[eog] Updated slovak translation



commit 398e250882b61ed7d93232aac277b7e4753062bd
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date:   Sun Sep 22 23:15:00 2013 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  292 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index b2f7cb1..f5158c5 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 12:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -39,69 +39,69 @@ msgstr "Zobraziť „_%s“"
 # GtkActionEnty
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Presunúť na lište nástrojov"
+msgstr "_Presunúť na paneli nástrojov"
 
 # GtkActionEnty tooltip
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Presunie vybranú položku na lište nástrojov"
+msgstr "Presunie vybranú položku na paneli nástrojov"
 
 # GtkActionEnty
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Odstrániť z lišty nástrojov"
+msgstr "_Odstrániť z panela nástrojov"
 
 # GtkActionEnty tooltip
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odstráni vybranú položku z lišty nástrojov"
+msgstr "Odstráni vybranú položku z panela nástrojov"
 
 # GtkActionEnty
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov"
+msgstr "_Odstrániť panel nástrojov"
 
 # GtkActionEnty tooltip
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odstráni vybranú lištu nástrojov"
+msgstr "Odstráni vybranú panel nástrojov"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Oddeľovač"
 
 # menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4029
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
 # menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4055
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Lišta _nástrojov"
+msgstr "Panel _nástrojov"
 
 # menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4058
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavová lišta"
+msgstr "_Stavový panel"
 
 # menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4061
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galéria obrázkov"
 
 # menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4064
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Bočný panel"
 
 # menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4043
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
 # menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4032
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "U_končiť"
 
 # desktop entry name
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5991 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Prehliadač obrázkov"
 
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Obrázok;Prezentácia;Grafika;Prehliadanie;"
 
 # GtkDialog title
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4875
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Vlastnosti obrázka"
 
@@ -594,11 +594,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Zobraziť/skryť lištu nástrojov okna."
+msgstr "Zobraziť/skryť panel nástrojov okna."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Zobraziť/skryť stavovú lištu okna."
+msgstr "Zobraziť/skryť stavový panel okna."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
@@ -731,12 +731,12 @@ msgstr "Znovu načíta aktuálny obrázok"
 # plugin name
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Dátum v stavovej lište"
+msgstr "Dátum v stavovovom paneli"
 
 # plugin description
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Zobrazí dátum obrázka v stavovej lište okna"
+msgstr "Zobrazí dátum obrázka v stavovom paneli okna"
 
 # button
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
@@ -777,7 +777,8 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Pokiaľ neuložíte, všetky vaše zmeny budú stratené."
 
 # button
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
@@ -787,7 +788,7 @@ msgid "_Reload"
 msgstr "_Znovu načítať"
 
 # button
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Uložiť _ako…"
 
@@ -956,37 +957,37 @@ msgstr "Uloženie obrázka"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Otvorenie priečinka"
 
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformácia nenačítaného obrázka."
 
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformácia zlyhala."
 
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Tento formát súboru nepodporuje EXIF."
 
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nenačítal sa žiaden obrázok."
 
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Nemáte práva potrebné na uloženie súboru."
 
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
@@ -1011,7 +1012,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Veľkosť súboru:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci tento súbor v správcovi súborov"
 
@@ -1138,7 +1139,7 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Náhľad"
 
 # liststore item (ponechať pôvodnú príponu pri hromadnom premenovaní)
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "ponechať"
 
@@ -1161,7 +1162,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Odfotografované"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Najmenej dva súbory majú rovnaký názov."
@@ -1240,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 # dialog title
 #: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojov"
+msgstr "Editor panela nástrojov"
 
 # button
 #: ../src/eog-window.c:2564
@@ -1268,11 +1269,11 @@ msgstr ""
 "Obrázok „%s“ bol nastavený ako pozadie pracovnej plochy.\n"
 "Želáte si upraviť jeho vzhľad?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3257
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Obrázok sa ukladá lokálne…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3337
+#: ../src/eog-window.c:3335
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1281,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
 "„%s“?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3340
+#: ../src/eog-window.c:3338
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1299,34 +1300,43 @@ msgstr[2] ""
 "Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
 "%d vybrané obrázky?"
 
+# GtkActionEnty
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstrániť"
+
+#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+msgid "_Yes"
+msgstr "Á_no"
+
 # checkbutton
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3617
-msgid "_Do not ask again during this session"
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Počas tejto relácie sa už nepýtať"
 
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3411
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor obrázka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3429
+#: ../src/eog-window.c:3427
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore obrázka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Nebolo možné odstrániť súbor"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3495 ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Chyba pri odstraňovaní obrázka %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1335,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "Naozaj chcete presunúť\n"
 "obrázok „%s“ do Koša?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1343,7 +1353,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nie je možné nájsť Kôš pre „%s“. Chcete natrvalo odstrániť tento obrázok?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1361,7 +1371,7 @@ msgstr[2] ""
 "Naozaj chcete presunúť\n"
 "%d zvolené obrázky do koša?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1370,437 +1380,437 @@ msgstr ""
 "odstránené. Naozaj chcete pokračovať?"
 
 # button
-#: ../src/eog-window.c:3615 ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Presunúť do _Koša"
 
-#: ../src/eog-window.c:3662 ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Nepodarilo sa použiť Kôš."
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Image"
 msgstr "_Obrázok"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_Go"
 msgstr "Prejsť _na"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Nástroje"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otvoriť…"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvorí súbor"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_vrieť"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4038
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Close window"
 msgstr "Zavrie okno"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Panel _nástrojov"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Upraví lištu nástrojov aplikácie"
+msgstr "Upraví panel nástrojov aplikácie"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Nastavenia pre Prehliadač obrázkov"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Pomocník pre túto aplikáciu"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "_About"
 msgstr "O _programe"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "About this application"
 msgstr "O tejto aplikácii"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4056
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Zmení viditeľnosť lišty nástrojov v aktuálnom okne"
+msgstr "Zmení viditeľnosť panela nástrojov v aktuálnom okne"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4059
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Zmení viditeľnosť stavovej lišty v aktuálnom okne"
+msgstr "Zmení viditeľnosť stavového panela v aktuálnom okne"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4062
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Zmení viditeľnosť panelu galérie obrázkov v aktuálnom okne"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4065
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu v aktuálnom okne"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4070
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4071
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Uloží zmeny v aktuálne vybraných obrázkoch"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Open _with"
 msgstr "Otvoriť v _programe"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Otvorí vybraný obrázok inou aplikáciou"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Uloží vybrané obrázky pod iným názvom"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Zobraziť p_riečinok obrázka"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Tlačiť…"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Vytlačí vybraný obrázok"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Zobrazí vlastnosti a meta-údaje vybraného obrázka"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Undo"
 msgstr "Vrátiť _späť"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Vráti späť poslednú úpravu obrázka"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Prevrátiť _vodorovne"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Preklopí obrázok vodorovne (zľava doprava)"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Prevrátiť _zvislo"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Preklopí obrázok zvislo (zhora nadol)"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Otočiť v _smere hodinových ručičiek"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doprava"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doľava"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "_Nastaviť ako pozadie"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Nastaví vybraný obrázok ako pozadie plochy"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4107
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Presunie vybraný obrázok do priečinka Kôš"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4109
-msgid "Delete Image"
-msgstr "Ostrániť obrázok"
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "O_dstrániť obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Odstráni vybraný obrázok"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Skopíruje vybraný obrázok do schránky"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Z_väčšiť"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Zväčší obrázok"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4130
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menšiť"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Zmenší obrázok"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4121
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "No_rmálna veľkosť"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Zobrazí obrázok v jeho pôvodnej veľkosti"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4139
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Na _celú obrazovku"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Zobrazí aktuálny obrázok na celú obrazovku"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Prerušiť prezentáciu"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Preruší alebo pokračuje v prezentácii"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Na_jlepšia veľkosť"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Prispôsobí obrázok veľkosti okna"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4151 ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Predchádzajúci obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4152
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Prejde na predchádzajúci obrázok galérie"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nasledujúci obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Prejde na nasledujúci obrázok galérie"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4157 ../src/eog-window.c:4169
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_rvý obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4158
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Prejde na prvý obrázok galérie"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4172
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Po_sledný obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4161
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Prejde na posledný obrázok galérie"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Ná_hodný obrázok"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Prejde na náhodný obrázok galérie"
 
 # action entry
-#: ../src/eog-window.c:4178
+#: ../src/eog-window.c:4179
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Prezentácia"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Spustí režim prezentácie na prezeranie obrázkov"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4247
+#: ../src/eog-window.c:4248
 msgid "Previous"
 msgstr "Predchádzajúci"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4251
+#: ../src/eog-window.c:4252
 msgid "Next"
 msgstr "Nasledujúci"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4255
+#: ../src/eog-window.c:4256
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4258
+#: ../src/eog-window.c:4259
 msgid "Left"
 msgstr "Vľavo"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4261
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Zobraziť priečinok"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4264
+#: ../src/eog-window.c:4265
 msgid "In"
 msgstr "Zväčšiť"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4267
+#: ../src/eog-window.c:4268
 msgid "Out"
 msgstr "Zmenšiť"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4270
+#: ../src/eog-window.c:4271
 msgid "Normal"
 msgstr "Normálne"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4273
+#: ../src/eog-window.c:4274
 msgid "Fit"
 msgstr "Prispôsobiť"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4276
+#: ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galéria"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4293
+#: ../src/eog-window.c:4294
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Do Koša"
 
 # tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4659
+#: ../src/eog-window.c:4660
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Upraví aktuálny obrázok pomocou %s"
 
 # action
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4662
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Upraviť obrázok"
 
-#: ../src/eog-window.c:5994
+#: ../src/eog-window.c:5995
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Prehliadač obrázkov pre prostredie GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5997
+#: ../src/eog-window.c:5998
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Laco Gubík <lacogubik gmail com>\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]