[mutter] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 22 Sep 2013 23:19:02 +0000 (UTC)
commit caf6c650a62435cefc3aad7d1e3ebcdb8df6cd6e
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Mon Sep 23 00:18:57 2013 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 654 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 305 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ca0a8bc..867b41f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 00:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 00:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 00:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Visualizar a divisão à direita"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:502
+#: ../src/compositor/compositor.c:596
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr ""
"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s"
"\"."
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "incapaz de criar de ficheiro a textura de fundo"
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campainha"
@@ -253,17 +253,17 @@ msgstr "_Aguardar"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar Terminar"
-#: ../src/core/display.c:402
+#: ../src/core/display.c:422
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
-#: ../src/core/display.c:494
+#: ../src/core/display.c:514
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -272,41 +272,41 @@ msgstr ""
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
"outra aplicação\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" não é um atalho válido\n"
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
msgid "X Display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizar as invocações X sincronamente"
-#: ../src/core/main.c:533
+#: ../src/core/main.c:534
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao analizar diretório de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:549
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -314,6 +314,19 @@ msgstr ""
"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
"normais.\n"
+#: ../src/core/monitor.c:696
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Ecrã embutido"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:724
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "%s desconhecido"
+
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -338,7 +351,7 @@ msgstr "Imprimir a versão"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter a utilizar"
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -346,13 +359,13 @@ msgstr ""
"Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão "
"não funcionar corretamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -361,7 +374,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o modificador de botão de rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -370,17 +383,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de Trabalho %d"
-#: ../src/core/screen.c:674
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
-#: ../src/core/screen.c:690
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -389,19 +402,19 @@ msgstr ""
"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
"opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:717
+#: ../src/core/screen.c:580
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Incapaz de obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:795
+#: ../src/core/screen.c:658
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:980
+#: ../src/core/screen.c:850
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
@@ -461,45 +474,44 @@ msgstr ""
"Estas janelas não suportam "gravar configuração atual" e terão de "
"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao efetuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n"
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Erro no gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aviso do gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7538
+#: ../src/core/window.c:7515
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -515,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:8262
+#: ../src/core/window.c:8345
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -525,22 +537,22 @@ msgstr ""
"define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito "
"sentido.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr ""
@@ -709,109 +721,104 @@ msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Utilização: %s\n"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Resta_urar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Enrolar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Unroll"
msgstr "D_esenrolar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre no _Topo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Área de Trabalho %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Área de Trabalho 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Área de Trabalho %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
@@ -913,48 +920,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -963,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Especificação de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre "
"parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -972,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%c' inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são "
"válidos os carateres A-Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -981,7 +988,7 @@ msgstr ""
"Formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não cumpre "
"o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -990,7 +997,7 @@ msgstr ""
"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis retos, por ex. "
"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1000,18 +1007,18 @@ msgstr ""
"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de "
"processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1020,45 +1027,45 @@ msgstr ""
"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Formato de sombra é \"shade/base_color/fator\", \"%s\" não cumpre o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Incapaz de processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Fator de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1067,14 +1074,14 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1083,40 +1090,40 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1125,40 +1132,40 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
"um operando entre os dois"
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respetiva abertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respetivo fecho"
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1167,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
"especificado para este estilo de moldura"
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1175,18 +1182,18 @@ msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
">"
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1195,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1203,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
"não começa"
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1221,58 +1228,58 @@ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linha %d caracter %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:483
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:598
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Incapaz de compreender últimos carateres \"%s\" na expressão \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:617
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:625
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx atual é %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:739
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
+#: ../src/ui/theme-parser.c:802
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:867
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1281,59 +1288,59 @@ msgstr ""
"Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1341,123 +1348,123 @@ msgstr ""
"Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e "
"\"aspect_ratio\" para botões"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1466,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/sombreado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1474,20 +1481,20 @@ msgstr ""
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizados"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1496,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1505,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1514,12 +1521,12 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Especificação de versão '%s' inválida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1527,18 +1534,18 @@ msgstr ""
"O atributo \"version\" não pode ser utilizado nos ficheiros metacity-theme1."
"xml nem metacity-theme2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"Tema requer a versão %s mas a mais recente versão de tema suportado é a %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1546,12 +1553,12 @@ msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1559,242 +1566,191 @@ msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Utilização: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Diálogo"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Janelas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Diálogo _modal"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utilitário"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Diálogo _modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Ecrã de logotipo"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utilitário"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Doca _superior"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Ecrã de logotipo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Doca _inferior"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Doca _superior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "Doca _esquerda"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Doca _inferior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "Doca _direita"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "Doca _esquerda"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Todas as docas"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "Doca _direita"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Áre_a de Trabalho"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Todas as docas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Abrir outra destas janelas"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Áre_a de Trabalho"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Abrir outra destas janelas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Item de menu %d falso\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Janela apenas com margem"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Item de menu %d falso\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Janela apenas com margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Janela Normal de Aplicação"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Janela de Diálogo"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Janela Normal de Aplicação"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Janela de Diálogo Modal"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Janela de Diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta de Utilitários"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Janela de Diálogo Modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menu Destacável"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Paleta de Utilitários"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Margem"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Menu Destacável"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Diálogo Modal Anexado"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Teste %d de disposição de botão"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo Modal Anexado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Teste %d de disposição de botão"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Fonte Normal de Título"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Fonte Pequena de Título"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Fonte Normal de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Fonte Grande de Título"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Fonte Pequena de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Disposição de Botões"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Fonte Grande de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Análise de Desempenho"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Disposição de Botões"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Título da Janela Fica Aqui"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Análise de Desempenho"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Desenhadas %d frames em %g segundos no lado do cliente (%g milisegundos por "
-"frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
-"milisegundos por frame)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Título da Janela Fica Aqui"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desenhadas %d frames em %g segundos no lado do cliente (%g milisegundos "
+#~ "por frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
+#~ "milisegundos por frame)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "valor x era %d, era esperado %d"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "valor y era %d, era esperado %d"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "valor x era %d, era esperado %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
-"média)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "valor y era %d, era esperado %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
+#~ "média)\n"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimizar a janela"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]