[baobab] Updated Portuguese translation



commit d435ff757e1b585eaa6ff838ad57f3d5aebadbea
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Sun Sep 22 21:55:57 2013 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  303 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7e3842a..a04f98e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,24 +1,36 @@
-# gnome-utils's Portuguese translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-utils
-# Distributed under the same licence as the gnome-utils package
-# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013.
-# 
+# gnome-utils's Portuguese translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-utils
+# Distributed under the same licence as the gnome-utils package
+# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 01:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 01:00+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 21:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:20-0100\n"
+"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:168
+#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple application which can scan either specific folders (local or "
+"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+"directory size or percentage."
+msgstr ""
+"Uma aplicação simples que pode analisar pastas específicas (locais ou "
+"remotas) ou volumes e fornecer uma representação gráfica que inclui o "
+"tamanho de cada diretório ou percentagem."
+
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analisador de Utilização do Disco"
 
@@ -30,35 +42,35 @@ msgstr "Verificar o tamanho das pastas e o espaço disponível em disco"
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "armazenamento;espaço;limpar;"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URIs da partições excluídas"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "A lista de URIs de partições a serem excluída da análise."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Gráfico Ativo"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Que tipo de gráfico deverá ser apresentado."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "O tamanho inicial da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Window state"
 msgstr "Estado da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "O GdkWindowState da janela"
 
@@ -66,60 +78,58 @@ msgstr "O GdkWindowState da janela"
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:106
+#: ../src/baobab-application.vala:99
 msgid "- Disk Usage Analyzer"
 msgstr "- Analisador de Utilização do Disco"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d item"
 msgstr[1] "%d itens"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:186
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Profundidade máxima"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:187
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "A profundidade máxima desenhada no gráfico a partir da raiz"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:196
-msgid "Chart model"
-msgstr "Modelo de gráfico"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:197
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Definir o modelo do gráfico"
+#. Translators: when the last modified time is unknown
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:204
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Nó raiz do gráfico"
+#. Translators: when the last modified time is today
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Definir o nó raiz do modelo"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:898
-msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "_Mover para a pasta pai"
+#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "% dias"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:902
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "_Aumentar o zoom"
+#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d mês"
+msgstr[1] "%d meses"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "_Reduzir o zoom"
+#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d ano"
+msgstr[1] "%d anos"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:77
 msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:123
-msgid "Main volume"
-msgstr "Unidade principal"
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "Scan Folder…"
@@ -129,49 +139,45 @@ msgstr "Analisar Pasta…"
 msgid "Scan Remote Folder…"
 msgstr "Analisar Pasta Remota…"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Dispositivos e localizações"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Abrir _Pasta"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copiar Caminho para a Área de Transferência"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver para o Lixo"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilização"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Gráfico de Aneis"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Gráfico de Mapa de Grafos"
-
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Abrir _Pasta"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copiar Caminho para a Área de Transferência"
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Gráfico de Aneis"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver para o Lixo"
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Gráfico de Mapa de Grafos"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:1
 msgid "_Help"
@@ -185,73 +191,137 @@ msgstr "So_bre"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analisador"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
-msgid "_Scan Home"
-msgstr "Analisar a _Pasta Pessoal"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
-msgid "Scan F_older…"
-msgstr "Analisar a P_asta…"
-
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "Scan Remote Fo_lder…"
-msgstr "Analisar a Pasta _Remota…"
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "_Mover para a pasta pai"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Aumentar o zoom"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir Todas"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Re_colher Todas"
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Reduzir o zoom"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:214
+#: ../src/baobab-window.vala:224
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Selecione uma Pasta"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:264
+#: ../src/baobab-window.vala:226
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:227
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:232
+msgid "Recursively analyze mount points"
+msgstr "Analisar pontos de montagem recursivamente "
+
+#: ../src/baobab-window.vala:279
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Incapaz de analisar a unidade."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: ../src/baobab-window.vala:311
+msgid "Failed to show help"
+msgstr "Falha ao apresentar a ajuda"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:330
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:318
+#: ../src/baobab-window.vala:333
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar a utilização do disco."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:323
+#: ../src/baobab-window.vala:338
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:567
+#: ../src/baobab-window.vala:407
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Falha ao abrir ficheiro"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:427
+msgid "Failed to move file to the trash"
+msgstr "Falha ao mover ficheiro para o lixo"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:527
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Dispositivos e localizações"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:583
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr "Incapaz de analisar a pasta \"%s\" ou algumas das pastas contidas."
 
+#: ../src/baobab-window.vala:601
+msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgstr "Incapaz de detetar tamanho ocupado do disco."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:601
+msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgstr "Tamanhos aparentes são apresentados alternativamente."
+
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
+#: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:587 ../src/baobab-window.vala:593
+#: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
 
+#~ msgid "Maximum depth"
+#~ msgstr "Profundidade máxima"
+
+#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+#~ msgstr "A profundidade máxima desenhada no gráfico a partir da raiz"
+
+#~ msgid "Chart model"
+#~ msgstr "Modelo de gráfico"
+
+#~ msgid "Set the model of the chart"
+#~ msgstr "Definir o modelo do gráfico"
+
+#~ msgid "Chart root node"
+#~ msgstr "Nó raiz do gráfico"
+
+#~ msgid "Set the root node from the model"
+#~ msgstr "Definir o nó raiz do modelo"
+
+#~ msgid "Main volume"
+#~ msgstr "Unidade principal"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Utilização"
+
+#~ msgid "_Analyzer"
+#~ msgstr "_Analisador"
+
+#~ msgid "_Scan Home"
+#~ msgstr "Analisar a _Pasta Pessoal"
+
+#~ msgid "Scan F_older…"
+#~ msgstr "Analisar a P_asta…"
+
+#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
+#~ msgstr "Analisar a Pasta _Remota…"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Reler"
+
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_Expandir Todas"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "Re_colher Todas"
+
 #~ msgid "Scan a folder"
 #~ msgstr "Analisar uma pasta"
 
@@ -276,9 +346,6 @@ msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
 #~ msgid "_Allocated Space"
 #~ msgstr "Espaço _Alocado"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
 #~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 #~ msgstr "Preferências do Analisador de Utilização de Disco"
 
@@ -390,9 +457,6 @@ msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
 #~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 #~ msgstr "Demasiados argumentos. Apenas pode ser especificado um diretório."
 
-#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "Incapaz de detetar um qualquer ponto de montagem."
-
 #~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sem pontos de montagem não é possível analisar a utilização de disco."
@@ -515,9 +579,6 @@ msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
 #~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 #~ msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o Lixo"
 
-#~ msgid "Could not move file to the Trash"
-#~ msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para o Lixo"
-
 #~ msgid "Details: %s"
 #~ msgstr "Detalhes: %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]