[network-manager-applet] l10n: Update Japanese translation



commit 957458172a2499695a5a4859df910065bf35c841
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Sun Sep 22 06:34:02 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po | 1565 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 855 insertions(+), 710 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1b57dbd..cd29076 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,14 +9,15 @@
 # Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010-2012.
 # Takayoshi OKANO <kano na rim or jp>, 2011.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 22:19+0900\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 04:41+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,9 +71,8 @@ msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "ネットワーク使用可能通知を抑制する"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
-msgstr "これを true にすると、無線ネットワークが利用可能な時の通知を無効にします。"
+msgstr "これを true にすると、無線ネットワークが利用可能になった時の通知を無効にします。"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Stamp"
@@ -84,65 +84,72 @@ msgstr "セッティングが新規バージョンに移行すべきかどうか
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "WiFi の作成を無効にする"
+msgstr "Wi-Fi の作成を無効にする"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr "これを true にすると、アプレットでのアドホックネットワークの作成を無効にします。"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Show the applet in notification area"
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Ignore CA certificate"
 msgstr "CA 証明書を無視"
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
 msgstr "これを true にすると、EAP の認証中の CA 証明書関連の警告を無効にします。"
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
 msgstr "これを true にすると、EAP 認証のフェーズ 2 での CA 証明書関連の警告を無効にします。"
 
-#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
-#, fuzzy
+#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105
 msgid "802.1X authentication"
-msgstr "有線 802.1X の認証"
+msgstr "802.1X の認証"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 msgid "_Network name:"
 msgstr "ネットワーク名(_N):"
 
-#: ../src/applet.c:541
+#: ../src/applet.c:563
 msgid "Failed to add/activate connection"
 msgstr "接続の追加、あるいは有効にするのに失敗しました"
 
-#: ../src/applet.c:543 ../src/applet.c:587 ../src/applet.c:613
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
+#: ../src/applet.c:565 ../src/applet.c:609 ../src/applet.c:635
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347
 msgid "Unknown error"
 msgstr "不明なエラー"
 
-#: ../src/applet.c:546 ../src/applet.c:616 ../src/applet-device-wifi.c:1379
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
+#: ../src/applet.c:568 ../src/applet.c:638 ../src/applet-device-wifi.c:1331
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1350
 msgid "Connection failure"
 msgstr "接続に失敗"
 
-#: ../src/applet.c:585
+#: ../src/applet.c:607
 msgid "Device disconnect failed"
 msgstr "デバイスの切断に失敗しました"
 
-#: ../src/applet.c:590
+#: ../src/applet.c:612
 msgid "Disconnect failure"
 msgstr "切断失敗"
 
-#: ../src/applet.c:611
+#: ../src/applet.c:633
 msgid "Connection activation failed"
 msgstr "接続を有効にするのに失敗しました"
 
-#: ../src/applet.c:982 ../src/applet-device-wifi.c:1069
+#: ../src/applet.c:946 ../src/applet-device-wifi.c:1046
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "二度とこのメッセージを表示しない"
 
-#: ../src/applet.c:1071
+#: ../src/applet.c:1035
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ネットワーク接続が割り込みされた為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1074
+#: ../src/applet.c:1038
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -160,7 +167,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN サービスが不意に停止した為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1077
+#: ../src/applet.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -169,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s'は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1080
+#: ../src/applet.c:1044
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -178,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1083
+#: ../src/applet.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -187,7 +194,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1086
+#: ../src/applet.c:1050
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -196,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1089
+#: ../src/applet.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -205,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "有効な VPN secret がないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1092
+#: ../src/applet.c:1056
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -214,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN secret が無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1099
+#: ../src/applet.c:1063
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -223,7 +230,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
-#: ../src/applet.c:1117
+#: ../src/applet.c:1081
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -232,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ネットワーク接続が割り込みされたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
 
-#: ../src/applet.c:1120
+#: ../src/applet.c:1084
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -241,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN サービスが停止したため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
 
-#: ../src/applet.c:1126
+#: ../src/applet.c:1090
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -250,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN 接続 '%s' が切断されました。"
 
-#: ../src/applet.c:1156
+#: ../src/applet.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -261,19 +268,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/applet.c:1158
+#: ../src/applet.c:1122
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 msgstr "VPN 接続の確立に成功しました。\n"
 
-#: ../src/applet.c:1160
+#: ../src/applet.c:1124
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "VPN ログインメッセージ"
 
-#: ../src/applet.c:1166 ../src/applet.c:1174 ../src/applet.c:1224
+#: ../src/applet.c:1130 ../src/applet.c:1138 ../src/applet.c:1188
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "VPN 接続は失敗しました"
 
-#: ../src/applet.c:1231
+#: ../src/applet.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -285,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。n\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1234
+#: ../src/applet.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -298,466 +305,609 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1549
+#: ../src/applet.c:1522
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "デバイスの準備ができていません (ファームウェア未検出)"
 
-#: ../src/applet.c:1551
+#: ../src/applet.c:1524
 msgid "device not ready"
 msgstr "デバイスの準備ができていません"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1561 ../src/applet-device-ethernet.c:229
+#: ../src/applet.c:1534 ../src/applet-device-ethernet.c:123
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
 msgid "disconnected"
 msgstr "切断されています"
 
-#: ../src/applet.c:1577
+#: ../src/applet.c:1550
 msgid "Disconnect"
 msgstr "切断する"
 
-#: ../src/applet.c:1591
+#: ../src/applet.c:1564
 msgid "device not managed"
 msgstr "デバイスは管理されていません"
 
-#: ../src/applet.c:1635
+#: ../src/applet.c:1722
 msgid "No network devices available"
 msgstr "ネットワークデバイスがありません"
 
-#: ../src/applet.c:1723
+#: ../src/applet.c:1775
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "VPN 接続(_V)"
 
-#: ../src/applet.c:1780
+#: ../src/applet.c:1832
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "VPN を設定(_C)..."
 
-#: ../src/applet.c:1784
+#: ../src/applet.c:1836
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "VPN を切断する(_D)"
 
-#: ../src/applet.c:1878
+#: ../src/applet.c:1952
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
 
-#: ../src/applet.c:1883 ../src/applet.c:2735
+#: ../src/applet.c:1957 ../src/applet.c:2927
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "ネットワークは無効になっています"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2104
+#: ../src/applet.c:2177
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "ネットワークを有効にする(_N)"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:2113
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:2186
 msgid "Enable _Wi-Fi"
-msgstr "無線を有効にする(_W)"
+msgstr "Wi-Fi を有効にする(_W)"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2122
+#: ../src/applet.c:2195
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "モバイルブロードバンドを有効にする(_M)"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2131
+#: ../src/applet.c:2204
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドを有効にする(_X)"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2142
+#: ../src/applet.c:2215
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "通知を有効にする(_O)"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2153
+#: ../src/applet.c:2226
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "接続情報(_I)"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2163
+#: ../src/applet.c:2236
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "接続を編集する..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2177
+#: ../src/applet.c:2250
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2186
+#: ../src/applet.c:2259
 msgid "_About"
 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 
-#: ../src/applet.c:2364
+#: ../src/applet.c:2512
+#, c-format
+msgid "You are now connected to '%s'."
+msgstr "現在'%s' に接続しています。"
+
+#: ../src/applet.c:2553
 msgid "Disconnected"
 msgstr "切断されました"
 
-#: ../src/applet.c:2365
+#: ../src/applet.c:2554
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "ネットワーク接続が切断されました。"
 
-#: ../src/applet.c:2598
+#: ../src/applet.c:2789
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
 
-#: ../src/applet.c:2601
+#: ../src/applet.c:2792
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "ネットワーク接続 '%s' にユーザー認証が必要です..."
 
-#: ../src/applet.c:2604 ../src/applet-device-bt.c:235
-#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:594
+#: ../src/applet.c:2795 ../src/applet-device-bt.c:136
+#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:590
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..."
 
-#: ../src/applet.c:2607
+#: ../src/applet.c:2798
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。"
 
-#: ../src/applet.c:2690
+#: ../src/applet.c:2881
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..."
 
-#: ../src/applet.c:2693
+#: ../src/applet.c:2884
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "VPN 接続 '%s' にユーザー認証が必要です..."
 
-#: ../src/applet.c:2696
+#: ../src/applet.c:2887
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..."
 
-#: ../src/applet.c:2699
+#: ../src/applet.c:2890
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
 
-#: ../src/applet.c:2740
+#: ../src/applet.c:2932
 msgid "No network connection"
 msgstr "ネットワーク接続がありません"
 
-#: ../src/applet.c:3441
+#: ../src/applet.c:3639
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "NetworkManager アプレット"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:772
-#: ../src/applet-device-gsm.c:359 ../src/applet-device-wifi.c:859
-#: ../src/applet-device-wimax.c:275
+#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76
+#: ../src/applet-device-broadband.c:769 ../src/applet-device-bt.c:90
+#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
+#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127
+#: ../src/applet-device-vlan.c:190 ../src/applet-device-wifi.c:837
+#: ../src/applet-device-wimax.c:276
 msgid "Available"
 msgstr "利用可能"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:816
-#: ../src/applet-device-gsm.c:401 ../src/applet-device-wimax.c:419
-#, c-format
-msgid "You are now connected to '%s'."
-msgstr "現在'%s' に接続しています。"
-
-#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:820
-#: ../src/applet-device-gsm.c:405 ../src/applet-device-wifi.c:1261
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89
+#: ../src/applet-device-broadband.c:796 ../src/applet-device-bt.c:102
+#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
+#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142
+#: ../src/applet-device-vlan.c:203 ../src/applet-device-wifi.c:1243
+#: ../src/applet-device-wimax.c:401
 msgid "Connection Established"
 msgstr "接続を確立しました"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:200
+#: ../src/applet-device-bond.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgid "You are now connected to the bonded network."
+msgstr "現在 GSM ネットワークに接続しています。"
+
+#: ../src/applet-device-bond.c:114
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgid "Preparing bond connection '%s'..."
+msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
+
+#: ../src/applet-device-bond.c:117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+msgid "Configuring bond connection '%s'..."
+msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..."
+
+#: ../src/applet-device-bond.c:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
+msgstr "VPN 接続 '%s' にユーザー認証が必要です..."
+
+#: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-vlan.c:237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgid "Requesting address for '%s'..."
+msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..."
+
+#: ../src/applet-device-bond.c:127
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "VPN connection '%s' active"
+msgid "Bond connection '%s' active"
+msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
+
+#: ../src/applet-device-bridge.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
+msgid "You are now connected to the bridged network."
+msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
+
+#: ../src/applet-device-bridge.c:114
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
+msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
+
+#: ../src/applet-device-bridge.c:117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
+msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
+
+#: ../src/applet-device-bridge.c:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
+msgstr "VPN 接続 '%s' にユーザー認証が必要です..."
+
+#: ../src/applet-device-bridge.c:127
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "VPN connection '%s' active"
+msgid "Bridge connection '%s' active"
+msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr "PUK が違います; プロバイダーに連絡してください。"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr "PIN が違います; プロバイダーに連絡してください。"
+
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "開錠コードを送信中..."
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:715 ../src/applet-device-cdma.c:247
+#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:423
+#, c-format
+msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "モバイルブロードバンド (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:717 ../src/applet-device-cdma.c:249
+#: ../src/applet-device-gsm.c:305
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "モバイルブロードバンド"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-broadband.c:782
+msgid "New Mobile Broadband connection..."
+msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続..."
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:797
+msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
+msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:932 ../src/applet-device-broadband.c:938
+msgid "Mobile Broadband network."
+msgstr "モバイルブロードバンドネットワーク"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-cdma.c:403
+#: ../src/applet-device-gsm.c:663
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "ホームネットワークに接続しました。"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:939 ../src/applet-device-cdma.c:409
+#: ../src/applet-device-gsm.c:669
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "ローミングネットワークに接続しました。"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:103
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
-#: ../src/mobile-helpers.c:585
+#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436
+#: ../src/mobile-helpers.c:581
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
-#: ../src/mobile-helpers.c:588
+#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439
+#: ../src/mobile-helpers.c:584
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
-#: ../src/mobile-helpers.c:591
+#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442
+#: ../src/mobile-helpers.c:587
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:611
+#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:607
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:718
-#: ../src/applet-device-gsm.c:305 ../src/applet-dialogs.c:424
-#, c-format
-msgid "Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "モバイルブロードバンド (%s)"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:720
-#: ../src/applet-device-gsm.c:307
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
-msgid "Mobile Broadband"
-msgstr "モバイルブロードバンド"
-
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:316
+#: ../src/applet-device-cdma.c:314
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "新規のモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+#: ../src/applet-device-cdma.c:341
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "現在 CDMA ネットワークに接続しています。"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
+#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408
 msgid "CDMA network."
 msgstr "CDMA ネットワーク"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:958
-#: ../src/applet-device-gsm.c:678
-msgid "You are now registered on the home network."
-msgstr "ホームネットワークに接続しました。"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:964
-#: ../src/applet-device-gsm.c:684
-msgid "You are now registered on a roaming network."
-msgstr "ローミングネットワークに接続しました。"
-
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:44
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "自動イーサネット"
+msgstr "自動 Ethernet"
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:96
+#, c-format
 msgid "Ethernet Networks (%s)"
-msgstr "有線ネットワーク (%s)"
+msgstr "Ethernet ネットワーク (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:98
+#, c-format
 msgid "Ethernet Network (%s)"
-msgstr "有線ネットワーク (%s)"
+msgstr "Ethernet ネットワーク (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:101
 msgid "Ethernet Networks"
-msgstr "有線ネットワーク"
+msgstr "Ethernet ネットワーク"
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:103
 msgid "Ethernet Network"
-msgstr "有線ネットワーク"
+msgstr "Ethernet ネットワーク"
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:147
 msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "有線ネットワークに接続しました。"
+msgstr "Ethernet ネットワークに接続しました。"
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:171
+#, c-format
 msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を準備中です..."
+msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を準備中です..."
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
+#, c-format
 msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
+msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:177
+#, c-format
 msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..."
+msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..."
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:180
+#, c-format
 msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
-msgstr "'%s' 用の有線ネットワークアドレスを要求しています..."
+msgstr "'%s' 用の Ethernet ネットワークアドレスを要求しています..."
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:184
+#, c-format
 msgid "Ethernet network connection '%s' active"
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
+msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
 
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:365
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL 認証"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:520
-msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "PUK が違います; プロバイダーに連絡してください。"
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:370
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:497
-msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
-msgstr "PIN が違います; プロバイダーに連絡してください。"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:397
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "現在 GSM ネットワークに接続しています。"
 
-#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:547
-msgid "Sending unlock code..."
-msgstr "開錠コードを送信中..."
+#: ../src/applet-device-gsm.c:662 ../src/applet-device-gsm.c:668
+msgid "GSM network."
+msgstr "GSM ネットワーク"
 
-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:785
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:40
 #, fuzzy
-#| msgid "New Mobile Broadband Connection"
-msgid "New Mobile Broadband connection..."
-msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
+#| msgid "InfiniBand"
+msgid "Auto InfiniBand"
+msgstr "InfiniBand"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:821
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:92
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
+msgid "InfiniBand Networks (%s)"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:94
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wi-Fi Network (%s)"
+msgid "InfiniBand Network (%s)"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:97
 #, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
-msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
+#| msgid "InfiniBand"
+msgid "InfiniBand Networks"
+msgstr "InfiniBand"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:957 ../src/applet-device-broadband.c:963
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:99
 #, fuzzy
-#| msgid "Mobile broadband network password"
-msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
+#| msgid "InfiniBand"
+msgid "InfiniBand Network"
+msgstr "InfiniBand"
 
-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:372
-msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..."
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
+msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
+msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:406
-msgid "You are now connected to the GSM network."
-msgstr "現在 GSM ネットワークに接続しています。"
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:167
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
+msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:677 ../src/applet-device-gsm.c:683
-msgid "GSM network."
-msgstr "GSM ネットワーク"
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
+msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
+
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:173
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
+msgstr "VPN 接続 '%s' にユーザー認証が必要です..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:98
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:180
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "InfiniBand connection %d"
+msgid "InfiniBand connection '%s' active"
+msgstr "InfiniBand 接続 %d"
+
+#: ../src/applet-device-vlan.c:204
 #, fuzzy
+#| msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgid "You are now connected to the VLAN."
+msgstr "現在 CDMA ネットワークに接続しています。"
+
+#: ../src/applet-device-vlan.c:228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
+msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..."
+
+#: ../src/applet-device-vlan.c:231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
+msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..."
+
+#: ../src/applet-device-vlan.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
+msgstr "VPN 接続 '%s' にユーザー認証が必要です..."
+
+#: ../src/applet-device-vlan.c:241
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "VPN connection '%s' active"
+msgid "VLAN connection '%s' active"
+msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:96
 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-msgstr "非表示無線ネットワークに接続(_C)..."
+msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続(_C)..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:149
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:147
 msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-msgstr "新しい無線ネットワークを作成(_N)..."
+msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成(_N)..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:293
+#: ../src/applet-device-wifi.c:291
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:769
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
-msgstr "有線ネットワーク (%s)"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:771
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi Network (%s)"
-msgstr "有線ネットワーク (%s)"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:791
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:773
 msgid "Wi-Fi Network"
 msgid_plural "Wi-Fi Networks"
-msgstr[0] "有線ネットワーク"
+msgstr[0] "Wi-Fi ネットワーク"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:824
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:802
 msgid "Wi-Fi is disabled"
-msgstr "WiMAX は無効になっています"
+msgstr "Wi-Fi は無効になっています"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:825
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:803
 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています"
+msgstr "Wi-Fi はハードウェアのスイッチで無効になっています"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:886
+#: ../src/applet-device-wifi.c:864
 msgid "More networks"
 msgstr "その他のネットワーク"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1042
 msgid "Wi-Fi Networks Available"
-msgstr "無線ネットワークは利用可能です"
+msgstr "Wi-Fi ネットワークは利用可能です"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1043
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "無線ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。"
+msgstr "Wi-Fi ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1242
+#, c-format
 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "無線ネットワーク '%s' に接続しました。"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' に接続しました。"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
+#, c-format
 msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1276
+#, c-format
 msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
+#, c-format
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
-msgstr "無線ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..."
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1282
+#, c-format
 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
-msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..."
+msgstr "'%s' の Wi-Fi ネットワークアドレスを要求しています..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
-msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです: %s (%d%%)"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
+msgstr " Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
 msgid "Failed to activate connection"
 msgstr "接続を有効にするのに失敗しました"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
 msgid "Failed to add new connection"
 msgstr "新規接続の追加に失敗しました"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:227
+#: ../src/applet-device-wimax.c:228
 #, c-format
 msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:229
+#: ../src/applet-device-wimax.c:230
 msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:255
+#: ../src/applet-device-wimax.c:256
 msgid "WiMAX is disabled"
 msgstr "WiMAX は無効になっています"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:256
+#: ../src/applet-device-wimax.c:257
 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:424
+#: ../src/applet-device-wimax.c:402
 msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:606
+#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:602
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:609
+#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:605
 msgid "roaming"
 msgstr "ローミング"
 
@@ -766,9 +916,9 @@ msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "接続情報の表示中にエラーが起きました:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:915
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
@@ -776,195 +926,195 @@ msgstr "LEAP"
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "動的 WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
-#: ../src/applet-dialogs.c:247
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:244
+#: ../src/applet-dialogs.c:246
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:243
+#: ../src/applet-dialogs.c:242
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
-msgctxt "Wifi/wired security"
+#: ../src/applet-dialogs.c:250 ../src/applet-dialogs.c:259
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:277
+#: ../src/applet-dialogs.c:276
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (デフォルト)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
+#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
+#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:485
 msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:361
+#: ../src/applet-dialogs.c:360
 #, c-format
 msgid "%d dB"
 msgstr "%d dB"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:363
+#: ../src/applet-dialogs.c:362
 msgctxt "WiMAX CINR"
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:375
+#: ../src/applet-dialogs.c:374
 msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:410
+#: ../src/applet-dialogs.c:409
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
+#: ../src/applet-dialogs.c:412
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
-msgstr "802.11 WiFi (%s)"
+msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:420
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:422
+#: ../src/applet-dialogs.c:421
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:426
+#: ../src/applet-dialogs.c:425
 #, c-format
 msgid "WiMAX (%s)"
 msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:345
+#: ../src/applet-dialogs.c:431 ../src/applet-dialogs.c:790
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:325
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:436
+#: ../src/applet-dialogs.c:435
 msgid "Interface:"
 msgstr "インターフェース:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:452
+#: ../src/applet-dialogs.c:451
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "ハードウェアアドレス:"
 
 #. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:460
+#: ../src/applet-dialogs.c:459
 msgid "Driver:"
 msgstr "ドライバー:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:489
+#: ../src/applet-dialogs.c:488
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:499
+#: ../src/applet-dialogs.c:498
 msgid "Security:"
 msgstr "セキュリティ:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:512
+#: ../src/applet-dialogs.c:511
 msgid "CINR:"
 msgstr "CINR:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:525
+#: ../src/applet-dialogs.c:524
 msgid "BSID:"
 msgstr "BSID:"
 
 #. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:542
+#: ../src/applet-dialogs.c:541
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
 #. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
+#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:659
 msgid "IP Address:"
 msgstr "IP アドレス:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
+#: ../src/applet-dialogs.c:554 ../src/applet-dialogs.c:570
 msgctxt "Address"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:569
+#: ../src/applet-dialogs.c:568
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "ブロードキャストアドレス:"
 
 #. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:578
+#: ../src/applet-dialogs.c:577
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "サブネットマスク:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
+#: ../src/applet-dialogs.c:579
 msgctxt "Subnet Mask"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
+#: ../src/applet-dialogs.c:587 ../src/applet-dialogs.c:674
 msgid "Default Route:"
 msgstr "デフォルトルート:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:600
+#: ../src/applet-dialogs.c:599
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "第一 DNS:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
+#: ../src/applet-dialogs.c:608
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "第二 DNS:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
+#: ../src/applet-dialogs.c:618
 msgid "Ternary DNS:"
 msgstr "第三 DNS:"
 
 #. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:634
+#: ../src/applet-dialogs.c:633
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:643
+#: ../src/applet-dialogs.c:642
 msgid "Ignored"
 msgstr "無視"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:796
+#: ../src/applet-dialogs.c:795
 msgid "VPN Type:"
 msgstr "VPN の種類:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:803
+#: ../src/applet-dialogs.c:802
 msgid "VPN Gateway:"
 msgstr "VPN ゲートウェイ:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:809
+#: ../src/applet-dialogs.c:808
 msgid "VPN Username:"
 msgstr "VPN ユーザー名:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
+#: ../src/applet-dialogs.c:814
 msgid "VPN Banner:"
 msgstr "VPN バナー:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
+#: ../src/applet-dialogs.c:820
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "ベース接続:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
+#: ../src/applet-dialogs.c:822 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:886
+#: ../src/applet-dialogs.c:885
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "有効なアクティブ接続がありません!"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:939
+#: ../src/applet-dialogs.c:913
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -974,86 +1124,86 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "また、コミュニティの他の多くの貢献者、翻訳者"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:942
+#: ../src/applet-dialogs.c:916
 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr "ネットワークデバイスと接続を管理するための通知領域アプレット。"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:944
+#: ../src/applet-dialogs.c:918
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "NetworkManager ウェブサイト"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:959
+#: ../src/applet-dialogs.c:933
 msgid "Missing resources"
 msgstr "不足しているリソース"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
+#: ../src/applet-dialogs.c:958
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:993
+#: ../src/applet-dialogs.c:967
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1012
+#: ../src/applet-dialogs.c:982
 msgid "Password:"
 msgstr "パスワード:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1310
+#: ../src/applet-dialogs.c:1280
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1311
+#: ../src/applet-dialogs.c:1281
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1313
+#: ../src/applet-dialogs.c:1283
 #, c-format
 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
 msgstr "モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要です。"
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1315
+#: ../src/applet-dialogs.c:1285
 msgid "PIN code:"
 msgstr "PIN コード:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1319
+#: ../src/applet-dialogs.c:1289
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "PIN コードを表示"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1321
+#: ../src/applet-dialogs.c:1291
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1322
+#: ../src/applet-dialogs.c:1292
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1324
+#: ../src/applet-dialogs.c:1294
 #, c-format
 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
 msgstr "モバイルブロードバンドデバイス '%s' を使用するには SIM PUK コードが必要です。"
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1326
+#: ../src/applet-dialogs.c:1296
 msgid "PUK code:"
 msgstr "PUK コード:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1329
+#: ../src/applet-dialogs.c:1299
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "新規の PIN コード:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1331
+#: ../src/applet-dialogs.c:1301
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "新規の PIN コードを再入力:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1306
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "PIN/PUK コードを表示"
 
@@ -1090,69 +1240,66 @@ msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Choose a Connection Type"
-msgstr "VPN 接続の種類を選んでください"
+msgid "Create…"
+msgstr "作成…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
-#, fuzzy
+msgid "Choose a Connection Type"
+msgstr "接続の種類を選んでください"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
 msgid ""
 "Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may 
not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr "新規接続で使用したい VPN のタイプを選択してください。作成したい VPN 接続の種類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれません。"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
-msgid "Create…"
-msgstr "作成…"
+msgstr ""
+"新規接続で使用したい接続の種類を選択してください。\n"
+"\n"
+"VPN 接続を作成しようとしていて、作成したい VPN 接続の種類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれません。"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
 msgid "Round-robin"
-msgstr ""
+msgstr "ラウンドロビン"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
 msgid "Active backup"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブバックアップ"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
 msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Broadcast"
-msgstr "ブロードキャストアドレス:"
+msgstr "ブロードキャスト"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
 msgid "802.3ad"
-msgstr ""
+msgstr "802.3ad"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
 msgid "Adaptive transmit load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "適応送信のロードバランス"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
 msgid "Adaptive load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "適応ロードバランス"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
 msgid "MII (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "MII (推奨)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "ARP"
-msgstr "EAP"
+msgstr "ARP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Bonded _connections:"
-msgstr "ベース接続:"
+msgstr "Bond 接続(_C):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Mode:"
-msgstr "モード(_O):"
+msgstr "モード(_M):"
 
 #. Edit
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
@@ -1170,87 +1317,83 @@ msgstr "削除(_D)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
 msgid "Monitoring _frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "監視周期(_F):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
 msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Interface name:"
-msgstr "インターフェース:"
+msgstr "インターフェース名(_I):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
 msgid "_Link Monitoring:"
-msgstr ""
+msgstr "リンク監視(_L)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
 msgid "ARP _targets:"
-msgstr ""
+msgstr "ARP 対象(_T):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
 msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status."
-msgstr ""
+msgstr "リンク状態を確認する単一の IP アドレス、またはコンマ区切りの複数 IP アドレスのリスト。"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
 msgid "Link _up delay:"
-msgstr ""
+msgstr "接続遅延(_U):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
 msgid "Link _down delay:"
-msgstr ""
+msgstr "接断遅延(_D):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
 msgid "Path _cost:"
-msgstr ""
+msgstr "経路のコスト(_C):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "S_ecurity:"
 msgid "_Priority:"
-msgstr "セキュリティ(_E):"
+msgstr "優先度(_P):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
 msgid "_Hairpin mode:"
-msgstr ""
+msgstr "ヘアピンモード(_H):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bridged _connections:"
-msgstr "ベース接続:"
+msgstr "ブリッジ接続(_C):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
 msgid "_Forward delay:"
-msgstr ""
+msgstr "転送遅延(_F):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
 msgid "_Hello time:"
-msgstr ""
+msgstr "_Helloタイム"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "STP (スパニングツリープロトコル) を有効化(_S)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
 msgid "_Max age:"
-msgstr ""
+msgstr "最大エージ(_M):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
 msgid "_Aging time:"
-msgstr ""
+msgstr "エージング時間(_A):"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
 msgid "automatic"
 msgstr "自動"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:340
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。"
 
@@ -1269,7 +1412,7 @@ msgstr "サービス(_S):"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 msgid "Sho_w password"
@@ -1277,6 +1420,7 @@ msgstr "パスワードを表示(_W)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1374,36 +1518,33 @@ msgstr "バイト"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
-msgstr ""
+msgstr "この接続を使用したときは自動的に VPN に接続する(_V)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 msgid "All _users may connect to this network"
-msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
+msgstr "全ユーザーがこのネットワークに接続可能とする(_U)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
 msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
-msgstr ""
+msgstr "この接続が利用可能になったときは自動的に接続する(_A)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
 msgid "Firewall _zone:"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールゾーン(_Z):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
 msgid "_Transport mode:"
-msgstr ""
+msgstr "転送モード(_T):"
 
 #. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
 msgid "Datagram"
-msgstr ""
+msgstr "データグラム型"
 
 #. IP-over-InfiniBand "connected mode"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Connected"
-msgstr "切断されています"
+msgstr "コネクション型"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
@@ -1513,13 +1654,12 @@ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 msgstr "2G 優先 (GPRS/EDGE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Prefer 4G (LTE)"
-msgstr "3G 優先 (UMTS/HSPA)"
+msgstr "4G 優先 (LTE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 msgid "Use only 4G (LTE)"
-msgstr ""
+msgstr "4G (LTE) のみ利用"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 msgid "Basic"
@@ -1612,32 +1752,30 @@ msgid "Send PPP _echo packets"
 msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_Parent interface:"
-msgstr "インターフェース:"
+msgstr "親インターフェース(_P):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
 msgid "VLAN interface _name:"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN インターフェース名(_N):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Cloned MAC address:"
-msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):"
+msgstr "クローンした MAC アドレス(_C):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
 msgid "VLAN _id:"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN ID(_I):"
 
 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
 msgid "Device name + number"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス名 + 番号"
 
 #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
 msgid "\"vlan\" + number"
-msgstr ""
+msgstr "\"vlan\" + 番号"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
 msgid "S_ecurity:"
@@ -1746,49 +1884,48 @@ msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バ
 msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections 
fail, try disabling support for some methods."
 msgstr "ほとんどの場合、プロバイダーの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしています。 接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:749
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:691
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:915
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:881
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:766
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:932
 msgid "Netmask"
 msgstr "ネットマスク"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:783
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:725
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:949
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:915
 msgid "Gateway"
 msgstr "ゲートウェイ"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:800
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
 msgid "Metric"
 msgstr "メトリック"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:708
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:898
 msgid "Prefix"
 msgstr "プレフィックス"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet"
-msgstr "自動イーサネット"
+msgstr "Ethernet"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
 msgid "WiMAX"
 msgstr "WiMAX"
@@ -1799,28 +1936,28 @@ msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
 msgid "InfiniBand"
-msgstr ""
+msgstr "InfiniBand"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:412 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559
 msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Bond"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561
 msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジ"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
 msgid "VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
@@ -1829,23 +1966,21 @@ msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Hardware"
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
+msgstr "ハードウェア"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
 msgid "Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "仮想"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Import a saved VPN configuration..."
-msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
+msgstr "保存した VPN 設定をインポートする..."
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "接続エディターのダイアログは不明なエラーのために初期化出来ませんでした。"
+msgstr "接続エディターのダイアログは不明なエラーのために初期化できませんでした。"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
 msgid "Could not create new connection"
@@ -1860,74 +1995,71 @@ msgstr "接続の削除に失敗しました"
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "本当に 接続 %s を削除したいのですか ?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:119
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "%s の編集"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "無名の接続を編集"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283
 msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
 msgstr "接続エディターは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした (.ui ファイルがみつかりませんでした)。"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "この接続に対しての変更をすべて保存します。"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416
 msgid "_Save..."
 msgstr "保存(_S)..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:417
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr "このマシンのすべてのユーザー用接続の保存を認証する。"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:433
 msgid "Could not create connection"
 msgstr "新しい接続を作成できませんでした"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:433
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "接続を編集できませんでした"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
-msgstr "接続エディターダイアログの作成中にエラーです。"
+msgstr "接続エディターダイアログの作成中に不明なエラーです。"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:603
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "エディターの初期化中にエラーです"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:927
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "接続の追加に失敗しました"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:977
 msgid "Error saving connection"
 msgstr "接続情報の保存中にエラー"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:978
 #, c-format
 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 msgstr "プロパティ '%s' / '%s' は無効です: %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
-msgid "Error initializing editor"
-msgstr "エディターの初期化中にエラーです"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
-msgid "Connection add failed"
-msgstr "接続の追加に失敗しました"
-
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
 msgid "Connection _name:"
 msgstr "接続名(_N):"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Export..."
-msgstr "エクスポート(_X)"
+msgstr "エクスポート(_E)..."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
 msgid "never"
@@ -2001,20 +2133,24 @@ msgstr "削除(_D)..."
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "選択した接続の削除を認証する"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "接続の作成中にエラー"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:934
+msgid "No VPN plugins are installed."
+msgstr "VPN プラグインがインストールされていません"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:936
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "接続 '%s' の作成方法がわかりません"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "接続の作成中にエラー"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' の接続を発見できませんでした"
@@ -2024,45 +2160,41 @@ msgid "802.1x Security"
 msgstr "802.1x セキュリティ"
 
 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
-msgstr "WiFi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "802.1x セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 msgstr "この接続に 802.1x セキュリティを使用する(_X)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:415
 msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:557
+#, c-format
 msgid "Bond connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "bond 接続 %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "ブリッジユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "ブリッジ接続 %d"
 
 #. Translators: a "Bridge Port" is a network
 #. * device that is part of a bridge.
 #.
 #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
 msgid "Bridge Port"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジポート"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Could not load bridge port user interface."
-msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "ブリッジポートのユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
 msgid "Could not load DSL user interface."
@@ -2073,53 +2205,48 @@ msgstr "DSL ユーザーインターフェースをロードできませんで
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "DSL 接続 %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61
 msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address 
entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr "このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイスで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244
 msgid "Could not load ethernet user interface."
-msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "Ethernet のユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387
+#, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "Ethernet 接続 %d"
 
 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:60
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:56
 msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it 
results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active."
-msgstr ""
+msgstr "このゾーンは接続の信頼レベルを定義します。デフォルトは通常のゾーンではなく、デフォルトを選択した場合はファイアウォールでセットされているデフォルトのゾーンを利用することになります。これは 
firewalld がアクティブの場合にのみ有意です。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid "NetworkManager is not running..."
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
 msgid "FirewallD is not running."
-msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
+msgstr "FirewallD が起動していません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:348
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:328
 msgid "Could not load General user interface."
-msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "一般的なユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "WiFi ユーザーインターフェースをロード出来ませんでした。"
+msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
+#, c-format
 msgid "InfiniBand connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "InfiniBand 接続 %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
@@ -2178,16 +2305,16 @@ msgstr "追加の DNS サーバー(_V):"
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "追加の検索ドメイン(_E):"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:847
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "%s 用の IPv4 ルートを編集"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:998
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4 のセッティング"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1000
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
@@ -2196,7 +2323,6 @@ msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "自動、アドレスのみ"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
 msgstr "無視する"
 
@@ -2204,55 +2330,55 @@ msgstr "無視する"
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "自動、DHCP のみ"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:813
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "%s 用の IPv6 ルートを編集"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:962
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6 のセッティング"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "IPv6 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:284
 #, c-format
 msgid "%s slave %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s スレーブ %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:393
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "モバイルブロードバンドのユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:410
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "サポートされていないモバイルブロードバンドの接続タイプ。"
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:660
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダーのタイプを選択"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
 msgstr "モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。 不明な場合は、プロバイダーに尋ねてください。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:692
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr "私のプロバイダーは GSM ベースの技術 (例えば、 GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) を使用します(_G)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "私のプロバイダーは CDMA ベースの技術 (例えば、1xRTT, EVDO)を使用します(_D)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:709 ../src/mb-menu-item.c:54
 #: ../src/mobile-helpers.c:270
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:712 ../src/mb-menu-item.c:58
 #: ../src/mobile-helpers.c:268
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
@@ -2262,24 +2388,24 @@ msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:281
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:265
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -2301,15 +2427,22 @@ msgstr "PPP の設定"
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "PPP ユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
-#, fuzzy
+#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
+#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
+#.
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:318
+#, c-format
+msgid "%s (via \"%s\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:484
 msgid "Could not load vlan user interface."
-msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "vlan ユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:680
+#, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
-msgstr "VPN 接続 %d"
+msgstr "VLAN 接続 %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
 msgid "Could not load VPN user interface."
@@ -2318,7 +2451,7 @@ msgstr "VPN ユーザーインターフェースを読み込めません。"
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見付かりませんでした。"
+msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
@@ -2344,89 +2477,77 @@ msgstr "VPN 接続の種類を選んでください"
 msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you 
wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr "新規接続で使用したい VPN のタイプを選択してください。作成したい VPN 接続の種類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85
 msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. 
 Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "このオプションはここに入力してある BSSID で指定されたワイヤレス アクセスポイント (AP) へこの接続をロックします。"
+msgstr "このオプションはここに入力してある BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント (AP) へこの接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
 #, c-format
 msgid "default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "WiFi ユーザーインターフェースをロード出来ませんでした。"
+msgstr "Wi-Fi ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "Wi-Fi 接続 %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
-#, fuzzy
-msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:889
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "WEP 40/128-bit キー (HEX または ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP 128-bit パスフレーズ"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:928
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "動的 WEP (802.1x)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:942
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 Personal"
 
 # そういう仕様の名前なので訳すべきでない。
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:956
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
-msgstr "WiFi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。WiFi 設定がありません。"
+msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。Wi-Fi 設定がありません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402
 msgid "Wi-Fi Security"
-msgstr "無線セキュリティ"
+msgstr "Wi-Fi セキュリティ"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr "WiFi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128
 msgid "Could not load WiMAX user interface."
-msgstr "WiFi ユーザーインターフェースをロード出来ませんでした。"
+msgstr "WiMAX ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224
+#, c-format
 msgid "WiMAX connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "WiMAX 接続 %d"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 msgid "Cannot import VPN connection"
@@ -2480,7 +2601,7 @@ msgstr ""
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
 
-#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
+#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100
 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
 msgstr "NetworkManager アプレットは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした (.ui ファイルがみつかりません)。"
 
@@ -2494,86 +2615,86 @@ msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus への接続に失敗: (%s)
 msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
 msgstr "Bluetooth の設定はできません (NetworkManager の検索中にエラー発生: (%s) %s)。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 msgstr "モバイル電話をネットワークデバイス (PAN/NAP) として使用する"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 msgstr "モバイル電話 (DUN) を使用してインターネットにアクセスする"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "エラー: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431
 #, c-format
 msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "DUN 接続の作成に失敗しました: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:985
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:947
 msgid "Your phone is now ready to use!"
 msgstr "ご使用の電話は今、使用準備ができました"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456
 msgid "Mobile wizard was canceled"
 msgstr "モバイルウィザードは取り消されました"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501
 msgid "unknown modem type."
 msgstr "不明なモデムのタイプです。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "電話への接続に失敗しました。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:758
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 msgstr "電話が不意に切断されました。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:768
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトです。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:816
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:779
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "電話の設定を検出中です..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:869
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:811
 #, fuzzy
-#| msgid "NetworkManager is not running..."
-msgid "ModemManager is not running"
-msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
+#| msgid "Error editing connection"
+msgid "error getting bus connection"
+msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:946
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:908
 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
 msgstr "デフォルトの Bluetooth アダプターを有効にしてから後に、ダイアルアップネットワーク接続をセットアップしてください。"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:983
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:945
 #, c-format
 msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 msgstr "PAN 接続の作成に失敗しました: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1004
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:966
 #, c-format
 msgid "%s Network"
 msgstr "%s ネットワーク"
 
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
-msgid "Automatically unlock this device"
-msgstr "自動的にこのデバイスをアンロックする"
-
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 msgid "_Unlock"
 msgstr "アンロック(_U)"
 
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+msgid "Automatically unlock this device"
+msgstr "自動的にこのデバイスをアンロックする"
+
 #: ../src/info.ui.h:1
 msgid "Connection Information"
 msgstr "接続情報"
@@ -2582,46 +2703,46 @@ msgstr "接続情報"
 msgid "Active Network Connections"
 msgstr "有効なネットワーク接続"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr "ご使用のモバイルブロードバンド接続は以下のセッティングで設定されています:"
 
 #. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211
 msgid "Your Device:"
 msgstr "使用デバイス:"
 
 #. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222
 msgid "Your Provider:"
 msgstr "使用プロバイダー:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233
 msgid "Your Plan:"
 msgstr "使用プラン:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254
 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If 
the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your 
mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
 msgstr "選択したセッティングを使用してご使用のモバイルブロードバンドプロバイダーへ 接続を今することができます。接続が失敗したり、ネットワークリソースにアクセスが 
できない場合は、そのセッティングをダブルクリックしてください。モバイルブロードバンド セッティングを変更するには、システム >> 個人設定メニューから \"ネットワーク接続\"を 選択します。"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:266
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "モバイルブロードバンドセッティングを確定する"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:330
 msgid "Unlisted"
 msgstr "一覧に無い"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "使用プランの選択(_S):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:505
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "選択した APN (Access Point Name)(_A):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:525
 msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent 
connectivity.\n"
 "\n"
@@ -2631,99 +2752,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ご自分のプランが不明な場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋ねください。"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:532
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "使用する請求書プランを選択"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:581
 msgid "My plan is not listed..."
 msgstr "私のプランは一覧に有りません..."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:734
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "ご使用のプロバイダーを一覧から選択(_L):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747
 msgid "Provider"
 msgstr "プロバイダー"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:772
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "プロバイダーを見つけることができないので手動で入力します(_M):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785
 msgid "Provider:"
 msgstr "プロバイダー:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 msgstr "私のプロバイダーは GSM 技術 (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA) を使用します"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:804
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "私のプロバイダーは CDMA 技術 (1xRTT, EVDO) を使用します"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:815
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "使用プロバイダーを選択"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
 msgid "Country or Region List:"
 msgstr "国や地域の一覧:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080
 msgid "Country or region"
 msgstr "国や地域"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1090
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "私の国は一覧に有りません"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1140
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgstr "使用プロバイダーの国や地域を選択"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1194
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "GSM デバイスがインストールされています"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1197
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "CDMA デバイスがインストールされています"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1365
 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
 msgstr "このアシスタントはユーザーが簡単に携帯 (3G) ネットワークへのモバイルブロードバンド接続ができるように手伝います。"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "以下の情報が必要です:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1381
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "使用するブロードバンドプロバイダー名"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "使用するブロードバンド請求書プラン名"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr "(一部のケースで) ブロードバンド請求書プラン APN (Access Point Name)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "このモバイルブロードバンドデバイス用の接続を作成(_T):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1435
 msgid "Any device"
 msgstr "すべてのデバイス"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "モバイルブロードバンド接続のセットアップ"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1621
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
 
@@ -2733,23 +2854,23 @@ msgstr "有線"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
 msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 msgid "OLPC Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "OLPC Mesh"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
 msgid "ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405
 msgid "PCI"
-msgstr ""
+msgstr "PCI"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407
 msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
 
 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
 #. * product name, the second is a device type (eg,
@@ -2761,74 +2882,81 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "long device name"
 msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:432
 msgid "New..."
 msgstr "新規..."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:872
+msgctxt "Wifi/wired security"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1043
 msgid "C_reate"
 msgstr "作成(_R)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1127
+#, c-format
 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "無線ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、又は暗号化キーが必要です。"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要です。"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1129
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
-msgstr "無線ネットワークの認証が必要です"
+msgstr "Wi-Fi ネットワークの認証が必要です"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1131
 msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
-msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
+msgstr "Wi-Fi ネットワークでは認証が要求されます"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
-msgstr "新しい無線ネットワークを作成"
+msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
 msgid "New Wi-Fi network"
-msgstr "新規無線ネットワーク"
+msgstr "新規 Wi-Fi ネットワーク"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139
 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
-msgstr "作成したい無線ネットワークの名前を入力してください。"
+msgstr "作成したい Wi-Fi ネットワークの名前を入力してください。"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1141
 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
-msgstr "非表示無線ネットワークに接続する"
+msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1143
 msgid "Hidden Wi-Fi network"
-msgstr "非表示無線ネットワーク"
+msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワーク"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144
 msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to."
-msgstr "接続したい無線ネットワークの名前とセキュリティ詳細を入力してください。"
+msgstr "接続したい Wi-Fi ネットワークの名前とセキュリティ詳細を入力してください。"
 
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
 #, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Sho_w passwords"
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "パスワードを表示(_W)"
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
 msgid "Wi-Fi _security:"
-msgstr "無線セキュリティ(_S):"
+msgstr "Wi-Fi セキュリティ(_S):"
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
 msgid "C_onnection:"
 msgstr "接続(_O):"
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi _adapter:"
-msgstr "無線アダプター(_A):"
+msgstr "Wi-Fi アダプター(_A):"
 
 #: ../src/main.c:73
 msgid "Usage:"
@@ -2871,13 +2999,12 @@ msgid "HSPA"
 msgstr "HSPA"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:72
-#, fuzzy
 msgid "HSPA+"
-msgstr "HSPA"
+msgstr "HSPA+"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:76
 msgid "LTE"
-msgstr ""
+msgstr "LTE"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:112
 msgid "not enabled"
@@ -2944,29 +3071,18 @@ msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必
 msgid "%s connection"
 msgstr "%s 接続"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
-msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr "証明書権限(CA)の証明書が選択されていません"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:438
 #, fuzzy
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi 
networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr "証明書権限 (CA) の証明書を使用しないと、安全でない詐欺的なワイヤレス ネットワークに接続する可能性があります。証明書権限 (CA) の証明書を 選択しますか ?"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
-msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr "CA 証明書を選択する"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
-msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+#| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "DER か、 PEM か、 PKCS#12 のプライベートキー (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:441
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:298
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
@@ -3005,8 +3121,8 @@ msgid "PAC _file:"
 msgstr "PAC ファイル(_F):"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
 msgid "_Inner authentication:"
 msgstr "内部認証(_I):"
 
@@ -3015,14 +3131,14 @@ msgstr "内部認証(_I):"
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "自動 PAC プロビジョニングを許可(_V)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:416
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:376
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:462
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:376
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "証明書権限(CA)証明書を選択..."
 
@@ -3040,7 +3156,15 @@ msgstr "バージョン 1"
 msgid "C_A certificate:"
 msgstr "CA 証明書(_A):"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Ignore CA certificate"
+msgid "No CA certificate is _required"
+msgstr "CA 証明書を無視"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
 msgid "PEAP _version:"
 msgstr "PEAP バージョン(_V):"
 
@@ -3048,11 +3172,11 @@ msgstr "PEAP バージョン(_V):"
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:280
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:283
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security 
credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
 "\n"
@@ -3062,11 +3186,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:456
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "個人用証明書を選択する..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:468
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "プライベートキーを選択する..."
 
@@ -3080,27 +3204,27 @@ msgstr "識別子(_D):"
 msgid "_User certificate:"
 msgstr "ユーザー証明書(_U):"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 msgid "Private _key:"
 msgstr "プライベートキー(_K):"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 msgid "_Private key password:"
 msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:428
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:452
 msgid "FAST"
 msgstr "FAST"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:463
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "トンネル化 TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:474
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "保護つき EAP (PEAP)"
 
@@ -3111,29 +3235,29 @@ msgid "Au_thentication:"
 msgstr "認証(_T):"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
-msgid "Open System"
-msgstr "オープンシステム"
-
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
-msgid "Shared Key"
-msgstr "共有鍵"
-
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (デフォルト)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "オープンシステム"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "共有鍵"
+
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 msgid "_Key:"
 msgstr "キー(_K):"
@@ -3146,6 +3270,27 @@ msgstr "キーを表示(_W)"
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "WEP インデックス(_X):"
 
+#~ msgid "ModemManager is not running"
+#~ msgstr "ModemManager が起動していません"
+
+#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+#~ msgstr "認証局の証明書が選択されていません"
+
+#~ msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue 
Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
+#~ msgstr "認証局の証明書を使用しない場合、安全でない詐欺的な Wi-Fi ネットワークに接続する可能性があります。認証局の証明書を選択しますか?"
+
+#~ msgid "Choose CA Certificate"
+#~ msgstr "CA 証明書を選択する"
+
+#~ msgid "Don't _warn me again"
+#~ msgstr "二度と警告しない(_W)"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "いいえ"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "はい"
+
 #~ msgid "Connect _automatically"
 #~ msgstr "自動接続する(_A) "
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]