[libcryptui] Updated Galician translations



commit 7d05922758ed3b2150ac48f0f818e2f50b574b75
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Sep 23 01:18:52 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 3953 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1695 insertions(+), 2258 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 110ad53..fe34dfe 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,7 +1,6 @@
 # translation of seahorse.master.po to Galician
 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
 # This file is distributed under the same license as the seahorse package.
-#
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
@@ -9,56 +8,289 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010, 2011.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:38+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 01:18+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:64
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:53
 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
 msgstr "Non executar o seahorse-daemon como un daemon"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:94
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:83
 msgid "couldn't fork process"
 msgstr "non foi posíbel facer o fork do proceso"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:100
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:89
 msgid "couldn't create new process group"
 msgstr "non foi posíbel crear un grupo de proceso novo"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:250
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:237
 msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
 msgstr "Daemon de cifrado (Seahorse)"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:277
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:576 ../daemon/seahorse-notification.c:604
+msgid "Key Imported"
+msgid_plural "Keys Imported"
+msgstr[0] "Chave importada"
+msgstr[1] "Chaves importadas"
+
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:580 ../daemon/seahorse-notification.c:603
+#, c-format
+msgid "Imported %i key"
+msgid_plural "Imported %i keys"
+msgstr[0] "%i chave importada"
+msgstr[1] "%i chaves importadas"
+
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:582
+#, c-format
+msgid "Imported a key for"
+msgid_plural "Imported keys for"
+msgstr[0] "Chave importada para"
+msgstr[1] "Chaves importadas para"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:72
+msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
+msgstr "O descifrado fallou. Probabelmente non ten a chave de descifrado."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:63
+msgid "DSA Elgamal"
+msgstr "DSA Elgamal"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:64
+msgid "DSA (sign only)"
+msgstr "DSA (só asinar)"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:65
+msgid "RSA (sign only)"
+msgstr "RSA (só asinar)"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:81
+msgid "Couldn't generate PGP key"
+msgstr "Non foi posíbel xerar a chave PGP"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:141
+msgid "Passphrase for New PGP Key"
+msgstr "Contrasinal para a nova chave PGP"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:142
+msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
+msgstr "Introduza o contrasinal para a nova chave dúas veces."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:151
+msgid "Couldn't generate key"
+msgstr "Non foi posíbel xerar a chave"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:153
+msgid "Generating key"
+msgstr "Xerando a chave"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:98
+#, c-format
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "A frase de paso é incorrecta."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:102
+#, c-format
+msgid "Enter new passphrase for '%s'"
+msgstr "Introduza unha frase de paso nova para «%s»"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for '%s'"
+msgstr "Introduza a frase de paso para «%s»"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:107
+msgid "Enter new passphrase"
+msgstr "Introduza a frase de paso nova"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:109
+msgid "Enter passphrase"
+msgstr "Introduza a frase de paso"
+
+#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:712
+#, c-format
+msgid "Loaded %d key"
+msgid_plural "Loaded %d keys"
+msgstr[0] "%d chave cargada"
+msgstr[1] "%d chaves cargadas"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:765
+msgid "Loading Keys..."
+msgstr "Cargando chaves…"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:808
+msgid ""
+"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
+"set in the future or a missing self-signature."
+msgstr ""
+"Os datos da chave non son válidos (faltan UID). Isto pode deberse a un "
+"equipo cunha data estabelecida no futuro ou a unha sinatura persoal que "
+"falta."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:898
+msgid "Importing Keys"
+msgstr "Importando chaves"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:931
+msgid "Exporting Keys"
+msgstr "Exportando chaves"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:197 ../daemon/seahorse-validity.c:40
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:199
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: ../daemon/seahorse-notify.xml.h:1
+msgid "Notification Messages"
+msgstr "Mensaxes de notificación"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:317
+msgid "Symmetric Key"
+msgstr "Chave simétrica"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:320
+msgid "Public Key"
+msgstr "Chave pública"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:323
+msgid "Private Key"
+msgstr "Chave privada"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:326
+msgid "Credentials"
+msgstr "Credenciais"
+
+#.
+#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
+#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
+#.
+#: ../daemon/seahorse-object.c:333
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de paso"
+
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:199
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#. The second and main entry
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:263
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Confirmar:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
+msgid "Algorithms here"
+msgstr "Algoritmos aquí"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
+msgid "New PGP Key"
+msgstr "Nova chave PGP"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
+msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
+msgstr ""
+"Unha chave PGP permítelle cifrar correos electrónicos ou ficheiros para "
+"outras persoas."
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "_Nome completo:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
+msgid "_Email Address:"
+msgstr "Enderezo de corr_eo:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Comentario:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
+msgid "Ne_ver Expires"
+msgstr "_Nunca caduca"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
+msgid "Encryption _Type:"
+msgstr "_Tipo de cifrado:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
+msgid "Key _Strength (bits):"
+msgstr "_Resistencia da chave (bits):"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
+msgid "E_xpiration Date:"
+msgstr "Data de _caducidade:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
+msgid "<b>_Advanced key options</b>"
+msgstr "<b>Opcións _avanzadas de chave</b>"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
+msgid "Generate a new key"
+msgstr "Xerar unha nova chave"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
+msgid "Private PGP Key"
+msgstr "Chave PGP privada"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:182
+msgid "Public PGP Key"
+msgstr "Chave PGP pública"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:527
+msgid "Expired"
+msgstr "Caducada"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:366
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:371
+#, c-format
+msgid "Subkey %d of %s"
+msgstr "Chave secundaria %d de %s"
+
+#: ../daemon/seahorse-progress.xml.h:1
+msgid "Progress Title"
+msgstr "Título do progreso"
+
+#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
 msgstr "Tipo de chave non válida ou non recoñecida: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:234
+#: ../daemon/seahorse-service.c:229
 #, c-format
 msgid "This keytype is not supported: %s"
 msgstr "Non se admite este tipo de chave: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:241
-#, c-format
-msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
-msgstr ""
-"A compatibilidade para esta característica non se activou no momento da "
-"construción deste aplicativo."
-
-#: ../daemon/seahorse-service.c:341 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
+#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
@@ -123,60 +355,65 @@ msgid "Couldn't verify signature."
 msgstr "Non foi posíbel verificar a sinatura."
 
 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:646
+#, c-format
+msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
+msgstr "Destinatarios especificados para o cifrado simétrico"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:326
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:673
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 msgstr "Asinante non válido ou non recoñecido: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:324
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:680
 #, c-format
 msgid "Key is not valid for signing: %s"
 msgstr "A chave non é válida para asinar: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 msgstr "Destinatario non válido ou non recoñecido: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:354
 #, c-format
 msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 msgstr "A chave non é un destinatario válido para o cifrado: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:352
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:363
 #, c-format
 msgid "No recipients specified"
 msgstr "Non se especificaron os destinatarios"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:460
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for decryption: %s"
 msgstr "Tipo de chave non válido para descifrar: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:575
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:773
 #, c-format
 msgid "Please set clearuri"
 msgstr "Estabeleza clearuri"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:554
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:752
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:581
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:779
 #, c-format
 msgid "Please set crypturi"
 msgstr "Estabeleza crypturi"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:564
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:591
 #, c-format
 msgid "Error opening clearuri"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir clearuri"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:641
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:668
 #, c-format
 msgid "No signer specified"
 msgstr "Non se especificou un asinante"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:857
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for verifying: %s"
 msgstr "Tipo de chave non válido para a verificación: %s"
@@ -186,539 +423,93 @@ msgstr "Tipo de chave non válido para a verificación: %s"
 msgid "Invalid key id: %s"
 msgstr "Id de chave non válido: %s"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
-"display name can be included, by appending a space and then the name."
-msgstr ""
-"Unha lista de URI de servidores nos que buscar as chaves PGP remotas. En "
-"versións posteriores pódese incluír un nome de pantalla, anexando un espazo "
-"e despois o nome."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
-msgid "Auto Retrieve Keys"
-msgstr "Obter as chaves automaticamente"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Sync Keys"
-msgstr "Sincronizar as chaves automaticamente"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
-msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
-msgstr "Controla a visibilidade da columna de caducidade do xestor de chaves."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
-msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-msgstr "Controla a visibilidade da columna de confianza do xestor de chaves."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
-msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-msgstr "Controla a visibilidade da columna de tipo do xestor de chaves."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
-msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-msgstr "Controla a visibilidade da columna de validación do xestor de chaves."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
-msgid "Enable DNS-SD sharing"
-msgstr "Activar a compartición DNS-SD"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
-"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-msgstr ""
-"Activa a compartición de chaves por DNS-SD (Apple Bonjour). O seahorse-"
-"daemon debe estar en execución e débese compilar con soporte para HKP e DNS-"
-"SD."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
-msgid "ID of the default key"
-msgstr "ID da chave predeterminada"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
-"encoded."
-msgstr ""
-"Se se define como true, os ficheiros cifrados co seahorse codificaranse con "
-"armadura ASCII."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
-"recipients list."
-msgstr ""
-"Se se define como true, a chave predeterminada engadirase sempre a unha "
-"lista de destinatarios de cifrado."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
-msgid "Last key server search pattern"
-msgstr "Patrón de búsqueda do último servidor de chaves"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
-msgid "Last key servers used"
-msgstr "Últimos servidores de chaves usados"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
-msgid "Last key used to sign a message."
-msgstr "Última chave usada para asinar unha mensaxe."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
-msgid "PGP Key servers"
-msgstr "Servidores de chaves PGP"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
-msgid "Publish keys to this key server."
-msgstr "Publicar as chaves neste servidor de chaves."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
-msgid "Show expires column in key manager"
-msgstr "Mostrar a columna de caducidade no xestor de chaves"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
-msgid "Show trust column in key manager"
-msgstr "Mostrar a columna de confianza no xestor de chaves"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
-msgid "Show type column in key manager"
-msgstr "Mostrar o tipo de columna no xestor de chaves"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
-msgid "Show validity column in key manager"
-msgstr "Mostrar a columna de validación no xestor de chaves"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
-"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-msgstr ""
-"Especificar a columna pola que ordenar a xanela de destinatarios. As "
-"columnas son: 'name' e 'id'. Poña un '-' diante do nome da columna para "
-"ordenalos en orde descendente."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
-"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
-"front of the column name to sort in descending order."
-msgstr ""
-"Especificar a columna pola que ordenar a xanela principal do xestor de "
-"chaves. As columnas son: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust' e "
-"'type'. Poña un '-' diante do nome da columna para ordenalos en orde "
-"descendente."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
-msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-msgstr "O ID da última chave secreta usada para asinar unha mensaxe."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
-msgid "The column to sort the recipients by"
-msgstr "A columna pola que ordenar os destinatarios"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
-msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-msgstr "A columna pola que ordenar as chaves do seahorse"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
-"PGP keys."
-msgstr ""
-"O servidor de chaves onde publicar as chaves PGP. Déixeo baleiro para "
-"suprimir a publicación de chaves PGP."
+#: ../daemon/seahorse-unknown.c:58
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non dispoñíbel"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The last key server a search was performed against or empty for all key "
-"servers."
-msgstr ""
-"O último servidor de chaves onde se realizou unha busca ou déixeo baleiro "
-"para usar todos os servidores de chaves."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:231
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
-msgid "The last search pattern searched for against a key server."
-msgstr "O último patrón de busca usado nun servidor de chaves."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:510
+msgid "Key Data"
+msgstr "Datos da chave"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
-msgstr ""
-"Isto especifica a chave predeterminada para usar en certas operacións, "
-"principalmente para asinar."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:512
+msgid "Multiple Keys"
+msgstr "Chaves múltiples"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
-msgstr ""
-"Indica se as chaves se deben recuperar automaticamente, ou non, dos "
-"servidores de chaves."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:768
+msgid "Couldn't run file-roller"
+msgstr "Non foi posíbel executar file-roller"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
-"key server."
-msgstr ""
-"Indica se as chaves modificadas se deben sincronizar automaticamente, ou "
-"non, do servidor de chaves predeterminado."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:774
+msgid "Couldn't package files"
+msgstr "Non foi posíbel empaquetar os ficheiros"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to always encrypt to default key"
-msgstr "Indica se se debe cifrar sempre coa chave predeterminada"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:775
+msgid "The file-roller process did not complete successfully"
+msgstr "O proceso file-roller non terminou con éxito"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use ASCII Armor"
-msgstr "Indica se se debe usar a armadura ASCII"
+#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
+#. cases that extension is associated with text/plain
+#: ../daemon/seahorse-util.c:944
+msgid "All key files"
+msgstr "Todos os ficheiros de chaves"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
-msgid "Add Password Keyring"
-msgstr "Engadir o contrasinal do anel de chaves"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:951 ../daemon/seahorse-util.c:999
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
-msgid "New Keyring Name:"
-msgstr "Nome novo do anel de chaves:"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:992
+msgid "Archive files"
+msgstr "Arquivar ficheiros"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
+#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
 msgid ""
-"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
-"password."
+"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it with a new file?"
 msgstr ""
-"Elixa un nome para o novo anel de chaves. Preguntaráselle o contrasinal para "
-"desbloquear."
-
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
-msgid "The host name or address of the server."
-msgstr "O nome do host ou o enderezo do servidor."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73
-msgid "Couldn't add keyring"
-msgstr "Non foi posíbel engadir o anel de chaves"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
-msgid "Add Password"
-msgstr "Engadir un contrasinal"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:15 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrición:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
-msgid "_Keyring:"
-msgstr "Anel de cha_ves:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
-msgid "_Show Password"
-msgstr "Mostrar o _contrasinal"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:470
-msgid "Web Password"
-msgstr "Contrasinal web"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:472
-msgid "Network Password"
-msgstr "Contrasinal de rede"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:474 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contrasinal «%s»?"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
-msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar %d contrasinal?"
-msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar %d contrasinais?"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
-msgid "Access a network share or resource"
-msgstr "Acceder a un recurso ou espazo en rede compartido"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
-msgid "Access a website"
-msgstr "Acceder a un sitio web"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
-msgid "Unlocks a PGP key"
-msgstr "Desbloquea unha chave PGP"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
-msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-msgstr "Desbloquea unha chave de intérprete de ordes seguro (SSH)"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
-msgid "Saved password or login"
-msgstr "Contrasinal ou inicio de sesión gardado"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
-msgid "Network Credentials"
-msgstr "Credenciais de rede"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245
-msgid "Couldn't change password."
-msgstr "Non foi posíbel modificar o contrasinal."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350
-msgid "Couldn't set description."
-msgstr "Non foi posíbel definir a descrición."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656
-msgid "Couldn't set application access."
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer o acceso do aplicativo."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Contrasinal:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Path:</b>"
-msgstr "<b>Camiño:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Permissions:</b>"
-msgstr "<b>Permisos:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Technical Details:</b>"
-msgstr "<b>Detalles técnicos:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
-msgid "Key Properties"
-msgstr "Propiedades da chave"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
-msgid "Login:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
-msgid "Show pass_word"
-msgstr "Mostrar _contrasinal"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14
-msgid "Use:"
-msgstr "Uso:"
-
-#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17
-msgid "_Read"
-msgstr "_Ler"
-
-#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19
-msgid "_Write"
-msgstr "Escri_bir"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20
-msgctxt "infinitive"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
-msgid "Listing passwords"
-msgstr "Listar contrasinais"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
-#, c-format
-msgid "Passwords: %s"
-msgstr "Contrasinais: %s"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
-#, c-format
-msgid "<b>Passwords:</b> %s"
-msgstr "<b>Contrasinais:</b> %s"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119
-msgid "Password Keyring"
-msgstr "Contrasinal do anel de chaves"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120
-msgid "Used to store application and network passwords"
-msgstr "Úsase para gardar os contrasinais de rede e de aplicativos"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
-msgid "Stored Password"
-msgstr "Contrasinal gardado"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122
-msgid "Safely store a password or secret."
-msgstr "Gardar de forma segura un contrasinal ou un segredo."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136
-msgid "Couldn't unlock keyring"
-msgstr "Non foi posíbel desbloquear o anel de chaves"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177
-msgid "Couldn't lock keyring"
-msgstr "Non foi posíbel bloquear o anel de chaves"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218
-msgid "Couldn't set default keyring"
-msgstr "Non foi posíbel definir o anel de chaves predeterminado"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
-msgid "Couldn't change keyring password"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal do anel de chaves"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
-msgid "_Lock"
-msgstr "B_loquear"
+"<b>Xa existe un ficheiro con este nome.</b>\n"
+"\n"
+"Quere substituílo por un novo?"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289
-msgid ""
-"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"Bloquear o almacenamento de anel de chaves do contrasinal para que se "
-"requira un contrasinal mestre para desbloquealo."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:1065
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituír"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloquear"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:42
+msgctxt "Validity"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291
-msgid ""
-"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
-"available for use."
-msgstr ""
-"Desbloquear o almacenamento do anel de chaves do contrasinal cun contrasinal "
-"mestre para que o seu uso estea dispoñíbel."
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:44
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marxinal"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292
-msgid "_Set as default"
-msgstr "De_finir como predeterminado"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:46
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:293
-msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-msgstr ""
-"Os aplicativos normalmente almacenan os contrasinais novos no anel de chaves "
-"predeterminado."
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:48
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Final"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:294
-msgid "Change _Password"
-msgstr "Cambiar o _contrasinal"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:50
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:295
-msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
-msgstr ""
-"Cambiar o contrasinal de desbloqueo do anel de chaves de almacenamento de "
-"contrasinais"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:52
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360
+#: ../daemon/seahorse-widget.c:433
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que quere eliminar o contrasinal do anel de chaves «%s»?"
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda: %s"
 
-#. -----------------------------------------------------------------------------
-#. * PUBLIC
-#.
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
-msgid "Created:"
-msgstr "Creado:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
-msgid "Keyring"
-msgstr "Anel de chaves"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
-msgid "Keyring Properties"
-msgstr "Propiedades do anel de chaves"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
-msgid "Access to the key ring was denied"
-msgstr "Denegouse o acceso ao anel de chaves"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
-msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-msgstr "O daemon do anel de chaves de GNOME non se está executando"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
-msgid "The key ring has already been unlocked"
-msgstr "O depósito de chaves xa foi desbloqueado"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
-msgid "No such key ring exists"
-msgstr "Non existe ese anel de chaves"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
-msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-msgstr "Non foi posíbel comunicar co daemon do anel de chaves"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
-msgid "The item already exists"
-msgstr "O elemento xa existe"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
-msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao acceder ao anel de chaves de GNOME"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
-msgid "Saving item..."
-msgstr "Gardar elemento…"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
-msgid "Deleting item..."
-msgstr "Eliminando o elemento…"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
-msgid "Deleting keyring..."
-msgstr "Eliminando o anel de chaves…"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
-msgid "Listing password keyrings"
-msgstr "Listar os aneis de chaves de contrasinais"
-
-#: ../libcryptui/cryptui.c:272
+#: ../libcryptui/cryptui.c:307
 msgid ""
 "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
 "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
@@ -728,213 +519,234 @@ msgstr ""
 "que solicitou. O programa <b>Contrasinais e chaves de codificación</b> non "
 "será arrancado, así que deberá crear unha chave ou importala."
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
+#: ../libcryptui/cryptui.c:333
+msgid ""
+"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
+"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
+"import a public key. It is also possible to use a shared passphrase instead."
+msgstr ""
+"Non se atoparon as chaves de codificación. Para efectuar o cifrado de chave "
+"pública, o programa <b>Contrasinais e chaves de codificación</b> pode "
+"iniciarse para crear ou importar unha chave pública. Tamén é posíbel ussar "
+"unha frase de paso compartida no lugar."
+
+#: ../libcryptui/cryptui.c:336
+msgid "Use a shared passphrase"
+msgstr "Usar unha frase de paso compartida"
+
+#: ../libcryptui/cryptui.c:337
+msgid "Create or import a key"
+msgstr "Crear ou importar unha chave"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
 msgid "All Keys"
 msgstr "Todas as chaves"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:178
 msgid "Selected Recipients"
 msgstr "Destinatarios seleccionados"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados da busca"
 
 #. Filter Label
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:189
 msgid "Search _for:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250
+#. first of the group
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
+msgid "Use passphrase only"
+msgstr "Usar só frase de paso"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:244
+msgid "Choose a set of recipients:"
+msgstr "Escolla un conxunto de destinatarios:"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:290
 msgid "None (Don't Sign)"
 msgstr "Ningún (Non asinar)"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:303
 #, c-format
 msgid "Sign this message as %s"
 msgstr "Asinar esta mensaxe como %s"
 
 #. Sign Label
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:330
 msgid "_Sign message as:"
 msgstr "A_sinar a mensaxe como:"
 
 #. TODO: Icons
 #. The name column
 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. The keyid column
 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1745
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:877
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID da chave"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:325
+#: ../libegg/egg-datetime.c:317
 msgid "Display flags"
 msgstr "Mostrar os parámetros"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:326
+#: ../libegg/egg-datetime.c:318
 msgid "Displayed date and/or time properties"
 msgstr "Propiedades de data ou hora que se mostran"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:331
+#: ../libegg/egg-datetime.c:323
 msgid "Lazy mode"
 msgstr "Modo preguizoso"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:332
+#: ../libegg/egg-datetime.c:324
 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
 msgstr ""
 "O modo preguizoso non normaliza os datos introducidos e os valores temporais"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:337
+#: ../libegg/egg-datetime.c:329
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:338
+#: ../libegg/egg-datetime.c:330
 msgid "Displayed year"
 msgstr "Ano mostrado"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:343
+#: ../libegg/egg-datetime.c:335
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:344
+#: ../libegg/egg-datetime.c:336
 msgid "Displayed month"
 msgstr "Mes mostrado"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:349
+#: ../libegg/egg-datetime.c:341
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:350
+#: ../libegg/egg-datetime.c:342
 msgid "Displayed day of month"
 msgstr "Día do mes mostrado"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:355
+#: ../libegg/egg-datetime.c:347
 msgid "Hour"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:356
+#: ../libegg/egg-datetime.c:348
 msgid "Displayed hour"
 msgstr "Hora mostrada"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:361
+#: ../libegg/egg-datetime.c:353
 msgid "Minute"
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:362
+#: ../libegg/egg-datetime.c:354
 msgid "Displayed minute"
 msgstr "Minuto mostrado"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:367
+#: ../libegg/egg-datetime.c:359
 msgid "Second"
 msgstr "Segundo"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:368
+#: ../libegg/egg-datetime.c:360
 msgid "Displayed second"
 msgstr "Segundo mostrado"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:373
+#: ../libegg/egg-datetime.c:365
 msgid "Lower limit year"
 msgstr "Límite de ano inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:374
+#: ../libegg/egg-datetime.c:366
 msgid "Year part of the lower date limit"
 msgstr "Parte do ano do límite inferior de data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:379
+#: ../libegg/egg-datetime.c:371
 msgid "Upper limit year"
 msgstr "Límite de ano superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:380
+#: ../libegg/egg-datetime.c:372
 msgid "Year part of the upper date limit"
 msgstr "Parte do ano do límite superior de data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:385
+#: ../libegg/egg-datetime.c:377
 msgid "Lower limit month"
 msgstr "Límite inferior de mes"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:386
+#: ../libegg/egg-datetime.c:378
 msgid "Month part of the lower date limit"
 msgstr "Parte do mes do límite inferior de data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:391
+#: ../libegg/egg-datetime.c:383
 msgid "Upper limit month"
 msgstr "Límite de mes superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:392
+#: ../libegg/egg-datetime.c:384
 msgid "Month part of the upper date limit"
 msgstr "Parte do mes do límite superior de data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:397
+#: ../libegg/egg-datetime.c:389
 msgid "Lower limit day"
 msgstr "Límite de día inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:398
+#: ../libegg/egg-datetime.c:390
 msgid "Day of month part of the lower date limit"
 msgstr "Parte do día do mes do límite inferior de data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:403
+#: ../libegg/egg-datetime.c:395
 msgid "Upper limit day"
 msgstr "Límite de día superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:404
+#: ../libegg/egg-datetime.c:396
 msgid "Day of month part of the upper date limit"
 msgstr "Parte do día do mes do límite superior de data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:409
+#: ../libegg/egg-datetime.c:401
 msgid "Lower limit hour"
 msgstr "Límite de hora inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:410
+#: ../libegg/egg-datetime.c:402
 msgid "Hour part of the lower time limit"
 msgstr "Parte da hora do límite inferior de hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:415
+#: ../libegg/egg-datetime.c:407
 msgid "Upper limit hour"
 msgstr "Límite superior de hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:416
+#: ../libegg/egg-datetime.c:408
 msgid "Hour part of the upper time limit"
 msgstr "Parte da hora do límite superior de hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:421
+#: ../libegg/egg-datetime.c:413
 msgid "Lower limit minute"
 msgstr "Límite de minuto inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:422
+#: ../libegg/egg-datetime.c:414
 msgid "Minute part of the lower time limit"
 msgstr "Parte do minuto do límite inferior de hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:427
+#: ../libegg/egg-datetime.c:419
 msgid "Upper limit minute"
 msgstr "Límite de minuto superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:428
+#: ../libegg/egg-datetime.c:420
 msgid "Minute part of the upper time limit"
 msgstr "Parte do minuto do límite superior de hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:433
+#: ../libegg/egg-datetime.c:425
 msgid "Lower limit second"
 msgstr "Límite de segundo inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:434
+#: ../libegg/egg-datetime.c:426
 msgid "Second part of the lower time limit"
 msgstr "Parte do segundo do límite inferior de hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:439
+#: ../libegg/egg-datetime.c:431
 msgid "Upper limit second"
 msgstr "Límite de segundo superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:440
+#: ../libegg/egg-datetime.c:432
 msgid "Second part of the upper time limit"
 msgstr "Parte do segundo do límite superior de hora"
 
@@ -943,92 +755,92 @@ msgstr "Parte do segundo do límite superior de hora"
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
 #.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:482
+#: ../libegg/egg-datetime.c:474
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:504
+#: ../libegg/egg-datetime.c:496
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:504
+#: ../libegg/egg-datetime.c:496
 msgid "Enter the date directly"
 msgstr "Introduza a data directamente"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:511
+#: ../libegg/egg-datetime.c:503
 msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccionar a data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:511
+#: ../libegg/egg-datetime.c:503
 msgid "Select the date from a calendar"
 msgstr "Seleccionar a data dun calendario"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:529 ../libegg/egg-datetime.c:2213
+#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2196
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:529
+#: ../libegg/egg-datetime.c:521
 msgid "Enter the time directly"
 msgstr "Introduza a hora directamente"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:536
+#: ../libegg/egg-datetime.c:528
 msgid "Select Time"
 msgstr "Seleccionar a hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:536
+#: ../libegg/egg-datetime.c:528
 msgid "Select the time from a list"
 msgstr "Seleccionar a hora dunha lista"
 
 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
 #. * 24 hour clock.
 #.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:810
+#: ../libegg/egg-datetime.c:793
 msgid "24hr: no"
 msgstr "24hr: si"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:814 ../libegg/egg-datetime.c:1274
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1278
+#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1257
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:816 ../libegg/egg-datetime.c:1275
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1282
+#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1258
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1265
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:824
+#: ../libegg/egg-datetime.c:807
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:827
+#: ../libegg/egg-datetime.c:810
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d %s"
 msgstr "%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:831
+#: ../libegg/egg-datetime.c:814
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:834
+#: ../libegg/egg-datetime.c:817
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d"
 
 #. TODO: should handle other display modes as well...
 #. Translators: This is YYYY-MM-DD
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1190
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1173
 #, c-format
 msgid "%04d-%02d-%02d"
 msgstr "%04d-%02d-%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1255
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1238
 #, c-format
 msgid "%u:%u:%u"
 msgstr "%u:%u:%u"
@@ -1086,7 +898,7 @@ msgstr "FICHEIRO"
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1314
+#: ../libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -1098,1996 +910,1621 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
+#~ msgstr ""
+#~ "A compatibilidade para esta característica non se activou no momento da "
+#~ "construción deste aplicativo."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
-msgid "Add Key Server"
-msgstr "Engadir servidor de chaves"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
+#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
+#~ "the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha lista de URI de servidores nos que buscar as chaves PGP remotas. En "
+#~ "versións posteriores pódese incluír un nome de pantalla, anexando un "
+#~ "espazo e despois o nome."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
+#~ msgstr "Obter as chaves automaticamente"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
-msgid "Key Server Type:"
-msgstr "Tipo de servidor de chaves:"
+#~ msgid "Auto Sync Keys"
+#~ msgstr "Sincronizar as chaves automaticamente"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
-msgid "The port to access the server on."
-msgstr "O porto para acceder ao servidor."
+#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a visibilidade da columna de caducidade do xestor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
-msgid "initial temporary item"
-msgstr "Ítem temporal inicial"
+#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a visibilidade da columna de confianza do xestor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:576
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:604
-msgid "Key Imported"
-msgid_plural "Keys Imported"
-msgstr[0] "Chave importada"
-msgstr[1] "Chaves importadas"
+#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
+#~ msgstr "Controla a visibilidade da columna de tipo do xestor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:580
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:603
-#, c-format
-msgid "Imported %i key"
-msgid_plural "Imported %i keys"
-msgstr[0] "%i chave importada"
-msgstr[1] "%i chaves importadas"
+#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a visibilidade da columna de validación do xestor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:582
-#, c-format
-msgid "Imported a key for"
-msgid_plural "Imported keys for"
-msgstr[0] "Chave importada para"
-msgstr[1] "Chaves importadas para"
+#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
+#~ msgstr "Activar a compartición DNS-SD"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1
-msgid "Notification Messages"
-msgstr "Mensaxes de notificación"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
+#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa a compartición de chaves por DNS-SD (Apple Bonjour). O seahorse-"
+#~ "daemon debe estar en execución e débese compilar con soporte para HKP e "
+#~ "DNS-SD."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:317
-msgid "Symmetric Key"
-msgstr "Chave simétrica"
+#~ msgid "ID of the default key"
+#~ msgstr "ID da chave predeterminada"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:320
-msgid "Public Key"
-msgstr "Chave pública"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
+#~ "encoded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se define como true, os ficheiros cifrados co seahorse codificaranse "
+#~ "con armadura ASCII."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:323
-msgid "Private Key"
-msgstr "Chave privada"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
+#~ "encryption recipients list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se define como true, a chave predeterminada engadirase sempre a unha "
+#~ "lista de destinatarios de cifrado."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:326
-msgid "Credentials"
-msgstr "Credenciais"
+#~ msgid "Last key server search pattern"
+#~ msgstr "Patrón de búsqueda do último servidor de chaves"
 
-#.
-#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
-#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
-#.
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:333
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
+#~ msgid "Last key servers used"
+#~ msgstr "Últimos servidores de chaves usados"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de paso"
+#~ msgid "Last key used to sign a message."
+#~ msgstr "Última chave usada para asinar unha mensaxe."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:203
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#~ msgid "PGP Key servers"
+#~ msgstr "Servidores de chaves PGP"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirmar:"
+#~ msgid "Publish keys to this key server."
+#~ msgstr "Publicar as chaves neste servidor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
-msgid "Not a valid Key Server address."
-msgstr "O enderezo do servidor de chaves non é válido."
+#~ msgid "Show expires column in key manager"
+#~ msgstr "Mostrar a columna de caducidade no xestor de chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
-msgid ""
-"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
-"server."
-msgstr ""
-"Se precisa axuda contacte co seu administrador de sistemas ou co "
-"administrador do servidor de chaves."
+#~ msgid "Show trust column in key manager"
+#~ msgstr "Mostrar a columna de confianza no xestor de chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Show type column in key manager"
+#~ msgstr "Mostrar o tipo de columna no xestor de chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#~ msgid "Show validity column in key manager"
+#~ msgstr "Mostrar a columna de validación no xestor de chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:425
-msgid "None: Don't publish keys"
-msgstr "Ningún: non publicar as chaves"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
+#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar a columna pola que ordenar a xanela de destinatarios. As "
+#~ "columnas son: 'name' e 'id'. Poña un '-' diante do nome da columna para "
+#~ "ordenalos en orde descendente."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
-msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-msgstr "Recuperar automaticamente as chaves a partir dos servidores de ch_aves"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
+#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
+#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar a columna pola que ordenar a xanela principal do xestor de "
+#~ "chaves. As columnas son: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust' e "
+#~ "'type'. Poña un '-' diante do nome da columna para ordenalos en orde "
+#~ "descendente."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
-msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-msgstr ""
-"Sincronizar automaticamente as chaves _modificadas a partir dos servidores "
-"de chaves"
+#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
+#~ msgstr "O ID da última chave secreta usada para asinar unha mensaxe."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
-msgid "Key Servers"
-msgstr "Servidores de chaves"
+#~ msgid "The column to sort the recipients by"
+#~ msgstr "A columna pola que ordenar os destinatarios"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
+#~ msgstr "A columna pola que ordenar as chaves do seahorse"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
-msgid "_Find keys via:"
-msgstr "_Buscar chaves usando:"
+#~ msgid ""
+#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
+#~ "PGP keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor de chaves onde publicar as chaves PGP. Déixeo baleiro para "
+#~ "suprimir a publicación de chaves PGP."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
-msgid "_Publish keys to:"
-msgstr "_Publicar chaves en:"
+#~ msgid ""
+#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
+#~ "servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "O último servidor de chaves onde se realizou unha busca ou déixeo baleiro "
+#~ "para usar todos os servidores de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
-msgid "Progress Title"
-msgstr "Título do progreso"
+#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
+#~ msgstr "O último patrón de busca usado nun servidor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Non dispoñíbel"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
+#~ "signing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto especifica a chave predeterminada para usar en certas operacións, "
+#~ "principalmente para asinar."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:240
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se as chaves se deben recuperar automaticamente, ou non, dos "
+#~ "servidores de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:516
-msgid "Key Data"
-msgstr "Datos da chave"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
+#~ "default key server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se as chaves modificadas se deben sincronizar automaticamente, ou "
+#~ "non, do servidor de chaves predeterminado."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:518
-msgid "Multiple Keys"
-msgstr "Chaves múltiples"
+#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
+#~ msgstr "Indica se se debe cifrar sempre coa chave predeterminada"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:774
-msgid "Couldn't run file-roller"
-msgstr "Non foi posíbel executar file-roller"
+#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
+#~ msgstr "Indica se se debe usar a armadura ASCII"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:780
-msgid "Couldn't package files"
-msgstr "Non foi posíbel empaquetar os ficheiros"
+#~ msgid "Add Password Keyring"
+#~ msgstr "Engadir o contrasinal do anel de chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:781
-msgid "The file-roller process did not complete successfully"
-msgstr "O proceso file-roller non terminou con éxito"
+#~ msgid "New Keyring Name:"
+#~ msgstr "Nome novo do anel de chaves:"
 
-#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
-#. cases that extension is associated with text/plain
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:957
-msgid "All key files"
-msgstr "Todos os ficheiros de chaves"
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
+#~ "unlock password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elixa un nome para o novo anel de chaves. Preguntaráselle o contrasinal "
+#~ "para desbloquear."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:968 ../libseahorse/seahorse-util.c:1016
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#~ msgid "The host name or address of the server."
+#~ msgstr "O nome do host ou o enderezo do servidor."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1009
-msgid "Archive files"
-msgstr "Arquivar ficheiros"
+#~ msgid "Couldn't add keyring"
+#~ msgstr "Non foi posíbel engadir o anel de chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1079
-msgid ""
-"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it with a new file?"
-msgstr ""
-"<b>Xa existe un ficheiro con este nome.</b>\n"
-"\n"
-"Quere substituílo por un novo?"
+#~ msgid "Add Password"
+#~ msgstr "Engadir un contrasinal"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1082
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituír"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descrición:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1133
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#~ msgid "_Keyring:"
+#~ msgstr "Anel de cha_ves:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1139
-msgctxt "Validity"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1146
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marxinal"
+#~ msgid "_Show Password"
+#~ msgstr "Mostrar o _contrasinal"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1152
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
-msgid "Full"
-msgstr "Completa"
+#~ msgid "Web Password"
+#~ msgstr "Contrasinal web"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1158
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Final"
+#~ msgid "Network Password"
+#~ msgstr "Contrasinal de rede"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivada"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1347
-msgid "Revoked"
-msgstr "Revogada"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
+#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contrasinal «%s»?"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:480
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda: %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
+#~ msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar %d contrasinal?"
+#~ msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar %d contrasinais?"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
-msgid "Expiration Date:"
-msgstr "Data de caducidade:"
+#~ msgid "Access a network share or resource"
+#~ msgstr "Acceder a un recurso ou espazo en rede compartido"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
-msgid "Generate a new subkey"
-msgstr "Xerar unha nova subchave"
+#~ msgid "Access a website"
+#~ msgstr "Acceder a un sitio web"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
-msgid "If key never expires"
-msgstr "Se a chave nunca caduca"
+#~ msgid "Unlocks a PGP key"
+#~ msgstr "Desbloquea unha chave PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
-msgid "Key _Length:"
-msgstr "_Lonxitude de chave:"
+#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
+#~ msgstr "Desbloquea unha chave de intérprete de ordes seguro (SSH)"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
-msgid "Key _Type:"
-msgstr "_Tipo de chave:"
+#~ msgid "Saved password or login"
+#~ msgstr "Contrasinal ou inicio de sesión gardado"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
-msgid "Length of Key"
-msgstr "Lonxitude da chave"
+#~ msgid "Network Credentials"
+#~ msgstr "Credenciais de rede"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
-msgid "Never E_xpires"
-msgstr "Nu_nca caduca"
+#~ msgid "Couldn't change password."
+#~ msgstr "Non foi posíbel modificar o contrasinal."
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
-msgid "Add User ID"
-msgstr "Engadir o ID de usuario"
+#~ msgid "Couldn't set description."
+#~ msgstr "Non foi posíbel definir a descrición."
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
-msgid "Create the new user ID"
-msgstr "Crear o novo ID de usuario"
+#~ msgid "Couldn't set application access."
+#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o acceso do aplicativo."
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
-msgid "Full _Name:"
-msgstr "_Nome completo:"
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Contrasinal:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
-msgid "Key Co_mment:"
-msgstr "Co_mentario de chave:"
+#~ msgid "<b>Path:</b>"
+#~ msgstr "<b>Camiño:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5
-msgid "Must be at least 5 characters long"
-msgstr "Debe ter como mínimo 5 caracteres"
+#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
+#~ msgstr "<b>Permisos:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
-msgid "Optional comment describing key"
-msgstr "Comentario opcional para describir a chave"
+#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalles técnicos:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
-msgid "Optional email address"
-msgstr "Enderezo de correo opcional"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
-msgid "_Email Address:"
-msgstr "Enderezo de corr_eo:"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Cambiar"
+#~ msgid "Key Properties"
+#~ msgstr "Propiedades da chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
-msgid "Revoke key"
-msgstr "Revogar a chave"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Usuario:"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
-msgid "_Never expires"
-msgstr "_Non caduca nunca"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Servidor:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147
-msgid "Couldn't add subkey"
-msgstr "Non foi posíbel engadir a subchave"
+#~ msgid "Show pass_word"
+#~ msgstr "Mostrar _contrasinal"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:166
-#, c-format
-msgid "Add subkey to %s"
-msgstr "Engadir subchave a %s"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
-msgid "DSA (sign only)"
-msgstr "DSA (só asinar)"
+#~ msgid "Use:"
+#~ msgstr "Uso:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:190
-msgid "ElGamal (encrypt only)"
-msgstr "ElGamal (só cifrar)"
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Ler"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:119
-msgid "RSA (sign only)"
-msgstr "RSA (só asinar)"
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "Escri_bir"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:202
-msgid "RSA (encrypt only)"
-msgstr "RSA (só cifrar)"
+#~ msgctxt "infinitive"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
-msgid "Couldn't add user id"
-msgstr "Non foi posíbel engadir o ID de usuario"
+#~ msgid "Listing passwords"
+#~ msgstr "Listar contrasinais"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
-#, c-format
-msgid "Add user ID to %s"
-msgstr "Engadir o ID de usuario a %s"
+#~ msgid "Passwords: %s"
+#~ msgstr "Contrasinais: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:72
-msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr "O descifrado fallou. Probabelmente non ten a chave de descifrado."
+#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Contrasinais:</b> %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
-msgid "Invalid expiry date"
-msgstr "A data de caducidade non é válida"
+#~ msgid "Password Keyring"
+#~ msgstr "Contrasinal do anel de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
-msgid "The expiry date must be in the future"
-msgstr "A data de caducidade debe estar no futuro"
+#~ msgid "Used to store application and network passwords"
+#~ msgstr "Úsase para gardar os contrasinais de rede e de aplicativos"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
-msgid "Couldn't change expiry date"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar a data de caducidade"
+#~ msgid "Stored Password"
+#~ msgstr "Contrasinal gardado"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:131
-#, c-format
-msgid "Expiry: %s"
-msgstr "Caducidade: %s"
+#~ msgid "Safely store a password or secret."
+#~ msgstr "Gardar de forma segura un contrasinal ou un segredo."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
-msgid "PGP Key"
-msgstr "Chave PGP"
+#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
+#~ msgstr "Non foi posíbel desbloquear o anel de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80
-msgid "Used to encrypt email and files"
-msgstr "Usado para cifrar correo e ficheiros"
+#~ msgid "Couldn't lock keyring"
+#~ msgstr "Non foi posíbel bloquear o anel de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
-msgid "RSA"
-msgstr "RSA"
+#~ msgid "Couldn't set default keyring"
+#~ msgstr "Non foi posíbel definir o anel de chaves predeterminado"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
-msgid "DSA Elgamal"
-msgstr "DSA Elgamal"
+#~ msgid "Couldn't change keyring password"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal do anel de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
-msgid "Couldn't generate PGP key"
-msgstr "Non foi posíbel xerar a chave PGP"
+#~ msgid "_Lock"
+#~ msgstr "B_loquear"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:195
-msgid "Passphrase for New PGP Key"
-msgstr "Contrasinal para a nova chave PGP"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
+#~ "unlock it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloquear o almacenamento de anel de chaves do contrasinal para que se "
+#~ "requira un contrasinal mestre para desbloquealo."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196
-msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-msgstr "Introduza o contrasinal para a nova chave dúas veces."
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Desbloquear"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:205
-msgid "Couldn't generate key"
-msgstr "Non foi posíbel xerar a chave"
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
+#~ "available for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desbloquear o almacenamento do anel de chaves do contrasinal cun "
+#~ "contrasinal mestre para que o seu uso estea dispoñíbel."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:207
-msgid "Generating key"
-msgstr "Xerando a chave"
+#~ msgid "_Set as default"
+#~ msgstr "De_finir como predeterminado"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Contrasinal incorrecto"
+#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos normalmente almacenan os contrasinais novos no anel de "
+#~ "chaves predeterminado."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
-msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
-msgstr ""
-"Esta foi a terceira vez que inseriu o contrasinal incorrecto. Ténteo de novo."
+#~ msgid "Change _Password"
+#~ msgstr "Cambiar o _contrasinal"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
-msgstr ""
-"<big><b>A foto é demasiado grande</b></big>\n"
-"O tamaño recomendado para unha foto na súa chave é de %d x %d píxeles."
+#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar o contrasinal de desbloqueo do anel de chaves de almacenamento de "
+#~ "contrasinais"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
-msgid "_Don't Resize"
-msgstr "_Non redimensionar"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está seguro de que quere eliminar o contrasinal do anel de chaves «%s»?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Creado:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
-"a JPEG image."
-msgstr ""
-"Este non é un ficheiro de imaxe, ou é un tipo de ficheiro de imaxe non "
-"recoñecido. Tente usar unha imaxe JPEG."
+#~ msgid "Keyring"
+#~ msgstr "Anel de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
-msgid "All image files"
-msgstr "Todos os ficheiros de imaxe"
+#~ msgid "Keyring Properties"
+#~ msgstr "Propiedades do anel de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
-msgid "All JPEG files"
-msgstr "Todos os ficheiros JPEG"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
-msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "Seleccione unha foto para engadir á chave"
+#~ msgid "Access to the key ring was denied"
+#~ msgstr "Denegouse o acceso ao anel de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
-msgid "Couldn't add photo"
-msgstr "Non foi posíbel engadir a foto"
+#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
+#~ msgstr "O daemon do anel de chaves de GNOME non se está executando"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
-msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel cargar o ficheiro. Pode que estea nun formato non válido"
+#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
+#~ msgstr "O depósito de chaves xa foi desbloqueado"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
-msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr "Está seguro de que desexa quitar a foto actual da súa chave?"
+#~ msgid "No such key ring exists"
+#~ msgstr "Non existe ese anel de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
-msgid "Couldn't delete photo"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar a foto"
+#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
+#~ msgstr "Non foi posíbel comunicar co daemon do anel de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
-msgid "Couldn't revoke subkey"
-msgstr "Non foi posíbel revogar a subchave"
+#~ msgid "The item already exists"
+#~ msgstr "O elemento xa existe"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:91
-#, c-format
-msgid "Revoke: %s"
-msgstr "Revogar: %s"
+#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao acceder ao anel de chaves de GNOME"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102
-msgid "No reason"
-msgstr "Sen motivo"
+#~ msgid "Saving item..."
+#~ msgstr "Gardar elemento…"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:103
-msgid "No reason for revoking key"
-msgstr "Non hai motivo para revogar a chave"
+#~ msgid "Deleting item..."
+#~ msgstr "Eliminando o elemento…"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109
-msgid "Compromised"
-msgstr "Comprometida"
+#~ msgid "Deleting keyring..."
+#~ msgstr "Eliminando o anel de chaves…"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:110
-msgid "Key has been compromised"
-msgstr "A chave foi comprometida"
+#~ msgid "Listing password keyrings"
+#~ msgstr "Listar os aneis de chaves de contrasinais"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116
-msgid "Superseded"
-msgstr "Substituída"
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:117
-msgid "Key has been superseded"
-msgstr "A chave foi subsituída"
+#~ msgid "Add Key Server"
+#~ msgstr "Engadir servidor de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123
-msgid "Not Used"
-msgstr "Non se usa"
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Host:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124
-msgid "Key is no longer used"
-msgstr "A chave xa non se usa"
+#~ msgid "Key Server Type:"
+#~ msgstr "Tipo de servidor de chaves:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-"undone! Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Vai engadir a %s como revogador de %s. Non é posíbel desfacer esta "
-"operación! Está seguro de que quere continuar?"
+#~ msgid "The port to access the server on."
+#~ msgstr "O porto para acceder ao servidor."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:173
-msgid "Couldn't add revoker"
-msgstr "Non foi posíbel engadir o revogador"
+#~ msgid "initial temporary item"
+#~ msgstr "Ítem temporal inicial"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"This key was already signed by\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Esta chave xa foi asinada por\n"
-"«%s»"
+#~ msgid "Not a valid Key Server address."
+#~ msgstr "O enderezo do servidor de chaves non é válido."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:103
-msgid "Couldn't sign key"
-msgstr "Non foi posíbel asinar a chave"
+#~ msgid ""
+#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se precisa axuda contacte co seu administrador de sistemas ou co "
+#~ "administrador do servidor de chaves."
 
-#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
-#. generate or import a key
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157 ../pgp/seahorse-signer.c:61
-msgid "No keys usable for signing"
-msgstr "Non hai chaves dispoñíbeis para asinar"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:158
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-"this key."
-msgstr ""
-"Non ten ningunha chave persoal PGP que se poida usar para indicar a súa "
-"confianza nesta chave."
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:99
-#, c-format
-msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "A frase de paso é incorrecta."
+#~ msgid "None: Don't publish keys"
+#~ msgstr "Ningún: non publicar as chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:103
-#, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "Introduza unha frase de paso nova para «%s»"
+#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuperar automaticamente as chaves a partir dos servidores de ch_aves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:105
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "Introduza a frase de paso para «%s»"
+#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sincronizar automaticamente as chaves _modificadas a partir dos "
+#~ "servidores de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
-msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Introduza a frase de paso nova"
+#~ msgid "Key Servers"
+#~ msgstr "Servidores de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:110
-msgid "Enter passphrase"
-msgstr "Introduza a frase de paso"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:722
-#, c-format
-msgid "Loaded %d key"
-msgid_plural "Loaded %d keys"
-msgstr[0] "%d chave cargada"
-msgstr[1] "%d chaves cargadas"
+#~ msgid "_Find keys via:"
+#~ msgstr "_Buscar chaves usando:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:777
-msgid "Loading Keys..."
-msgstr "Cargando chaves…"
+#~ msgid "_Publish keys to:"
+#~ msgstr "_Publicar chaves en:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:820
-msgid ""
-"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
-"set in the future or a missing self-signature."
-msgstr ""
-"Os datos da chave non son válidos (faltan UID). Isto pode deberse a un "
-"equipo cunha data estabelecida no futuro ou a unha sinatura persoal que "
-"falta."
+#~ msgid "Expiration Date:"
+#~ msgstr "Data de caducidade:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:544
-msgid "Importing Keys"
-msgstr "Importando chaves"
+#~ msgid "Generate a new subkey"
+#~ msgstr "Xerar unha nova subchave"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:946
-msgid "Exporting Keys"
-msgstr "Exportando chaves"
+#~ msgid "If key never expires"
+#~ msgstr "Se a chave nunca caduca"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
-msgid "ElGamal"
-msgstr "ElGamal"
+#~ msgid "Key _Length:"
+#~ msgstr "_Lonxitude de chave:"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:387
-#, c-format
-msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-msgstr ""
-"A busca non foi o suficientemente específica. O servidor «%s» encontrou "
-"demasiadas chaves."
+#~ msgid "Key _Type:"
+#~ msgstr "_Tipo de chave:"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:389
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-msgstr "Non foi posíbel comunicar co servidor «%s»: %s"
+#~ msgid "Length of Key"
+#~ msgstr "Lonxitude da chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:671
-msgid "Searching for keys..."
-msgstr "Buscando as chaves…"
+#~ msgid "Never E_xpires"
+#~ msgstr "Nu_nca caduca"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:759
-msgid "Uploading keys..."
-msgstr "Enviando chaves…"
+#~ msgid "Add User ID"
+#~ msgstr "Engadir o ID de usuario"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:857
-msgid "Retrieving keys..."
-msgstr "Obtendo chaves…"
+#~ msgid "Create the new user ID"
+#~ msgstr "Crear o novo ID de usuario"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:987
-#, c-format
-msgid "Searching for keys on: %s"
-msgstr "Buscando chaves en: %s"
+#~ msgid "Key Co_mment:"
+#~ msgstr "Co_mentario de chave:"
 
-#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1072 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1154
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
-#, c-format
-msgid "Connecting to: %s"
-msgstr "Conectando con: %s"
+#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
+#~ msgstr "Debe ter como mínimo 5 caracteres"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1184
-msgid "HTTP Key Server"
-msgstr "Servidor de chaves HTTP"
+#~ msgid "Optional comment describing key"
+#~ msgstr "Comentario opcional para describir a chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-msgstr "Non foi posíbel comunicar con «%s»: %s"
+#~ msgid "Optional email address"
+#~ msgstr "Enderezo de correo opcional"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
-#, c-format
-msgid "Couldn't resolve address: %s"
-msgstr "Non foi posíbel resolver o enderezo: %s"
+#~ msgid "C_hange"
+#~ msgstr "_Cambiar"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
-#, c-format
-msgid "Resolving server address: %s"
-msgstr "Resolvendo o enderezo do servidor: %s"
+#~ msgid "Revoke key"
+#~ msgstr "Revogar a chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
-#, c-format
-msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-msgstr "Buscando chaves que conteñan «%s»…"
+#~ msgid "_Never expires"
+#~ msgstr "_Non caduca nunca"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983
-#, c-format
-msgid "Searching for key id '%s'..."
-msgstr "Buscando a chave co id «%s»…"
+#~ msgid "Couldn't add subkey"
+#~ msgstr "Non foi posíbel engadir a subchave"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089
-msgid "Retrieving remote keys..."
-msgstr "Obtendo as chaves remotas…"
+#~ msgid "Add subkey to %s"
+#~ msgstr "Engadir subchave a %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221
-msgid "Sending keys to key server..."
-msgstr "Enviando as chaves ao servidor de chaves…"
+#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
+#~ msgstr "ElGamal (só cifrar)"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423
-msgid "LDAP Key Server"
-msgstr "Servidor de chaves LDAP"
+#~ msgid "RSA (encrypt only)"
+#~ msgstr "RSA (só cifrar)"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
-msgid "_Sign Key..."
-msgstr "A_sinar unha chave…"
+#~ msgid "Couldn't add user id"
+#~ msgstr "Non foi posíbel engadir o ID de usuario"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
-msgid "Sign public key"
-msgstr "Asinar chave pública"
+#~ msgid "Add user ID to %s"
+#~ msgstr "Engadir o ID de usuario a %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente %s?"
+#~ msgid "Invalid expiry date"
+#~ msgstr "A data de caducidade non é válida"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que desexa eliminar permanentemente %d chaves e identidades?"
+#~ msgid "The expiry date must be in the future"
+#~ msgstr "A data de caducidade debe estar no futuro"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente %d chaves?"
+#~ msgid "Couldn't change expiry date"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a data de caducidade"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente %d identidades?"
+#~ msgid "Expiry: %s"
+#~ msgstr "Caducidade: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
-msgid "<b>_Advanced key options</b>"
-msgstr "<b>Opcións _avanzadas de chave</b>"
+#~ msgid "PGP Key"
+#~ msgstr "Chave PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
-msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-msgstr ""
-"Unha chave PGP permítelle cifrar correos electrónicos ou ficheiros para "
-"outras persoas."
+#~ msgid "Used to encrypt email and files"
+#~ msgstr "Usado para cifrar correo e ficheiros"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
-msgid "Algorithms here"
-msgstr "Algoritmos aquí"
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#~ msgid ""
+#~ "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta foi a terceira vez que inseriu o contrasinal incorrecto. Ténteo de "
+#~ "novo."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
-msgid "E_xpiration Date:"
-msgstr "Data de _caducidade:"
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
+#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>A foto é demasiado grande</b></big>\n"
+#~ "O tamaño recomendado para unha foto na súa chave é de %d x %d píxeles."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
-msgid "Encryption _Type:"
-msgstr "_Tipo de cifrado:"
+#~ msgid "_Don't Resize"
+#~ msgstr "_Non redimensionar"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
-msgid "Generate a new key"
-msgstr "Xerar unha nova chave"
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_Redimensionar"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
-msgid "Key _Strength (bits):"
-msgstr "_Resistencia da chave (bits):"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
+#~ "use a JPEG image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este non é un ficheiro de imaxe, ou é un tipo de ficheiro de imaxe non "
+#~ "recoñecido. Tente usar unha imaxe JPEG."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
-msgid "Ne_ver Expires"
-msgstr "_Nunca caduca"
+#~ msgid "All image files"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros de imaxe"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
-msgid "New PGP Key"
-msgstr "Nova chave PGP"
+#~ msgid "All JPEG files"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros JPEG"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Comentario:"
+#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
+#~ msgstr "Seleccione unha foto para engadir á chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
-msgid "Private PGP Key"
-msgstr "Chave PGP privada"
+#~ msgid "Couldn't add photo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel engadir a foto"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
-msgid "Public PGP Key"
-msgstr "Chave PGP pública"
+#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel cargar o ficheiro. Pode que estea nun formato non válido"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349
-msgid "Expired"
-msgstr "Caducada"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa quitar a foto actual da súa chave?"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
-msgid "Couldn't change primary user ID"
-msgstr "Non é posíbel cambiar o ID de usuario primario"
+#~ msgid "Couldn't delete photo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a foto"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que quere eliminar o ID de usuario «%s» de forma permanente?"
+#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
+#~ msgstr "Non foi posíbel revogar a subchave"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
-msgid "Couldn't delete user ID"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o ID de usuario"
+#~ msgid "Revoke: %s"
+#~ msgstr "Revogar: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1464
-msgid "[Unknown]"
-msgstr "[Descoñecido]"
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "Sen motivo"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1742
-msgid "Name/Email"
-msgstr "Nome/Correo-e"
+#~ msgid "No reason for revoking key"
+#~ msgstr "Non hai motivo para revogar a chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
-msgid "Signature ID"
-msgstr "ID de sinatura"
+#~ msgid "Compromised"
+#~ msgstr "Comprometida"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552
-msgid "Couldn't change primary photo"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar a foto primaria"
+#~ msgid "Key has been compromised"
+#~ msgstr "A chave foi comprometida"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(descoñecido)"
+#~ msgid "Superseded"
+#~ msgstr "Substituída"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:778
-#, c-format
-msgid "This key expired on: %s"
-msgstr "Esta chave caducou o: %s"
+#~ msgid "Key has been superseded"
+#~ msgstr "A chave foi subsituída"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente a subchave %d de %s?"
+#~ msgid "Not Used"
+#~ msgstr "Non se usa"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
-msgid "Couldn't delete subkey"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar a subchave"
+#~ msgid "Key is no longer used"
+#~ msgstr "A chave xa non se usa"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:991
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1427
-msgid "Unable to change trust"
-msgstr "Non é posíbel cambiar o nivel de confianza"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
+#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai engadir a %s como revogador de %s. Non é posíbel desfacer esta "
+#~ "operación! Está seguro de que quere continuar?"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:290
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-msgstr "Non foi posíbel exportar a chave a «%s»"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1035
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:193
-msgid "Export Complete Key"
-msgstr "Exportar a chave completa"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1060
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:215
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Non foi posíbel exportar a chave."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
-msgctxt "Expires"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#~ msgid "Couldn't add revoker"
+#~ msgstr "Non foi posíbel engadir o revogador"
 
-#. The key type column
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1317
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:896
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1320
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1323
-msgid "Expires"
-msgstr "Caducidade"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1326
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1329
-msgid "Strength"
-msgstr "Resistencia"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353
-msgid "Good"
-msgstr "Bo"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Accións</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Comment:</b>"
-msgstr "<b>Comentario:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Datas</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Email:</b>"
-msgstr "<b>Correo electrónico:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Fingerprint</b>"
-msgstr "<b>Impresión dixital</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
-msgid "<b>Key ID:</b>"
-msgstr "<b>ID de chave:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-msgstr "<b>Nomes de chave e sinaturas</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Photo </b>"
-msgstr "<b>Foto</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>Technical Details</b>"
-msgstr "<b>Detalles técnicos</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>This key has been revoked</b>"
-msgstr "<b>Esta chave foi revogada</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
-msgid "<b>This key has expired</b>"
-msgstr "<b>Esta chave caducou</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo:</b>"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
-msgid "<b>Use:</b>"
-msgstr "<b>Uso:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
-msgid "<b>_Subkeys</b>"
-msgstr "<b>_Subchaves</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
-msgid "Add a photo to this key"
-msgstr "Engadir unha foto a esta chave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
-msgid "Change _Passphrase"
-msgstr "Cambiar a frase de _paso"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
-msgid "Decrypt files and email sent to you."
-msgstr "Descifrar ficheiros e correos electrónicos enviados a vostede."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
-msgid "Expire"
-msgstr "Caducar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caduca:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
-msgid "Go to next photo"
-msgstr "Ir á foto seguinte"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
-msgid "Go to previous photo"
-msgstr "Ir á foto anterior"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
-msgid "Key ID:"
-msgstr "ID de chave:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
-msgid "Make this photo the primary photo"
-msgstr "Facer desta foto a foto primaria"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33
-msgid "Names and Signatures"
-msgstr "Nomes e sinaturas"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#~ msgid ""
+#~ "This key was already signed by\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave xa foi asinada por\n"
+#~ "«%s»"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
-msgid "Override Owner _Trust:"
-msgstr "Impor a confianza do _propietario:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
-msgid "Primary"
-msgstr "Primario"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
-msgid "Remove this photo from this key"
-msgstr "Eliminar esta foto desta chave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
-msgid "Revoke"
-msgstr "Revogar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
-msgid "Sign"
-msgstr "Sinatura"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
-msgid "Strength:"
-msgstr "Resistencia:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
-msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-msgstr "O propietario da chave revogou a chave. Non é posíbel usar máis."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
-msgid "_Add Name"
-msgstr "_Engadir nome"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
-msgid "_Export Complete Key:"
-msgstr "_Exportar chave completa:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
-msgctxt "name-of-key"
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Dates:</b>"
-msgstr "<b>Datas:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-msgstr "<b>Impresión dixital:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
-msgstr "<b>Indicar a confianza:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
-msgid "<b>Your trust of this key</b>"
-msgstr "<b>A súa confianza nesta chave</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
-msgid "<b>_Other Names:</b>"
-msgstr "<b>_Outros nomes:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
-msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
-msgstr "<b>_Persoas que asinaron esta chave:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
-msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
-msgstr "Cifra ficheiros e correos electrónicos para o propietario da chave "
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
-msgid "Fully"
-msgstr "Completa"
+#~ msgid "Couldn't sign key"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asinar a chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
-#, no-c-format
-msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
-msgstr "Confío nas sinaturas de «%s» noutras chaves"
+#~ msgid "No keys usable for signing"
+#~ msgstr "Non hai chaves dispoñíbeis para asinar"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
-"key:"
-msgstr ""
-"Se cree que a persoa á que pertence esta chave é «%s», <i>asinar</i> esta "
-"chave:"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
+#~ "this key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten ningunha chave persoal PGP que se poida usar para indicar a súa "
+#~ "confianza nesta chave."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
-msgstr ""
-"Se xa non confía en que esta chave pertenza a «%s», <i>revogue</i> a súa "
-"sinatura:"
+#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "A busca non foi o suficientemente específica. O servidor «%s» encontrou "
+#~ "demasiadas chaves."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
-msgid "Marginally"
-msgstr "Marxinal"
+#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel comunicar co servidor «%s»: %s"
 
-#. Trust column
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:890
-msgid "Trust"
-msgstr "Confianza"
+#~ msgid "Searching for keys..."
+#~ msgstr "Buscando as chaves…"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
-msgid "Ultimately"
-msgstr "Final"
+#~ msgid "Uploading keys..."
+#~ msgstr "Enviando chaves…"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
-msgid "You _Trust the Owner:"
-msgstr "_Confía no propietario:"
+#~ msgid "Retrieving keys..."
+#~ msgstr "Obtendo chaves…"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
-msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-msgstr ""
-"A súa confianza está especificada manualmente na lapela <i>Detalles</i>."
+#~ msgid "Searching for keys on: %s"
+#~ msgstr "Buscando chaves en: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
-msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-msgstr "Mostrar _só as sinaturas das persoas en quen confío"
+#~ msgid "Connecting to: %s"
+#~ msgstr "Conectando con: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
-msgid "_Revoke Signature"
-msgstr "_Revogar sinatura"
+#~ msgid "HTTP Key Server"
+#~ msgstr "Servidor de chaves HTTP"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
-msgid "_Sign this Key"
-msgstr "A_sinar esta chave"
+#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel comunicar con «%s»: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
-#, c-format
-msgid "Subkey %d of %s"
-msgstr "Chave secundaria %d de %s"
+#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel resolver o enderezo: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
-msgid "Optional description of revocation"
-msgstr "Descrición opcional de revogación"
+#~ msgid "Resolving server address: %s"
+#~ msgstr "Resolvendo o enderezo do servidor: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
-msgid "Re_voke"
-msgstr "Re_vogar"
+#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
+#~ msgstr "Buscando chaves que conteñan «%s»…"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
-msgid "Reason for revoking the key"
-msgstr "Razón de revogación da chave"
+#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
+#~ msgstr "Buscando a chave co id «%s»…"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
-msgid "_Reason:"
-msgstr "_Razón:"
+#~ msgid "Retrieving remote keys..."
+#~ msgstr "Obtendo as chaves remotas…"
 
-#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
-msgstr ""
-"Non ten chaves PGP persoais que se poidan usar para asinar un documento ou "
-"unha mensaxe."
+#~ msgid "Sending keys to key server..."
+#~ msgstr "Enviando as chaves ao servidor de chaves…"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
-msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
-msgstr "<b>Que coidado puxo na verificación desta chave?</b>"
+#~ msgid "LDAP Key Server"
+#~ msgstr "Servidor de chaves LDAP"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
-msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
-msgstr "<b>Como verán outros esta sinatura:</b>"
+#~ msgid "_Sign Key..."
+#~ msgstr "A_sinar unha chave…"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
-msgid "<b>Sign key as:</b>"
-msgstr "<b>Asinar a chave como:</b>"
+#~ msgid "Sign public key"
+#~ msgstr "Asinar chave pública"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
-msgid ""
-"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
-"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
-"key fingerprint to the owner over the phone. "
-msgstr ""
-"<i>Informalmente:</i> significa que fixo unha verificación informal de que a "
-"chave lle pertence á persoa que di posuíla. Por exemplo, vostede podería ler "
-"a pegada dixital da chave ao propietario por teléfono. "
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente %s?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
-msgid "<i>Key Name</i>"
-msgstr "<i>Nome da chave</i>"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente %d chaves e "
+#~ "identidades?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
-msgid ""
-"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
-"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
-msgstr ""
-"<i>Ningunha en absoluto:</i> significa que cree que a chave lle pertence á "
-"persoa que di posuíla mais non puido facer ou non fixo ningunha verificación "
-"de que isto fose así."
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente %d chaves?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
-msgid ""
-"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
-"key is genuine."
-msgstr ""
-"<i>Moi coidadosamente:</i> Seleccione isto só se está completamente seguro "
-"de que esta chave é auténtica."
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente %d identidades?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
-msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-msgstr "Asinando indica que confía que esta chave pertence a:"
+#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
+#~ msgstr "Non é posíbel cambiar o ID de usuario primario"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
-msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-msgstr "Podo _revogar esta sinatura nunha data posterior."
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está seguro de que quere eliminar o ID de usuario «%s» de forma "
+#~ "permanente?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
-msgid "Sign Key"
-msgstr "Asinar a chave"
+#~ msgid "Couldn't delete user ID"
+#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o ID de usuario"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
-msgid ""
-"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
-"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
-"used email to check that the email address belongs to the owner."
-msgstr ""
-"Pode usar unha identificación fotográfica difícil de falsificar (como un "
-"pasaporte) para verificar persoalmente que o nome da chave é correcto. "
-"Debería ter usado tamén o correo electrónico para verificar que o enderezo "
-"de correo pertence ao propietario."
+#~ msgid "[Unknown]"
+#~ msgstr "[Descoñecido]"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
-msgid "_Casually"
-msgstr "_Informalmente"
+#~ msgid "Name/Email"
+#~ msgstr "Nome/Correo-e"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
-msgid "_Not at all"
-msgstr "_Ningunha en absoluto"
+#~ msgid "Signature ID"
+#~ msgstr "ID de sinatura"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
-msgid "_Others may not see this signature"
-msgstr "_Outros poderán non ver esta sinatura"
+#~ msgid "Couldn't change primary photo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a foto primaria"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
-msgid "_Sign"
-msgstr "A_sinar"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(descoñecido)"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
-msgid "_Signer:"
-msgstr "A_sinante:"
+#~ msgid "This key expired on: %s"
+#~ msgstr "Esta chave caducou o: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
-msgid "_Very Carefully"
-msgstr "_Moi coidadosamente"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está seguro de que quere eliminar permanentemente a subchave %d de %s?"
 
-#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
-msgid "_Sign message with key:"
-msgstr "A_sinar a mensaxe coa chave:"
+#~ msgid "Couldn't delete subkey"
+#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a subchave"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:106
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:66
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
+#~ msgid "Unable to change trust"
+#~ msgstr "Non é posíbel cambiar o nivel de confianza"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o certificado «%s»?"
+#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
+#~ msgstr "Non foi posíbel exportar a chave a «%s»"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
-msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar %d certificado?"
-msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar %d certificados?"
+#~ msgid "Export Complete Key"
+#~ msgstr "Exportar a chave completa"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Cambiar a frase de paso"
+#~ msgid "Couldn't export key."
+#~ msgstr "Non foi posíbel exportar a chave."
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
-msgid "Con_firm Passphrase:"
-msgstr "Con_firmar a frase de paso:"
+#~ msgctxt "Expires"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
-msgid "Confirm new passphrase"
-msgstr "Confirmar a nova frase de paso"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
-msgid "New _Passphrase:"
-msgstr "Nova frase de _paso:"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creado"
 
-#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-msgstr "Xestione os seus contrasinais e chaves de cifrado"
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Caducidade"
 
-#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:862
-msgid "Passwords and Encryption Keys"
-msgstr "Contrasinais e chaves de cifrado"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
-msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
-msgstr "<b>_Seleccione o tipo de elemento para crear:</b>"
+#~ msgid "Strength"
+#~ msgstr "Resistencia"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bo"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3
-msgid "Create New ..."
-msgstr "Crear unha nova…"
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Accións</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108
-#, c-format
-msgid "Selected %d key"
-msgid_plural "Selected %d keys"
-msgstr[0] "%d chave seleccionada"
-msgstr[1] "%d chaves seleccionadas"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:410 ../src/seahorse-key-manager.c:470
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:533 ../src/seahorse-viewer.c:458
-msgid "Couldn't import keys"
-msgstr "Non foi posíbel importar as chaves"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:415 ../src/seahorse-viewer.c:463
-msgid "Imported keys"
-msgstr "Chaves importadas"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:464
-msgid "Importing keys"
-msgstr "Importando chaves"
+#~ msgid "<b>Comment:</b>"
+#~ msgstr "<b>Comentario:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:487 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
-msgid "Import Key"
-msgstr "Importar unha chave"
+#~ msgid "<b>Dates</b>"
+#~ msgstr "<b>Datas</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:533
-msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-msgstr "Non se recoñece o tipo de chave ou o formato de datos non é válido"
+#~ msgid "<b>Email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Correo electrónico:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:731 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245
-msgid "_Remote"
-msgstr "_Remoto"
+#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
+#~ msgstr "<b>Impresión dixital</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
-msgid "Close this program"
-msgstr "Pechar este programa"
+#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>ID de chave:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:734
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novo…"
+#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
+#~ msgstr "<b>Nomes de chave e sinaturas</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:735
-msgid "Create a new key or item"
-msgstr "Crear unha chave ou elemento novo"
+#~ msgid "<b>Photo </b>"
+#~ msgstr "<b>Foto</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:736
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importar…"
+#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalles técnicos</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:737
-msgid "Import from a file"
-msgstr "Importar dun ficheiro"
+#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
+#~ msgstr "<b>Esta chave foi revogada</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
-msgid "Import from the clipboard"
-msgstr "Importar desde o portapapeis"
+#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
+#~ msgstr "<b>Esta chave caducou</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:744 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
-msgid "_Find Remote Keys..."
-msgstr "_Buscar chaves remotas…"
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:745 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
-msgid "Search for keys on a key server"
-msgstr "Buscar chaves nun servidor de chaves"
+#~ msgid "<b>Use:</b>"
+#~ msgstr "<b>Uso:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
-msgid "_Sync and Publish Keys..."
-msgstr "_Sincronizar e publicar chaves…"
+#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Subchaves</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:747
-msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-msgstr "Publicar ou sincronizar as chaves coas que están en liña."
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Engadir"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
-msgid "T_ypes"
-msgstr "T_ipos"
+#~ msgid "Add a photo to this key"
+#~ msgstr "Engadir unha foto a esta chave"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
-msgid "Show type column"
-msgstr "Mostrar a columna do tipo de chave"
+#~ msgid "Change _Passphrase"
+#~ msgstr "Cambiar a frase de _paso"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
-msgid "_Expiry"
-msgstr "_Caducidade"
+#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
+#~ msgstr "Descifrar ficheiros e correos electrónicos enviados a vostede."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
-msgid "Show expiry column"
-msgstr "Mostrar a columna de caducidade"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
-msgid "_Trust"
-msgstr "_Confianza"
+#~ msgid "Expire"
+#~ msgstr "Caducar"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
-msgid "Show owner trust column"
-msgstr "Mostrar a columna de confianza do propietario"
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "Caduca:"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
-msgid "_Validity"
-msgstr "_Validación"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
-msgid "Show validity column"
-msgstr "Mostrar a columna de validación"
+#~ msgid "Go to next photo"
+#~ msgstr "Ir á foto seguinte"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:931
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#~ msgid "Go to previous photo"
+#~ msgstr "Ir á foto anterior"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
-msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
-msgstr "<big><b>Opcións de primeiro uso:</b></big>"
+#~ msgid "Key ID:"
+#~ msgstr "ID de chave:"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
-msgid "Generate a new key of your own: "
-msgstr "Xerar unha nova chave para un mesmo: "
+#~ msgid "Make this photo the primary photo"
+#~ msgstr "Facer desta foto a foto primaria"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
-msgid "Import existing keys from a file:"
-msgstr "Importar as chaves existentes nun ficheiro:"
+#~ msgid "Names and Signatures"
+#~ msgstr "Nomes e sinaturas"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
-msgid "My _Personal Keys"
-msgstr "Chaves _persoais"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
-msgid "Other _Keys"
-msgstr "Outras c_haves"
+#~ msgid "Override Owner _Trust:"
+#~ msgstr "Impor a confianza do _propietario:"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6
-msgid "To get started with encryption you will need keys."
-msgstr "Para poder comezar o proceso de cifrado precisará chaves."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietario"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:522
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primario"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Contrasinais"
+#~ msgid "Remove this photo from this key"
+#~ msgstr "Eliminar esta foto desta chave"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:685 ../src/seahorse-viewer.c:256
-msgid "Couldn't export keys"
-msgstr "Non foi posíbel exportar as chaves"
+#~ msgid "Revoke"
+#~ msgstr "Revogar"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:883
-msgid "Validity"
-msgstr "Validez"
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "Sinatura"
 
-#. Expiry date column
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:902
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Data de caducidade"
+#~ msgid "Strength:"
+#~ msgstr "Resistencia:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247
-msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta xanela"
+#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
+#~ msgstr "O propietario da chave revogou a chave. Non é posíbel usar máis."
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:248
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
+#~ msgid "_Add Name"
+#~ msgstr "_Engadir nome"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249
-msgid "Expand all listings"
-msgstr "Expandir todas as listas"
+#~ msgid "_Export Complete Key:"
+#~ msgstr "_Exportar chave completa:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contraer todo"
+#~ msgctxt "name-of-key"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251
-msgid "Collapse all listings"
-msgstr "Contraer todas as listas"
+#~ msgid "<b>Dates:</b>"
+#~ msgstr "<b>Datas:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:322
-msgid "Remote Keys"
-msgstr "Chaves remotas"
+#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
+#~ msgstr "<b>Impresión dixital:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:324
-#, c-format
-msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-msgstr "Chaves remotas que conteñan «%s»"
+#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
+#~ msgstr "<b>Indicar a confianza:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
-msgid "<b>Key Servers:</b>"
-msgstr "<b>Servidores de chaves:</b>"
+#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
+#~ msgstr "<b>A súa confianza nesta chave</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
-msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
-msgstr "<b>Chaves compartidas próximas a min:</b>"
+#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Outros nomes:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
-msgid "Find Remote Keys"
-msgstr "Buscar chaves remotas"
+#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Persoas que asinaron esta chave:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
-msgid ""
-"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-"imported into your local key ring."
-msgstr ""
-"Isto buscará chaves para outros en Internet. Estas chaves poden importarse "
-"despois no seu anel local de chaves."
+#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
+#~ msgstr "Cifra ficheiros e correos electrónicos para o propietario da chave "
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
-msgid "Where to search:"
-msgstr "Onde buscar:"
+#~ msgid "Fully"
+#~ msgstr "Completa"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
+#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
+#~ msgstr "Confío nas sinaturas de «%s» noutras chaves"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
-msgid "_Search for keys containing: "
-msgstr "_Buscar chaves que conteñan: "
+#~ msgid ""
+#~ "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> "
+#~ "this key:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cree que a persoa á que pertence esta chave é «%s», <i>asinar</i> esta "
+#~ "chave:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
-msgid "Couldn't publish keys to server"
-msgstr "Non foi posíbel publicar as chaves no servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your "
+#~ "signature:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se xa non confía en que esta chave pertenza a «%s», <i>revogue</i> a súa "
+#~ "sinatura:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-msgstr "Non foi posíbel obter as chaves desde o servidor: %s"
+#~ msgid "Marginally"
+#~ msgstr "Marxinal"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
-#, c-format
-msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
-msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr[0] "<b>%d chave seleccionada para a sincronización</b>"
-msgstr[1] "<b>%d chaves seleccionadas para a sincronización</b>"
+#~ msgid "Trust"
+#~ msgstr "Confianza"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:216
-msgid "Synchronizing keys"
-msgstr "Sincronización de chaves"
+#~ msgid "Ultimately"
+#~ msgstr "Final"
 
-#. Show the progress window if necessary
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:248
-msgid "Synchronizing keys..."
-msgstr "Sincronización de chaves…"
+#~ msgid "You _Trust the Owner:"
+#~ msgstr "_Confía no propietario:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
-msgid "Sync Keys"
-msgstr "Sincronizar chaves"
+#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "A súa confianza está especificada manualmente na lapela <i>Detalles</i>."
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
-msgid ""
-"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
-"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
-"their keys."
-msgstr ""
-"Isto publicará as chaves do seu anel así que estarán dispoñíbeis para que as "
-"usen outras persoas. Tamén obterá todos os cambios que outras persoas "
-"fixeran desde que recibiu as súas chaves."
+#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
+#~ msgstr "Mostrar _só as sinaturas das persoas en quen confío"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
-msgid ""
-"This will retrieve any changes others have made since you received their "
-"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
-"made available to others."
-msgstr ""
-"Isto recuperará todas as modificacións que outras persoas fixeran desde que "
-"recibiu as súas chaves. Non se seleccionou ningún servidor de chaves para a "
-"publicación, así que as súas propias chaves non estarán dispoñíbeis para "
-"outras persoas."
+#~ msgid "_Revoke Signature"
+#~ msgstr "_Revogar sinatura"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
-msgid "_Key Servers"
-msgstr "Servidores de cha_ves"
+#~ msgid "_Sign this Key"
+#~ msgstr "A_sinar esta chave"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
-msgid "_Sync"
-msgstr "_Sincronizar"
+#~ msgid "Optional description of revocation"
+#~ msgstr "Descrición opcional de revogación"
 
-#: ../src/seahorse-main.c:62
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versión deste aplicativo"
+#~ msgid "Re_voke"
+#~ msgstr "Re_vogar"
 
-#: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:144
-msgid "Encryption Key Manager"
-msgstr "Xestor de chaves de cifrado"
+#~ msgid "Reason for revoking the key"
+#~ msgstr "Razón de revogación da chave"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:120
-msgid "Contributions:"
-msgstr "Colaboracións:"
+#~ msgid "_Reason:"
+#~ msgstr "_Razón:"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:146
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010.\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2007, 2008."
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:149
-msgid "Seahorse Project Homepage"
-msgstr "Páxina web do Seahorse"
-
-#. Top menu items
-#: ../src/seahorse-viewer.c:168
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:169
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:170
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:171
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:173
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:174
-msgid "Change preferences for this program"
-msgstr "Cambia as preferencias deste programa"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:177
-msgid "About this program"
-msgstr "Sobre esta aplicativo"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:178
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:179
-msgid "Show Seahorse help"
-msgstr "Mostrar a axuda do Seahorse"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:276
-msgid "Export public key"
-msgstr "Exportar a chave pública"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:296
-msgid "Exporting keys"
-msgstr "Exportar chaves"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:321
-msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-msgstr "Non foi posíbel obter os datos do servidor de chaves"
-
-#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
-#: ../src/seahorse-viewer.c:340
-msgid "Copied keys"
-msgstr "Chaves copiadas"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:360
-msgid "Retrieving keys"
-msgstr "Obter chaves"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:375
-msgid "Couldn't delete."
-msgstr "Non foi posíbel eliminar."
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:409
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Eliminando…"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:435
-#, c-format
-msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "%s é unha chave privada. Está seguro de que quere proceder?"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten chaves PGP persoais que se poidan usar para asinar un documento "
+#~ "ou unha mensaxe."
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:483
-msgid "Importing keys from key servers"
-msgstr "Importando chaves desde servidores de chaves"
+#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
+#~ msgstr "<b>Que coidado puxo na verificación desta chave?</b>"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:509
-msgid "Show properties"
-msgstr "Mostrar as propiedades"
+#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
+#~ msgstr "<b>Como verán outros esta sinatura:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:510
-msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
+#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
+#~ msgstr "<b>Asinar a chave como:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:511
-msgid "Delete selected items"
-msgstr "Eliminar os elementos seleccionados"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key "
+#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could read "
+#~ "the key fingerprint to the owner over the phone. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Informalmente:</i> significa que fixo unha verificación informal de "
+#~ "que a chave lle pertence á persoa que di posuíla. Por exemplo, vostede "
+#~ "podería ler a pegada dixital da chave ao propietario por teléfono. "
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:515
-msgid "E_xport..."
-msgstr "E_xportar…"
+#~ msgid "<i>Key Name</i>"
+#~ msgstr "<i>Nome da chave</i>"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:516
-msgid "Export to a file"
-msgstr "Exportar a un ficheiro"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
+#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ningunha en absoluto:</i> significa que cree que a chave lle pertence "
+#~ "á persoa que di posuíla mais non puido facer ou non fixo ningunha "
+#~ "verificación de que isto fose así."
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:518
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Copiar ao portapapeis"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
+#~ "this key is genuine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Moi coidadosamente:</i> Seleccione isto só se está completamente "
+#~ "seguro de que esta chave é auténtica."
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:523
-msgid "Import selected keys to local key ring"
-msgstr "Importar as chaves seleccionadas no anel de chaves local"
+#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
+#~ msgstr "Asinando indica que confía que esta chave pertence a:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
-msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-msgstr "Introduza a súa frase de paso do intérprete de ordes segura:"
+#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
+#~ msgstr "Podo _revogar esta sinatura nunha data posterior."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
-msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
-msgstr "Configurar a chave para o intérprete de ordes _seguro…"
+#~ msgid "Sign Key"
+#~ msgstr "Asinar a chave"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
-msgid ""
-"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-"that key."
-msgstr ""
-"Enviar a chave pública de intérprete de ordes seguro (SSH) a outra máquina e "
-"activar os inicios de sesión usando esa chave."
+#~ msgid ""
+#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) "
+#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should have "
+#~ "also used email to check that the email address belongs to the owner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode usar unha identificación fotográfica difícil de falsificar (como un "
+#~ "pasaporte) para verificar persoalmente que o nome da chave é correcto. "
+#~ "Debería ter usado tamén o correo electrónico para verificar que o "
+#~ "enderezo de correo pertence ao propietario."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que quere eliminar a chave de intérprete de ordes seguro "
-"(SSH) «%s»?"
+#~ msgid "_Casually"
+#~ msgstr "_Informalmente"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que quere eliminar %d chaves de intérprete de ordes seguro "
-"(SSH)?"
+#~ msgid "_Not at all"
+#~ msgstr "_Ningunha en absoluto"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
-msgid "Secure Shell Key"
-msgstr "Chave de intérprete de ordes seguro (SSH)"
+#~ msgid "_Others may not see this signature"
+#~ msgstr "_Outros poderán non ver esta sinatura"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
-msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-msgstr ""
-"Úsase para acceder a outros equipos (por exemplo a través dun terminal)"
+#~ msgid "_Sign"
+#~ msgstr "A_sinar"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
-msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-msgstr "Non foi posíbel xerar a chave do intérprete de ordes seguro (SSH)"
+#~ msgid "_Signer:"
+#~ msgstr "A_sinante:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:213
-msgid "Creating Secure Shell Key"
-msgstr "Crear a chave do intérprete de ordes seguro (SSH)"
+#~ msgid "_Very Carefully"
+#~ msgstr "_Moi coidadosamente"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
-msgid ""
-"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
-"key is for.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Use o seu enderezo de correo electrónico e calquera outro recordatorio "
-"que precise para saber para que é esta chave.</i>"
+#~ msgid "_Sign message with key:"
+#~ msgstr "A_sinar a mensaxe coa chave:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
-msgid ""
-"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
-"using SSH, without entering a different password for each of them."
-msgstr ""
-"Unha chave de intérprete de ordes seguro (SSH) permítelle conectar de modo "
-"seguro cos computadores en que confía usando o SSH, sen ter que introducir "
-"un contrasinal diferente para cada un deles."
+#~ msgid "Certificate"
+#~ msgstr "Certificado"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
-msgid "DSA"
-msgstr "DSA"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
+#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o certificado «%s»?"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
-msgid ""
-"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
-"that computer to recognize your key now. "
-msgstr ""
-"Se xa hai un computador co que quere usar esta chave, pode configurar ese "
-"computador agora para que recoñeza a súa chave. "
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
+#~ msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar %d certificado?"
+#~ msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar %d certificados?"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
-msgid "New Secure Shell Key"
-msgstr "Nova chave de intérprete de ordes seguro (SSH)"
+#~ msgid "Change Passphrase"
+#~ msgstr "Cambiar a frase de paso"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
-msgid "_Create and Set Up"
-msgstr "_Crear e configurar"
+#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
+#~ msgstr "Con_firmar a frase de paso:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
-msgid "_Just Create Key"
-msgstr "Crear _só a chave"
+#~ msgid "Confirm new passphrase"
+#~ msgstr "Confirmar a nova frase de paso"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
-msgid "_Key Description:"
-msgstr "Descrición da cha_ve:"
+#~ msgid "New _Passphrase:"
+#~ msgstr "Nova frase de _paso:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
-msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-msgstr "(Chave de intérprete de ordes seguro (SSH) ilexíbel)"
+#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
+#~ msgstr "Xestione os seus contrasinais e chaves de cifrado"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
-msgid "Invalid"
-msgstr "Non é válido"
+#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
+#~ msgstr "Contrasinais e chaves de cifrado"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
-msgid "Private Secure Shell Key"
-msgstr "Chave privada de intérprete de ordes seguro (SSH)"
+#~ msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Seleccione o tipo de elemento para crear:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
-msgid "Public Secure Shell Key"
-msgstr "Chave pública de intérprete de ordes seguro (SSH)"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
-msgid "Couldn't rename key."
-msgstr "Non foi posíbel renomear a chave."
+#~ msgid "Create New ..."
+#~ msgstr "Crear unha nova…"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
-msgid "Couldn't change authorization for key."
-msgstr "Non foi posíbel modificar a autorización da chave."
+#~ msgid "Selected %d key"
+#~ msgid_plural "Selected %d keys"
+#~ msgstr[0] "%d chave seleccionada"
+#~ msgstr[1] "%d chaves seleccionadas"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
-msgid "Couldn't change passphrase for key."
-msgstr "Non foi posíbel modificar a frase de paso da chave."
+#~ msgid "Imported keys"
+#~ msgstr "Chaves importadas"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Algorithm:</b>"
-msgstr "<b>Algoritmo:</b>"
+#~ msgid "Importing keys"
+#~ msgstr "Importando chaves"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Identifier:</b>"
-msgstr "<b>Identificador:</b>"
+#~ msgid "Import Key"
+#~ msgstr "Importar unha chave"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Localización:</b>"
+#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
+#~ msgstr "Non se recoñece o tipo de chave ou o formato de datos non é válido"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
+#~ msgid "_Remote"
+#~ msgstr "_Remoto"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
-msgid "<b>Strength:</b>"
-msgstr "<b>Resistencia:</b>"
+#~ msgid "Close this program"
+#~ msgstr "Pechar este programa"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
-msgid "<b>Trust</b>"
-msgstr "<b>Confianza</b>"
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Novo…"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
-#, no-c-format
-msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
-msgstr "<i>Isto só se lle aplica á conta «%s»</i>."
+#~ msgid "Create a new key or item"
+#~ msgstr "Crear unha chave ou elemento novo"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
-msgid "E_xport Complete Key"
-msgstr "E_xportar a chave completa"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importar…"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
-msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-msgstr ""
-"O propietario desta chave está _autorizado para conectarse a este computador"
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "Importar dun ficheiro"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
-msgid "Used to connect to other computers."
-msgstr "Úsase para conectarse a outros computadores."
+#~ msgid "Import from the clipboard"
+#~ msgstr "Importar desde o portapapeis"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
-#, c-format
-msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-msgstr "A orde SSH terminou inesperadamente."
+#~ msgid "_Find Remote Keys..."
+#~ msgstr "_Buscar chaves remotas…"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
-msgid "The SSH command failed."
-msgstr "A orde SSH fallou."
+#~ msgid "Search for keys on a key server"
+#~ msgstr "Buscar chaves nun servidor de chaves"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
-msgid "Secure Shell key"
-msgstr "Chave de intérprete de ordes seguro (SSH)"
+#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
+#~ msgstr "_Sincronizar e publicar chaves…"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Frase de paso:"
+#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
+#~ msgstr "Publicar ou sincronizar as chaves coas que están en liña."
 
-#. Just prompt over and over again
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
-msgid "Remote Host Password"
-msgstr "Contrasinal de host remoto"
+#~ msgid "T_ypes"
+#~ msgstr "T_ipos"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
-msgid "Old Key Passphrase"
-msgstr "Antiga frase de paso da chave"
+#~ msgid "Show type column"
+#~ msgstr "Mostrar a columna do tipo de chave"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
-#, c-format
-msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-msgstr "Introduza a frase de paso antiga para: %s"
+#~ msgid "_Expiry"
+#~ msgstr "_Caducidade"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
-msgid "New Key Passphrase"
-msgstr "Nova frase de paso da chave"
+#~ msgid "Show expiry column"
+#~ msgstr "Mostrar a columna de caducidade"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
-#, c-format
-msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-msgstr "Introduza a frase de paso nova para: %s"
+#~ msgid "_Trust"
+#~ msgstr "_Confianza"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
-msgid "Enter Key Passphrase"
-msgstr "Introduza a frase de paso da chave"
+#~ msgid "Show owner trust column"
+#~ msgstr "Mostrar a columna de confianza do propietario"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
-msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-msgstr "Frase de paso para a nova chave do intérprete de ordes seguro (SSH)"
+#~ msgid "_Validity"
+#~ msgstr "_Validación"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
-msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-msgstr ""
-"Introduza unha frase de paso para a nova chave do intérprete de ordes seguro "
-"(SSH)."
+#~ msgid "Show validity column"
+#~ msgstr "Mostrar a columna de validación"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
-#, c-format
-msgid "Importing key: %s"
-msgstr "Importando a chave: %s"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtro:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
-msgid "Importing key. Enter passphrase"
-msgstr "Importando a chave. Introduza a frase de paso"
+#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Opcións de primeiro uso:</b></big>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
-msgid "No private key file is available for this key."
-msgstr "Non hai ningún ficheiro de chave privada dispoñíbel para esta chave."
+#~ msgid "Generate a new key of your own: "
+#~ msgstr "Xerar unha nova chave para un mesmo: "
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
-msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel configurar as chaves de intérprete de ordes seguro (SSH) no "
-"computador remoto."
+#~ msgid "Import existing keys from a file:"
+#~ msgstr "Importar as chaves existentes nun ficheiro:"
 
-#. Show the progress window if necessary
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
-msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-msgstr "Configurando as chaves de intérprete de ordes seguro (SSH)…"
+#~ msgid "My _Personal Keys"
+#~ msgstr "Chaves _persoais"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
-msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
-msgstr "<i>exemplo: servidordeficheiros.exemplo.com:porto</i>"
+#~ msgid "Other _Keys"
+#~ msgstr "Outras c_haves"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
-msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-msgstr "Configurar computador para a conexión SSH"
+#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
+#~ msgstr "Para poder comezar o proceso de cifrado precisará chaves."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
-msgid ""
-"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
-"already have a login account on that computer."
-msgstr ""
-"Para usar a súa chave de intérprete de ordes seguro con outro computador que "
-"use SSH, debería ter xa unha conta nese computador."
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importar"
+
+#~ msgid "_Passwords"
+#~ msgstr "_Contrasinais"
+
+#~ msgid "Couldn't export keys"
+#~ msgstr "Non foi posíbel exportar as chaves"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validez"
+
+#~ msgid "Expiration Date"
+#~ msgstr "Data de caducidade"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Pechar esta xanela"
+
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_Expandir todo"
+
+#~ msgid "Expand all listings"
+#~ msgstr "Expandir todas as listas"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_Contraer todo"
+
+#~ msgid "Collapse all listings"
+#~ msgstr "Contraer todas as listas"
+
+#~ msgid "Remote Keys"
+#~ msgstr "Chaves remotas"
+
+#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
+#~ msgstr "Chaves remotas que conteñan «%s»"
+
+#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidores de chaves:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
+#~ msgstr "<b>Chaves compartidas próximas a min:</b>"
+
+#~ msgid "Find Remote Keys"
+#~ msgstr "Buscar chaves remotas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
+#~ "imported into your local key ring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto buscará chaves para outros en Internet. Estas chaves poden "
+#~ "importarse despois no seu anel local de chaves."
+
+#~ msgid "Where to search:"
+#~ msgstr "Onde buscar:"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#~ msgid "_Search for keys containing: "
+#~ msgstr "_Buscar chaves que conteñan: "
+
+#~ msgid "Couldn't publish keys to server"
+#~ msgstr "Non foi posíbel publicar as chaves no servidor"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter as chaves desde o servidor: %s"
+
+#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%d chave seleccionada para a sincronización</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%d chaves seleccionadas para a sincronización</b>"
+
+#~ msgid "Synchronizing keys"
+#~ msgstr "Sincronización de chaves"
+
+#~ msgid "Synchronizing keys..."
+#~ msgstr "Sincronización de chaves…"
+
+#~ msgid "Sync Keys"
+#~ msgstr "Sincronizar chaves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
+#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
+#~ "received their keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto publicará as chaves do seu anel así que estarán dispoñíbeis para que "
+#~ "as usen outras persoas. Tamén obterá todos os cambios que outras persoas "
+#~ "fixeran desde que recibiu as súas chaves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
+#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
+#~ "be made available to others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto recuperará todas as modificacións que outras persoas fixeran desde "
+#~ "que recibiu as súas chaves. Non se seleccionou ningún servidor de chaves "
+#~ "para a publicación, así que as súas propias chaves non estarán "
+#~ "dispoñíbeis para outras persoas."
+
+#~ msgid "_Key Servers"
+#~ msgstr "Servidores de cha_ves"
+
+#~ msgid "_Sync"
+#~ msgstr "_Sincronizar"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Versión deste aplicativo"
+
+#~ msgid "Encryption Key Manager"
+#~ msgstr "Xestor de chaves de cifrado"
+
+#~ msgid "Contributions:"
+#~ msgstr "Colaboracións:"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010.\n"
+#~ "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+#~ "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
+#~ "<g11n mancomun org>, 2009.\n"
+#~ "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
+#~ "Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2007, 2008."
+
+#~ msgid "Seahorse Project Homepage"
+#~ msgstr "Páxina web do Seahorse"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Axuda"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "Change preferences for this program"
+#~ msgstr "Cambia as preferencias deste programa"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Sobre esta aplicativo"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contidos"
+
+#~ msgid "Show Seahorse help"
+#~ msgstr "Mostrar a axuda do Seahorse"
+
+#~ msgid "Export public key"
+#~ msgstr "Exportar a chave pública"
+
+#~ msgid "Exporting keys"
+#~ msgstr "Exportar chaves"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter os datos do servidor de chaves"
+
+#~ msgid "Copied keys"
+#~ msgstr "Chaves copiadas"
+
+#~ msgid "Retrieving keys"
+#~ msgstr "Obter chaves"
+
+#~ msgid "Couldn't delete."
+#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar."
+
+#~ msgid "Deleting..."
+#~ msgstr "Eliminando…"
+
+#~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "%s é unha chave privada. Está seguro de que quere proceder?"
+
+#~ msgid "Importing keys from key servers"
+#~ msgstr "Importando chaves desde servidores de chaves"
+
+#~ msgid "Show properties"
+#~ msgstr "Mostrar as propiedades"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "E_liminar"
+
+#~ msgid "Delete selected items"
+#~ msgstr "Eliminar os elementos seleccionados"
+
+#~ msgid "E_xport..."
+#~ msgstr "E_xportar…"
+
+#~ msgid "Export to a file"
+#~ msgstr "Exportar a un ficheiro"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar ao portapapeis"
+
+#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
+#~ msgstr "Importar as chaves seleccionadas no anel de chaves local"
+
+#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
+#~ msgstr "Introduza a súa frase de paso do intérprete de ordes segura:"
+
+#~ msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
+#~ msgstr "Configurar a chave para o intérprete de ordes _seguro…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
+#~ "that key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar a chave pública de intérprete de ordes seguro (SSH) a outra "
+#~ "máquina e activar os inicios de sesión usando esa chave."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está seguro de que quere eliminar a chave de intérprete de ordes seguro "
+#~ "(SSH) «%s»?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está seguro de que quere eliminar %d chaves de intérprete de ordes seguro "
+#~ "(SSH)?"
+
+#~ msgid "Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Chave de intérprete de ordes seguro (SSH)"
+
+#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsase para acceder a outros equipos (por exemplo a través dun terminal)"
+
+#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
+#~ msgstr "Non foi posíbel xerar a chave do intérprete de ordes seguro (SSH)"
+
+#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Crear a chave do intérprete de ordes seguro (SSH)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what "
+#~ "this key is for.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Use o seu enderezo de correo electrónico e calquera outro recordatorio "
+#~ "que precise para saber para que é esta chave.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
+#~ "using SSH, without entering a different password for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha chave de intérprete de ordes seguro (SSH) permítelle conectar de "
+#~ "modo seguro cos computadores en que confía usando o SSH, sen ter que "
+#~ "introducir un contrasinal diferente para cada un deles."
+
+#~ msgid "DSA"
+#~ msgstr "DSA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you can set "
+#~ "up that computer to recognize your key now. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Se xa hai un computador co que quere usar esta chave, pode configurar ese "
+#~ "computador agora para que recoñeza a súa chave. "
+
+#~ msgid "New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Nova chave de intérprete de ordes seguro (SSH)"
+
+#~ msgid "_Create and Set Up"
+#~ msgstr "_Crear e configurar"
+
+#~ msgid "_Just Create Key"
+#~ msgstr "Crear _só a chave"
+
+#~ msgid "_Key Description:"
+#~ msgstr "Descrición da cha_ve:"
+
+#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
+#~ msgstr "(Chave de intérprete de ordes seguro (SSH) ilexíbel)"
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Non é válido"
+
+#~ msgid "Private Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Chave privada de intérprete de ordes seguro (SSH)"
+
+#~ msgid "Public Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Chave pública de intérprete de ordes seguro (SSH)"
+
+#~ msgid "Couldn't rename key."
+#~ msgstr "Non foi posíbel renomear a chave."
+
+#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
+#~ msgstr "Non foi posíbel modificar a autorización da chave."
+
+#~ msgid "Couldn't change passphrase for key."
+#~ msgstr "Non foi posíbel modificar a frase de paso da chave."
+
+#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Algoritmo:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
+#~ msgstr "<b>Identificador:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b>"
+#~ msgstr "<b>Localización:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Strength:</b>"
+#~ msgstr "<b>Resistencia:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trust</b>"
+#~ msgstr "<b>Confianza</b>"
+
+#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
+#~ msgstr "<i>Isto só se lle aplica á conta «%s»</i>."
+
+#~ msgid "E_xport Complete Key"
+#~ msgstr "E_xportar a chave completa"
+
+#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "O propietario desta chave está _autorizado para conectarse a este "
+#~ "computador"
+
+#~ msgid "Used to connect to other computers."
+#~ msgstr "Úsase para conectarse a outros computadores."
+
+#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
+#~ msgstr "A orde SSH terminou inesperadamente."
+
+#~ msgid "The SSH command failed."
+#~ msgstr "A orde SSH fallou."
+
+#~ msgid "Secure Shell key"
+#~ msgstr "Chave de intérprete de ordes seguro (SSH)"
+
+#~ msgid "Passphrase:"
+#~ msgstr "Frase de paso:"
+
+#~ msgid "Remote Host Password"
+#~ msgstr "Contrasinal de host remoto"
+
+#~ msgid "Old Key Passphrase"
+#~ msgstr "Antiga frase de paso da chave"
+
+#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Introduza a frase de paso antiga para: %s"
+
+#~ msgid "New Key Passphrase"
+#~ msgstr "Nova frase de paso da chave"
+
+#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Introduza a frase de paso nova para: %s"
+
+#~ msgid "Enter Key Passphrase"
+#~ msgstr "Introduza a frase de paso da chave"
+
+#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Frase de paso para a nova chave do intérprete de ordes seguro (SSH)"
+
+#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza unha frase de paso para a nova chave do intérprete de ordes "
+#~ "seguro (SSH)."
+
+#~ msgid "Importing key: %s"
+#~ msgstr "Importando a chave: %s"
+
+#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
+#~ msgstr "Importando a chave. Introduza a frase de paso"
+
+#~ msgid "No private key file is available for this key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai ningún ficheiro de chave privada dispoñíbel para esta chave."
+
+#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel configurar as chaves de intérprete de ordes seguro (SSH) "
+#~ "no computador remoto."
+
+#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
+#~ msgstr "Configurando as chaves de intérprete de ordes seguro (SSH)…"
+
+#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
+#~ msgstr "<i>exemplo: servidordeficheiros.exemplo.com:porto</i>"
+
+#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
+#~ msgstr "Configurar computador para a conexión SSH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you "
+#~ "must already have a login account on that computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar a súa chave de intérprete de ordes seguro con outro computador "
+#~ "que use SSH, debería ter xa unha conta nese computador."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
-msgid "_Computer Name:"
-msgstr "Nome do _computador:"
+#~ msgid "_Computer Name:"
+#~ msgstr "Nome do _computador:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
-msgid "_Login Name:"
-msgstr "Nome de _inicio de sesión:"
+#~ msgid "_Login Name:"
+#~ msgstr "Nome de _inicio de sesión:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
-msgid "_Set Up"
-msgstr "_Configurar"
+#~ msgid "_Set Up"
+#~ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgid "Couldn't share keys"
 #~ msgstr "Non foi posíbel compartir as chaves"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]