launching-apps.svg:197
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:44 C/gs-thumb-task-switching.svg:160
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:49 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:97
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "14:30"
-msgstr "30 நிமிடங்கள்"
+msgstr "14:30"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online1.svg:287 C/gs-go-online3.svg:274
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Network Settings"
 msgstr "பிணைய அமைவுகள்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online1.svg:288 C/gs-go-online3.svg:275
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Wired"
-msgstr "ஒயர்டு"
+msgstr "கம்பியுள்ளது"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online1.svg:289 C/gs-go-online3.svg:276
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Cable unplugged"
-msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
+msgstr "கேபிள் அகற்றப்பட்டது"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online1.svg:290 C/gs-go-online3.svg:277
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Mobile broadband"
-msgstr "லை அகலப்பட்டை"
+msgstr "மொபைல் ப்ராட்பேன்ட்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online1.svg:292 C/gs-go-online1.svg:301 C/gs-go-online3.svg:279
 #: C/gs-search-settings.svg:293
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "OFF"
 msgstr "ஆஃப்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online1.svg:299 C/gs-go-online3.svg:286
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online3.svg:309
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Wireless"
 msgstr "கம்பியில்லா"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online3.svg:310
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Private"
 msgstr "தனிப்பட்ட"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online3.svg:311
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Weak"
-msgstr "பலகீனமானது"
+msgstr "வலுவற்றது"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-launch-applications.page:18
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Launch applications"
-msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
+msgstr "பயன்பாடுகளைத் துவக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-launch-applications.page:20
-#, fuzzy
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on launching applications"
-msgstr "சாதனத்தில் நிறுவிய பயன்பாடுகளை பட்டியலிடுதல் தோல்வி அடைந்தது"
+msgstr "பயன்பாடுகளைத் துவக்குவது பற்றிய பயிற்சி"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-launch-applications.page:62
-#, fuzzy
 msgid "Launch applications with the mouse"
-msgstr "APPLICATION [URI...] - URI கொண்டு ஒரு APPLICATION ஐ ஏற்று."
+msgstr "சொடுக்கியைப் பயன்படுத்தி பயன்பாடுகளைத் துவக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-launch-applications.page:67
@@ -1420,6 +1432,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
 "the bar on the left-hand side of the screen."
 msgstr ""
+"திரையின் இடப்புறத்தில் காண்பிக்கப்படும் பட்டியின் அடிப்புறத்தில் காண்பிக்கப்படும் "
+"<gui>பயன்பாடுகளைக் காண்பி</gui> சின்னத்தை சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-launch-applications.page:69
@@ -1432,9 +1446,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-launch-applications.page:76
-#, fuzzy
 msgid "Launch applications with the keyboard"
-msgstr "APPLICATION [URI...] - URI கொண்டு ஒரு APPLICATION ஐ ஏற்று."
+msgstr "விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி பயன்பாடுகளைத் துவக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-launch-applications.page:79 C/gs-use-system-search.page:26
@@ -1442,6 +1455,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> விசையை "
+"அழுத்துவதன் மூலம் <gui>செயல்பாடுக் மேலோட்டத்தைத்</gui> திறக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-launch-applications.page:81
@@ -1449,6 +1464,8 @@ msgid ""
 "Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
 "the application begins instantly."
 msgstr ""
+"நீங்கள் துவக்க விரும்பும் பட்டியலின் பெயரைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும். உடனடியாக "
+"பயன்பாட்டுக்கான தேடல் தொடங்கும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-launch-applications.page:83
@@ -1456,40 +1473,35 @@ msgid ""
 "Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
 "key> to launch the application."
 msgstr ""
+"பயன்பாட்டின் சின்னம் காண்பிக்கப்பட்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதும், பயன்பாட்டைத் துவக்க <key> Enter</"
+"key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/gs-legal.xml:3
-#, fuzzy
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"     * ஒரு சட்டம் சார்ந்த ஃப்ரேம் கலைஞர்களை பாதுகாக்கிறது (Creative Commons "
-"உரிமங்களுக்கு நன்றி)."
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/gs-legal.xml:3
-#, fuzzy
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "இந்த மென்பொருள்  GPL நிபந்தனை உரிமத்திற்கு அடியில்."
+msgstr "இந்தப் பணி ஒரு <_:link-1/> இன் கீழ் உரிமம் வழங்கப்பட்டுள்ளது."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-respond-messages.page:17
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Respond to messages"
-msgstr "'%s' க்கு செய்தியை நகர்த்துகிறது"
+msgstr "செய்திகளுக்கு பதிலளிக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-respond-messages.page:19
-#, fuzzy
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on responding to messages"
-msgstr "பணிமுனைய செய்தியை stdout இல் எழுத வேண்டுமா"
+msgstr "செய்திகளுக்கு பதிலளித்தல் பற்றிய பயிற்சி"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-respond-messages.page:89
-#, fuzzy
 msgid "Respond to a chat message with the mouse"
-msgstr "செய்தி வடத்துடன் பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
+msgstr "அரட்டை செய்திக்கு சொடுக்கி கொண்டு பதிலளிக்கவும்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:94 C/gs-respond-messages.page:130
@@ -1497,6 +1509,8 @@ msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
 "the reply."
 msgstr ""
+"உங்கள் பதிலைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்குங்கள், முடித்ததும் பதிலை அனுப்ப <key>Enter</key> ஐ "
+"அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:96 C/gs-respond-messages.page:115
@@ -1504,12 +1518,13 @@ msgid ""
 "To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
 "the chat message."
 msgstr ""
+"அரட்டைச் செய்தியை மூட, அரட்டை செய்தியின் மேல் வலது மூலையில் உள்ள மூடு பொத்தானைச் "
+"சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-respond-messages.page:103
-#, fuzzy
 msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
-msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
+msgstr "சொடுக்கியைப் பயன்படுத்தி ஒரு அரட்டை செய்திக்கு தாமதித்த பதிலளிப்பு"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:106
@@ -1517,6 +1532,8 @@ msgid ""
 "When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
 "mouse to the message tray, the message disappears after a while."
 msgstr ""
+"செய்தித் தட்டில் ஒரு அரட்டைச் செய்தி தோன்றும் போது, நீங்கள் உங்கள் சொடுக்கியை செய்தித் "
+"தட்டுக்குக் கொண்டு செல்லாவிட்டால், சற்று நேரத்திற்குப் பிறகு செய்தி மறைந்துபோகும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:109
@@ -1524,6 +1541,8 @@ msgid ""
 "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
 "at the very bottom of the screen."
 msgstr ""
+"இன்னும் நீங்கள் பதிலளிக்காத செய்திக்கு மீண்டும் செல்ல, உங்கள் சொடுக்கியை திரையின் "
+"அடிப்பகுதியில் உள்ள செய்தித் தட்டுகுக் கொண்டு செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:111
@@ -1531,6 +1550,8 @@ msgid ""
 "When the message tray appears, click a small image that represents the "
 "person who sent you the message."
 msgstr ""
+"செய்தித் தட்டு காண்பிக்கப்படும் போது, உங்களுக்கு செய்தி அனுப்பிய நபரைக் குறிக்கும் சிறு "
+"படத்தைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:113
@@ -1538,12 +1559,13 @@ msgid ""
 "When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
 "press <key>Enter</key> to send the reply."
 msgstr ""
+"அரட்டை செய்தி காண்பிக்கப்படும் போது, உங்கள் பதிலைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும், உங்கள் பதிலை "
+"தட்டச்சு முடித்ததும் அனுப்ப <key>Enter</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-respond-messages.page:122
-#, fuzzy
 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
-msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
+msgstr "விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி ஒரு அரட்டை செய்திக்கு தாமதித்த பதிலளிப்பு"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:124
@@ -1552,6 +1574,9 @@ msgid ""
 "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
 "display the message tray that contains the messages."
 msgstr ""
+"நீங்கள் பதிலளிக்காத அரட்டை செய்திகளை மீண்டும் பார்க்க, செய்திகளைக் கொண்டுள்ள செய்தித் தட்டைக் "
+"காண்பிக்கச் செய்ய <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key> </keyseq> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:128
@@ -1559,6 +1584,8 @@ msgid ""
 "Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
 "to reply to, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தி, நீங்கள் பதிலளிக்க விரும்பும் நபரைக் குறிக்கும் சிறு "
+"படத்தைத் தேர்ந்தெடுத்து, <key>Enter</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:133
@@ -1566,122 +1593,122 @@ msgid ""
 "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
 "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
 msgstr ""
+"செய்தித் தட்டை மூட, <key>Esc</key> அல்லது <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search1.svg:200
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "just type"
-msgstr "பகிர்வு வகை"
+msgstr "தட்டச்சு செய்யுங்கள்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:153
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "con"
-msgstr "மாறிலிகள்"
+msgstr "con"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:217
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Accounts"
-msgstr "கணக்கு"
+msgstr "கணக்குகள்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:218
 #, no-wrap
 msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
-msgstr ""
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:219
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "config"
-msgstr "பிகேஜி கான்பிக்(pkg-config)"
+msgstr "அமைவாக்கம்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:220 C/gs-search2.svg:223
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "fontconfig"
-msgstr "Fontconfig கட்டமைப்பு நேரம்"
+msgstr "fontconfig"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:221
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "system-config-http.zip"
-msgstr "system-config-users பற்றி"
+msgstr "system-config-http.zip"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:222
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Icon guidelines"
-msgstr "ஊடக சின்னம்"
+msgstr "சின்னம் வழிகாட்டல்கள்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:240
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Secure Linux Containers"
-msgstr "LXC (Linux கன்டெய்னர்கள்)"
+msgstr "பாதுகாப்பான Linux கன்டெய்னர்கள்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:241
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Developer Conference 2012"
-msgstr "உரையாடலை உருவாக்குவதில் பிழை."
+msgstr "உருவாக்குநர் மாநாடு 2012"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:265 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search-settings.svg:137
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Search"
 msgstr "தேடு"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search-settings.svg:148
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Files"
 msgstr "கோப்புகள்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search-settings.svg:149
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Enabled"
 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search-settings.svg:264 C/gs-web-browser2.svg:214
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Web"
 msgstr "வலை"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search-settings.svg:265
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Photos"
-msgstr "படங்கள்"
+msgstr "புகைப்படங்கள்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search-settings.svg:266
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Music"
 msgstr "இசை"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:17
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Switch tasks"
-msgstr "பணியை அச்சடி"
+msgstr "பணிகளுக்கிடையே மாறவும்"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:19
-#, fuzzy
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on switching tasks"
-msgstr "கம்பியில்லா வட்டத்துக்கு மாறுவது <b>%s</b> யிலிருந்ஹ்டு உங்களை துண்டிக்கும்."
+msgstr "பணிகளுக்கு இடையே மாறுவது பற்றிய பயிற்சி"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:102
@@ -1690,6 +1717,9 @@ msgid ""
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
 "the currently running tasks displayed as small windows."
 msgstr ""
+"<gui>செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தைக்</gui> காண்பிக்க, உங்கள் சொடுக்கி சுட்டியை திரையின் மேல் "
+"இடப்புறம் உள்ள <gui>செயல்பாடுகள்</gui> மூலைக்குக் கொண்டு செல்லவும், அங்கு நீங்கள் தற்போது "
+"இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் பணிகள் சிறு சாளரங்களாக காண்பிக்கப்படுவதைக் காணலாம்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:112
@@ -1698,17 +1728,19 @@ msgid ""
 "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"திரையின் அடிப்பகுதியில் உள்ள <gui>சாளரப் பட்டியலைப்</gui> பயன்படுத்தி நீங்கள் பணிகளுக்கு "
+"இடையே மாறலாம். திறந்துள்ள பணிகள் <gui>சாளரப் பட்டியலில்</gui> பொத்தான்களாகக் "
+"காண்பிக்கப்படும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:115
 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு பணிக்கு மாற <gui>சாளரப் பட்டியலில்</gui> உள்ள ஒரு பொத்தானைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
-#, fuzzy
 msgid "Tile windows"
-msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
+msgstr "சாளரங்களை கட்ட அமைப்பில் வை"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
@@ -1716,6 +1748,8 @@ msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
 "and drag it to the left or right side of the screen."
 msgstr ""
+"திரையின் பக்கவாட்டில் ஒரு சாளரத்தைப் பெரிதாக்க, சாளரத்தின் தலைப்புப் பட்டியைப் பிடித்து, "
+"அதை திரையின் இட அல்லது வலப்புறம் இழுத்துச் செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
@@ -1723,6 +1757,8 @@ msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the selected side of the screen."
 msgstr ""
+"திரையில் பாதி தனிப்படுத்தப்பட்டிருக்கும் போது, சாளரத்தை திரையின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
+"பக்கமாக பெரிதாக்க, சாளரத்தை விடுவிக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
@@ -1730,6 +1766,8 @@ msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
 msgstr ""
+"இரண்டு சாளரங்களை பக்கத்திற்கொன்றாக பெரிதாக்க, இரண்டாவது சாளரத்தின் தலைப்புப் பட்டியைப் "
+"பிடித்து திரையின் எதிர்ப்பக்கத்திற்கு இழுத்துச் செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:134 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
@@ -1737,12 +1775,13 @@ msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the opposite side of the screen."
 msgstr ""
+"திரையில் பாதி தனிப்படுத்தப்பட்டிருக்கும் போது, சாளரத்தை திரையின் எதிர்ப்புறமாக "
+"பெரிதாக்க, சாளரத்தை விடுவிக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:141
-#, fuzzy
 msgid "Switch between windows"
-msgstr "சாளரங்களுக்கு இடையே மாற்றும் கருவி"
+msgstr "சாளரங்களுக்கு இடையே மாறவும்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:144
@@ -1751,6 +1790,9 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
 "lists the currently open windows."
 msgstr ""
+"<gui>சாளர மாற்றியைக்</gui> காண்பிக்க <keyseq><key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super </key><key>Tab</key></keyseq> ஐ அழுத்தவும், அது "
+"தற்போது திறந்துள்ள சாளரங்களைப் பட்டியலிடும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:147
@@ -1758,12 +1800,13 @@ msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
 "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>சாளர மாற்றியில்</gui> தனிப்படுத்திக் காண்பிக்கப்படும் அடுத்த சாளரத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ஐ விடுவிக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:158
-#, fuzzy
 msgid "Use search to switch applications"
-msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தேடும் முறை"
+msgstr "பயன்பாடுகளிடையே மாற தேடலைப் பயன்படுத்து"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:161
@@ -1771,6 +1814,9 @@ msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
+"மாறாக, <gui>செயல்பாடுக் மேலோட்டம்</gui> என்பதைத் திறக்க <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> விசையை அழுத்துவதன் மூலம் விசைப்பலகையைப் "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:163
@@ -1778,6 +1824,8 @@ msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
 msgstr ""
+"நீங்கள் மாற விரும்பும் பயன்பாட்டின் பெயரைத் தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும். நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் "
+"போதே, நீங்கள் தட்டச்சு செய்த உரைக்குப் பொருந்தும் பயன்பாடுகள் காண்பிக்கப்படும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:166
@@ -1785,17 +1833,19 @@ msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
 msgstr ""
+"நீங்கள் மாற விரும்பும் பயன்பாடு முதல் முடிவாகக் காண்பிக்கப்படும் போது, அதற்குச் செல்ல "
+"<key>Enter</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:59
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Thanks f"
-msgstr "நன்றிகள்"
+msgstr "நன்றி f"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #. Translators: S stands for Sunday here
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:64
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgctxt "Sunday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -1803,213 +1853,208 @@ msgstr "S"
 #. (itstool) path: text/tspan
 #. Translators: M stands for Monday here
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:65
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "M"
-msgstr "தி"
+msgstr "M"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #. Translators: T stands for Tuesday here
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:66
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgctxt "Tuesday"
 msgid "T"
-msgstr "செ"
+msgstr "T"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #. Translators: W stands for Wednesday here
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:67
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "W"
-msgstr "பு"
+msgstr "W"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #. Translators: T stands for Thursday here
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:68
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgctxt "Thursday"
 msgid "T"
-msgstr "செ"
+msgstr "T"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #. Translators: F stands for Friday here
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:69
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "F"
-msgstr "வெ"
+msgstr "F"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #. Translators: S stands for Saturday here
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:70
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgctxt "Saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:79
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:80
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:81
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:82
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "11"
 msgstr "11"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:83
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:84
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:85
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:87
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "15"
 msgstr "15"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:88
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:89
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "17"
-msgstr "Auxiliary 17"
+msgstr "17"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:91
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "19"
-msgstr "Auxiliary 19"
+msgstr "19"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:92
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:93
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "21"
-msgstr "Auxiliary 21"
+msgstr "21"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:95
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:96
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "23"
-msgstr "Auxiliary 23"
+msgstr "23"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:97
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:98
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "25"
-msgstr "25%"
+msgstr "25"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:99
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "26"
-msgstr "Auxiliary 26"
+msgstr "26"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:100
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "27"
-msgstr "Auxiliary 27"
+msgstr "27"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:101
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "28"
-msgstr "Auxiliary 28"
+msgstr "28"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:103
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "29"
-msgstr "Auxiliary 29"
+msgstr "29"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:104
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "30"
-msgstr "30%"
+msgstr "30"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:105
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "31"
 msgstr "31"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-use-system-search.page:16
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Use the system search"
-msgstr "கணினி இயல்பான நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்து"
+msgstr "கணினி தேடலைப் பயன்படுத்து"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-use-system-search.page:18
-#, fuzzy
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on using the system search"
-msgstr ""
-"Linux ஆனது System&nbsp;z Red Hat Enterprise Linux இல் மொத்த கருவிகளை "
-"பயன்படுத்துகிறது"
+msgstr "கணினி தேடலைப் பயன்படுத்துவது பற்றிய பயிற்சி"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-use-system-search.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Use the system search"
-msgstr "கணினி இயல்பான நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்து"
+msgstr "கணினி தேடலைப் பயன்படுத்து"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:28
@@ -2017,6 +2062,8 @@ msgid ""
 "Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
 "you type."
 msgstr ""
+"தேட தட்டச்சு செய்யத் தொடங்கவும். நீங்கள் தட்டச்சு செய்த உரைக்குப் பொருந்தும் முடிவுகள் நீங்கள் "
+"தட்டச்சு செய்யும் போதே காண்பிக்கப்படும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:30
@@ -2024,61 +2071,52 @@ msgid ""
 "The first result is always highlighted and shown at the top. Press "
 "<key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
 msgstr ""
+"எப்போதும் முதல் முடிவு தனிப்படுத்திக் காண்பிக்கப்பட்டு மேலே காண்பிக்கப்படும். முதல் "
+"தனிப்படுத்தப்பட்ட முடிவுக்கு மாற <key>Enter</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Items that may appear in the search results include:"
-msgstr ""
-"செயல்பாடுகளின் மேலோட்டப் பார்வையில், எந்த பயன்பாடுகள் தேடல் முடிவுகளைக் காண்பிக்க வேண்டும் "
-"என்பதைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
+msgstr "உங்கள் தேடல் முடிவுகளில் பின்வருபவை சேர்க்கப்பட்டிருக்கலாம்:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:38
-#, fuzzy
 msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
-msgstr "மெனு பட்டியல் மேல் மற்றும் கீழ் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி"
+msgstr "தேடல் முடிவுகளில் மேல் பகுதியில் காண்பிக்கப்படும், பொருந்தும் பயன்பாடுகள்,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:40
-#, fuzzy
 msgid "matching settings,"
-msgstr "பிணைய அமைவுகள்"
+msgstr "பொருந்தும் அமைவுகள்,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:41
-#, fuzzy
 msgid "matching contacts, and"
-msgstr "தொடர்புகள் மற்றும் தானாக முடித்தல் பகுதியை இங்கே அமை"
+msgstr "பொருந்தும் தொடர்புகள் மற்றும்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:42
-#, fuzzy
 msgid "matching documents."
-msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்"
+msgstr "பொருந்தும் ஆவணங்கள்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:45
-#, fuzzy
 msgid "In the search results, click the item to switch to it."
-msgstr ""
-"%s இமைப்பதை அனுப்பியது. <a href='msn-wink://%s'>இங்கே இதை இயக்க கிளக் செய்</a>"
+msgstr "தேடல் முடிவுகளில், ஒரு உருப்படிக்கு மாற அதைச் சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
 "key>."
 msgstr ""
-"வகை <command>bootrec /fixmbr</command> மற்றும் இதை  <keycap>உள்ளிடு</keycap> "
-"அழுத்தவும்."
+"மாறாக, அம்புக்குறி விசைகளைப் பயன்படுத்தி ஒரு உருப்படியைத் தனிப்படுத்திக் காண்பித்து, "
+"<key>Enter</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-system-search.page:52
-#, fuzzy
 msgid "Search from inside applications"
-msgstr "தேடலிருந்து தேடும் அடைவை உருவாக்கு... (_r)"
+msgstr "பயன்பாடுகளின் உள்ளிருந்து தேடு"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-use-system-search.page:54
@@ -2090,12 +2128,17 @@ msgid ""
 "matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
 "inside the application may give you better search results."
 msgstr ""
+"கணினி தேடலானது பல்வேறு பயன்பாடுகளிலிருந்து முடிவுகளை ஒருங்கிணைத்துக் கொண்டு வரும். "
+"தேடல் முடிவுகளின் இடப்புறத்தில், தேடல் முடிவுகளை வழங்கிய பயன்பாடுகளின் சின்னங்களை நீங்கள் "
+"காணலாம். ஒரு பயன்பாட்டுக்கு உள்ளிருந்து தேடலை மீண்டும் தொடங்க அந்தப் பயன்பாட்டுடன் "
+"தொடர்புடைய சின்னத்தைச் சொடுக்கவும். <gui>செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில்</gui> நன்றாகப் "
+"பொருந்துபவை மட்டுமே காண்பிக்கப்படும் என்பதால், பயன்பாடுகளுக்கு உள்ளிருந்து தேடுவது இன்னும் "
+"சிறந்த முடிவுகளை வழங்கக்கூடும்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-system-search.page:66
-#, fuzzy
 msgid "Customize search results"
-msgstr "'%s' க்குத் தேடு "
+msgstr "தேடல் முடிவுகளைத் தனிப்பயனாக்கு"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-use-system-search.page:71
@@ -2104,20 +2147,20 @@ msgid ""
 "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
 "want to show results for websites, photos, or music."
 msgstr ""
+"<gui>செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்தில்</gui> தேடல் முடிவுகளில் என்ன காண்பிக்க வேண்டும் என்பதை "
+"நீங்கள் தனிப்பயனாக்கம் செய்துகொள்ள GNOME வழிவகை செய்கிறது. எடுத்துக்காட்டுக்கு, நீங்கள் "
+"வலைத்தளங்கள், புகைப்படங்கள் அல்லது இசை முடிவுகளைக் காண்பிக்க வேண்டுமா வேண்டாமா எனத் தேர்வு "
+"செய்யலாம்."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-use-system-search.page:77
-#, fuzzy
 msgid "To customize what is displayed in the search results:"
-msgstr ""
-"செயல்பாடுகளின் மேலோட்டப் பார்வையில், எந்த பயன்பாடுகள் தேடல் முடிவுகளைக் காண்பிக்க வேண்டும் "
-"என்பதைக் கட்டுப்படுத்தவும்"
+msgstr "தேடல் முடிவுகளில் எவை காண்பிக்கப்பட வேண்டும் எனத் தனிப்பயனாக்கம் செய்ய:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:82
-#, fuzzy
 msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
-msgstr "கீழ் விரி பட்டியலிலிருந்து தேடல் விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+msgstr "உருப்படிகளின் பட்டியலிருந்து <gui>தேடு</gui> என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:83
@@ -2125,26 +2168,25 @@ msgid ""
 "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
 "the search location you want to enable or disable."
 msgstr ""
+"தேடல் இடங்களின் பட்டியலில், நீங்கள் செயல்படுத்த அல்லது முடக்க விரும்பும் தேடல் இடத்திற்கு "
+"அடுத்துள்ள <gui>ஆன்/ஆஃப்</gui> சாவியை சொடுக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:16
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Use windows and workspaces"
-msgstr "விண்டோக்கள் மற்றும் கணினியின் கடிகாரம்"
+msgstr "சாளரங்கள் மற்றும் பணிவெளிகளைப் பயன்படுத்து"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:18
-#, fuzzy
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
-msgstr " விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் சிறப்பு இயல்புகளை இயக்கு/இயக்கம் நீக்கு"
+msgstr "சாளரங்களையும் பணிவெளிகளையும் பயன்படுத்துவது பற்றிய பயிற்சி"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
-#, fuzzy
 msgid "Maximize and unmaximize windows"
-msgstr "விண்டோக்கள் மற்றும் கணினியின் கடிகாரம்"
+msgstr "சாளரங்களை பெரிதாக்குதல் மற்றும் அளவு மீட்டமைத்தல்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
@@ -2152,14 +2194,13 @@ msgid ""
 "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
 "grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
 msgstr ""
+"உங்கள் பணிமேடையில் உள்ள முழு இடத்தையும் எடுத்துக்கொள்ளூம்படி ஒரு சாளரத்தைப் பெரிதாக்க, "
+"சாளரத்தின் தலைப்புப் பட்டியைப் பிடித்து, திரையின் மேல் பகுதிக்கு இழுத்துச் செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
-#, fuzzy
 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
-msgstr ""
-"உண்மையெனில், சாளரத்தை பெரிதாக்கும் போது தற்போதைய பணியிடத்திற்கு நகர்த்து. அல்லது பணி "
-"இடத்தை வேறு சாளரத்திற்கு கொண்டு செல்."
+msgstr "திரை தனிப்படுத்தப்பட்டிருக்கும் போது, சாளரத்தைப் பெரிதாக்க சாளரத்தை விடுவிக்கவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
@@ -2167,12 +2208,13 @@ msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
 "drag it away from the edges of the screen."
 msgstr ""
+"ஒரு சாளரத்தை அதன் பெரிதாக்கப்படாத அளவுக்கு மீட்டமைக்க, சாளரத்தின் தலைப்புப் பட்டியைப் "
+"பிடித்து, அதை திரையின் விளிம்புகளிலிருந்து விலக்கி இழுத்துச் செல்லவும்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
-#, fuzzy
 msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
-msgstr " விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் சிறப்பு இயல்புகளை இயக்கு/இயக்கம் நீக்கு"
+msgstr " விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி சாளரங்களை பெரிதாக்குதல் மற்றும் அளவு மீட்டமைத்தல்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
@@ -2180,18 +2222,18 @@ msgid ""
 "To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
 msgstr ""
+"ஒரு சாளரத்தை விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி அளவுமீட்டமைக்க <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> விசையைப் பிடித்தபடி <key>↓</key> ஐ அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
-#, fuzzy
 msgid "Tile windows using the keyboard"
-msgstr "விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி நகர்தல்"
+msgstr "விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி சாளரங்களை கட்ட அமைப்பில் வை"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
-#, fuzzy
 msgid "Switch workspaces using the keyboard"
-msgstr "விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி நகர்தல்"
+msgstr "விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்தி பணிவெளிகளுக்கிடையே மாறவும்"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
@@ -2200,6 +2242,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"தற்போதைய பணிவெளிக்குக் கீழே உள்ள ஒரு பணிவெளிக்கு நகர, <keyseq><key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ஐ "
+"அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
@@ -2208,53 +2253,54 @@ msgid ""
 "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key>Page Up</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"தற்போதைய பணிவெளிக்கு மேலே உள்ள ஒரு பணிவெளிக்கு நகர, <keyseq><key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ஐ "
+"அழுத்தவும்."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Applications"
 msgstr "பயன்பாடுகள்"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:151
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "gnome"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "gnome"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:155
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Planet Gnome"
-msgstr "க்னோம் கடிகாரங்கள்"
+msgstr "Planet Gnome"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:156
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "GNOME 3"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNOME 3"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:157
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "http://planet.gnome.org";
-msgstr "இது NetworkManager இன் நிரல் ஆகும் (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+msgstr "http://planet.gnome.org";
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:158
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "http://gnome.org";
-msgstr "இது NetworkManager இன் நிரல் ஆகும் (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+msgstr "http://gnome.org";
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "planet.gnome.org"
-msgstr ""
-"GNOMEக்கான ஒரு ஒலி பதிவி\n"
-" gnome-multimedia gnome org"
+msgstr "planet.gnome.org"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser2.svg:252
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Planet GNOME"
-msgstr "க்னோம் கடிகாரங்கள்"
+msgstr "Planet GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]