[gimp-help-2] Updated German translation. Fixed tag mismatches and undefined entity errors in 9 files.
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated German translation. Fixed tag mismatches and undefined entity errors in 9 files.
- Date: Sat, 21 Sep 2013 21:29:40 +0000 (UTC)
commit df5ae7cb97e0d942b217e40a0ae0f1f3eb4459e4
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Sat Sep 21 23:29:24 2013 +0200
Updated German translation. Fixed tag mismatches and undefined entity errors in 9 files.
po/de/appendix.po | 82 +-
po/de/filters/light-and-shadow.po | 15 +-
po/de/menus/filters.po | 20 +-
po/de/menus/image.po | 466 ++++++----
po/de/menus/select.po | 25 +-
po/de/toolbox.po | 11 +-
po/de/toolbox/color.po | 1902 ++++++++++++++++++++++++++++++-------
po/de/toolbox/paint.po | 23 +-
po/de/using.po | 15 +-
9 files changed, 1907 insertions(+), 652 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/appendix.po b/po/de/appendix.po
index afc93e5..9bbd41b 100644
--- a/po/de/appendix.po
+++ b/po/de/appendix.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 20:37+0200\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ude88 web de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 19:46+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/appendix/history.xml:16(title)
msgid "GIMP History"
@@ -723,13 +723,13 @@ msgid ""
"GEGL</link>."
msgstr ""
"Beim Thema hoher Farbtiefe und nichtdestruktives Bearbeiten wurden wichtige "
-"Fortschritte erzielt. Die meisten Farboperationen in <acronym>GIMP</acronym> "
-"wurden auf die mächtige Graphen-basierte Bildbearbeitungsbibliothek GEGL "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> portiert, damit wird die "
-"interne Bearbeitung mit 32-Bit-Gleitkommazahlen im linearen RGBA-Farbraum "
-"durchgeführt. Standardmäßig wird immer noch der alte 8-Bit-Code verwendet, "
-"aber ein interessierter Nutzer kann mit <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
-"\">Farben / GEGL verwenden</link> GEGL für Farboperationen einschalten."
+"Fortschritte erzielt. Die meisten Farboperationen in GIMP wurden auf die "
+"mächtige Graphen-basierte Bildbearbeitungsbibliothek GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/> portiert, damit wird die interne Bearbeitung "
+"mit 32-Bit-Gleitkommazahlen im linearen RGBA-Farbraum durchgeführt. "
+"Standardmäßig wird immer noch der alte 8-Bit-Code verwendet, aber ein "
+"interessierter Nutzer kann mit <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
+"\">Farben / GEGL verwenden</link> GEGL für Farboperationen einschalten."
#: src/appendix/history-26.xml:332(para)
msgid ""
@@ -2119,20 +2119,20 @@ msgstr "Version 1.2, November 2002"
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
-#. Replace the text in the msgid with the text here below.
-#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
-#. the text here below.
-#. This text must not be translated but kept in english as it is,
-#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
-#. to fit your own language:
+#. Replace the text in the msgid with the text here below.
+#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#. the text here below.
+#. This text must not be translated but kept in english as it is,
+#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#. to fit your own language:
#.
-#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
msgid ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
@@ -2149,27 +2149,26 @@ msgstr ""
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
-#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
-#. of text:
+#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#. of text:
#.
-#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
msgstr ""
-"Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <emphasis>GNU Free Documentation "
-"License</emphasis> (FDLv1.2) ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free "
-"Software Foundation herausgegeben und legt keine rechtsgültigen Bestimmungen "
-"zur Verteilung für Dokumentation fest, welche die <emphasis>GNU FDL "
-"verwendet</emphasis> — nur der <ulink url=\"../en/legal.html"
-"\">englische Originaltext der GNU FDL</ulink> gewährleistet dies. Dennoch "
-"hoffen wir, dass diese Übersetzung deutschsprachigen Personen dazu verhilft, "
-"die <emphasis>GNU FDL</emphasis> besser zu verstehen."
+"Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU Free Documentation License "
+"(FDLv1.2) ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free Software Foundation "
+"herausgegeben und legt keine rechtsgültigen Bestimmungen zur Verteilung für "
+"Dokumentation fest, welche die GNU FDL verwendet — nur der <ulink url="
+"\"../en/legal.html\">englische Originaltext der GNU FDL</ulink> "
+"gewährleistet dies. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung "
+"deutschsprachigen Personen dazu verhilft, die GNU FDL besser zu verstehen."
#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
msgid ""
@@ -3079,8 +3078,7 @@ msgid ""
"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
msgstr ""
"Wenn Sie unveränderliche Abschnitte, vordere und hintere Umschlagtexte "
-"haben, ersetzen Sie die Zeile <quote>with … Texts.</quote> durch "
-"diese:"
+"haben, ersetzen Sie die Zeile <quote>with … Texts.</quote> durch diese:"
#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
msgid ""
diff --git a/po/de/filters/light-and-shadow.po b/po/de/filters/light-and-shadow.po
index e64c1ac..3495c69 100644
--- a/po/de/filters/light-and-shadow.po
+++ b/po/de/filters/light-and-shadow.po
@@ -5,12 +5,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-19 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -442,8 +443,8 @@ msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert"
#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:94(para)
msgid ""
-"The higher the threshold, the more areas are concerned by sparkling (0.0-"
-"0.1)."
+"The higher the threshold, the more areas are concerned by sparkling "
+"(0.0-0.1)."
msgstr ""
"Mit diesem Schieberegler können Sie im Bereich von 0,0 bis 0,1 einstellen, "
"wie hell die Stellen im Bild sein müssen, damit ein Glitzereffekt "
@@ -2341,9 +2342,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die äußeren hellen Bereiche, also die Satelliten des zentralen Glühens, "
"können zwei verschiedene Formen haben: <guilabel>Kreis</guilabel> und "
-"<guilabel>Polygon</guilabel>. Sie können die Anzahl der Kanten des Polygons "
-"angeben. (Eine <quote>2</quote> ist hier nicht erlaubt &ndash eine <quote>1</"
-"quote> hingegen schon.)"
+"<guilabel>Polygon</guilabel>. Sie können die <emphasis>Anzahl</emphasis> der "
+"Kanten des Polygons angeben. Diese Option akzeptiert genau 1 Seite (!), "
+"nicht 2."
# XXX
#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:520(term)
diff --git a/po/de/menus/filters.po b/po/de/menus/filters.po
index bd57ff4..c82515d 100644
--- a/po/de/menus/filters.po
+++ b/po/de/menus/filters.po
@@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-02 10:32+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 22:29+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -557,8 +557,8 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Das Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Alle "
-"Filtereinstellung zurücksetzen </guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Alle Filtereinstellung "
+"zurücksetzen </guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/filters/repeat.xml:9(title)
#: src/menus/filters/repeat.xml:14(tertiary)
@@ -886,9 +886,10 @@ msgid ""
"the <link linkend=\"filters\">Filters</link> chapter. For filters you "
"install yourself, please refer to the information which came with them."
msgstr ""
-"Die Beschreibung der <link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Plugins</link> "
-"– also aller Kommandos außer den ersten drei Menüeinträgen – "
-"finden Sie in <xref linkend=\"filters\"/>. Für selbst installierte Filter "
+"Der Abschnitt <link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Plugins</link> gibt "
+"allgemeine Informationen über Plugins und deren Verwendung. Sie finden in "
+"<link linkend=\"filters\">Filter</link> Beschreibungen zu den mit "
+"<acronym>GIMP</acronym> gelieferten Filtern. Für eigens installierte Filter "
"sei auf die Dokumentation des jeweiligen Filters verwiesen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -899,4 +900,5 @@ msgstr ""
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
"Ulf-D. Ehlert\n"
-"Daniel Winzen"
+"Daniel Winzen\n"
+"Christian Kirbach"
diff --git a/po/de/menus/image.po b/po/de/menus/image.po
index 389fea8..ff141c7 100644
--- a/po/de/menus/image.po
+++ b/po/de/menus/image.po
@@ -4,13 +4,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-27 14:29+0100\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 04:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:10+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -71,8 +73,8 @@ msgid ""
"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie ein Bild auf der Basis von einfarbigen "
-"Bildbereichen automatisch zuschneiden. Ränder werden wie beim Kommando <link "
+"Mit diesem Befehl können Sie ein Bild auf der Basis von einfarbigen "
+"Bildbereichen automatisch zuschneiden. Ränder werden wie beim Befehl <link "
"linkend=\"gimp-image-crop\">Automatisch Zuschneiden</link> entfernt. "
"Zusätzlich werden jedoch auch durch das Bild hindurchgehende Bildbereiche, "
"welche die Farbe des Randes haben, weggeschnitten."
@@ -83,9 +85,8 @@ msgid ""
"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
"of information from the other layers."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass das Kommando zwar nur die <emphasis>aktive</"
-"emphasis> Ebene analysiert, aber <emphasis>alle</emphasis> Ebenen "
-"zuschneidet."
+"Bitte beachten Sie, dass der Befehl zwar nur die <emphasis>aktive</emphasis> "
+"Ebene analysiert, aber <emphasis>alle</emphasis> Ebenen zuschneidet."
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "<quote>Fanatisch Zuschneiden</quote> angewandt"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
-#: src/menus/image/scale.xml:49(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:50(title)
#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "<quote>Fanatisch Zuschneiden</quote> angewandt"
#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
msgid "Activate the Command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
msgid ""
@@ -159,7 +160,7 @@ msgid ""
"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
"image by flipping it, rotating it or cropping it."
msgstr ""
-"Mit den Kommandos dieses Untermenüs können Sie ein Bild transformieren, das "
+"Mit den Befehlen dieses Untermenüs können Sie ein Bild transformieren, das "
"heißt spiegeln, drehen oder zerteilen."
#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
@@ -186,7 +187,7 @@ msgid ""
"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
msgstr ""
"Im Untermenü <guilabel>Transformation</guilabel> stehen Ihnen folgende "
-"Kommandos zur Verfügung:"
+"Befehle zur Verfügung:"
#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
@@ -219,7 +220,7 @@ msgid ""
"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
msgstr ""
-"Mit diesen Kommandos können Sie das Bild um 90° im und gegen den "
+"Mit diesen Befehlen können Sie das Bild um 90° im und gegen den "
"Uhrzeigersinn sowie um 180° drehen. Wenn Sie eine Auswahl, eine Ebene oder "
"um einen anderen Winkel drehen möchten, verwenden Sie bitte das Werkzeug "
"<link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Drehen</link>."
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
msgid "Activate the Commands"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
@@ -301,7 +302,7 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
msgstr ""
-"Mit diesen Kommandos können Sie ein Bild an der horizontalen oder vertikalen "
+"Mit diesen Befehlen können Sie ein Bild an der horizontalen oder vertikalen "
"Achse spiegeln. Dabei wird grundsätzlich das gesamte Bild gespiegelt. Um "
"eine Auswahl oder eine Ebene zu spiegeln, können Sie das Werkzeug <link "
"linkend=\"gimp-tool-flip\">Spiegeln</link> verwenden. Eine Ebene können Sie "
@@ -334,71 +335,81 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/scale.xml:70(None)
+#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
msgstr "2009-09-12"
-#: src/menus/image/scale.xml:11(title) src/menus/image/scale.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
-#: src/menus/image/scale.xml:17(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
"accordingly."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie die physische Größe des Bildes, also die "
-"Anzahl der Pixel, verändern. Der Inhalt des Bildes wird dabei skaliert, das "
-"heißt an die neue Bildgröße angepasst."
+"Mit diesem Befehl können Sie die physische Größe des Bildes, also die Anzahl "
+"der Pixel, verändern. Der Inhalt des Bildes wird dabei skaliert, das heißt "
+"an die neue Bildgröße angepasst."
-#: src/menus/image/scale.xml:23(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
msgid ""
"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
"you will be warned before the operation is performed."
msgstr ""
-"Dieses Kommando wirkt auf das gesamte Bild. Wenn das Bild Ebenen mit "
+"Dieser Befehl wirkt auf das gesamte Bild. Wenn das Bild Ebenen mit "
"verschiedenen Größen hat, kann es beim Verkleinern des Bildes passieren, "
"dass Ebenen komplett gelöscht werden, da diese nicht kleiner als 1 Pixel "
-"sein können. In einem solchen Fall werden Sie vor der Ausführung des "
-"Kommandos gewarnt."
+"sein können. In einem solchen Fall werden Sie vor der Ausführung des Befehls "
+"gewarnt."
-#: src/menus/image/scale.xml:29(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
msgid ""
"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
msgstr ""
"Wenn Sie statt des Bildes nur eine Ebene skalieren möchten, steht Ihnen "
-"dafür das Kommando <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Ebene skalieren</link> "
+"dafür der Befehl <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Ebene skalieren</link> "
"zur Verfügung."
-#: src/menus/image/scale.xml:35(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new "
+#| "image size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+#| "\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default "
+#| "of 64Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+#| "performed. You may not experience any problems if you confirm the "
+#| "operation, but you should be aware that very large images consume a lot "
+#| "of resources and extremely large images may take more resources than you "
+#| "have, causing <acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
msgid ""
"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
-"64Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Kommando ein Bild soweit vergrößern, dass es die maximale "
+"Wenn Sie mit dem Befehl ein Bild soweit vergrößern, dass es die maximale "
"Größe für neue Bilder, wie sie in den <acronym>GIMP</acronym>-<link linkend="
"\"gimp-prefs-environment\">Einstellungen</link> festgelegt wird, "
"überschreitet, müssen Sie die Ausführung extra bestätigen. Nach der "
"Bestätigung werden Sie vermutlich keine Probleme bemerken, aber denken Sie "
-"daran, dass sehr große Bilder auch sehr viele Resourcen verbrauchen und "
-"extrem große Bilder mehr Resourcen als tatsächlich vorhanden verbrauchen "
+"daran, dass sehr große Bilder auch sehr viele Ressourcen verbrauchen und "
+"extrem große Bilder mehr Ressourcen als tatsächlich vorhanden verbrauchen "
"könnten. In diesem Fall könnte <acronym>GIMP</acronym> abstürzen oder "
"zumindest nicht wie erwartet reagieren."
-#: src/menus/image/scale.xml:52(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></"
@@ -408,19 +419,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Bild skalieren</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/scale.xml:64(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
msgstr "Beschreibung des Dialogfensters <quote>Bild skalieren</quote>"
-#: src/menus/image/scale.xml:66(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Bild skalieren</quote>"
-#: src/menus/image/scale.xml:77(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
-#: src/menus/image/scale.xml:79(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
msgid ""
"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
@@ -435,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Bildes (also die Bildinformation) und somit auch den benötigten "
"Speicherplatz (im Hauptspeicher oder in der Datei)."
-#: src/menus/image/scale.xml:87(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
msgid ""
"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
@@ -449,13 +460,13 @@ msgstr ""
"Beim Drucken hängt die Größe allerdings von der Auflösung des Bildes ab, die "
"festlegt, wie viele Pixel pro Zoll gedruckt werden. Wenn Sie die Druckgröße "
"ändern wollen, ohne das Bild zu skalieren oder die tatsächliche Pixelanzahl "
-"zu verändern, verwenden Sie das Kommando <link linkend=\"gimp-image-print-"
-"size\">Druckgröße</link>. Die Größe auf dem Bildschirm hängt keineswegs nur "
-"von der Pixelanzahl ab, sondern auch von der Bildschirmauflösung, dem "
+"zu verändern, verwenden Sie den Befehl <link linkend=\"gimp-image-print-size"
+"\">Druckgröße</link>. Die Größe auf dem Bildschirm hängt keineswegs nur von "
+"der Pixelanzahl ab, sondern auch von der Bildschirmauflösung, dem "
"Vergrößerungsfaktor und der Einstellung <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
"\">Punkt für Punkt</link>."
-#: src/menus/image/scale.xml:99(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
msgid ""
"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
@@ -480,7 +491,7 @@ msgstr ""
"sonstigen Methoden, digitale Bilder zu erstellen, eine hohe Auflösung zu "
"verwenden. Rastergraphiken können naturgemäß nur schlecht skaliert werden."
-#: src/menus/image/scale.xml:111(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
msgid ""
"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
"have to consider that most internet users have relatively small screens "
@@ -494,18 +505,18 @@ msgstr ""
"zu großes Bild kann dann nicht vollständig auf einer Bildschirmseite "
"dargestellt werden."
-#: src/menus/image/scale.xml:117(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
msgstr ""
"Das Hinzufügen oder Entfernen von Pixeln heißt <foreignphrase>Resampling</"
"foreignphrase>."
-#: src/menus/image/scale.xml:122(term) src/menus/image/print-size.xml:85(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:123(term) src/menus/image/print-size.xml:85(term)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
msgid "Width; Height"
msgstr "Breite; Höhe"
-#: src/menus/image/scale.xml:124(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
msgid ""
"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
@@ -526,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Bildes unabhängig voneinander Werte eingeben wollen, so müssen Sie das "
"Kettensymbol zunächst durch Anklicken öffnen."
-#: src/menus/image/scale.xml:136(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
msgid ""
"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
@@ -544,12 +555,12 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> automatisch unter Berücksichtigung der im "
"Dialogfenster angegebenen <guilabel>X-/Y-Auflösung</guilabel> bestimmt."
-#: src/menus/image/scale.xml:150(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
#: src/menus/image/print-size.xml:104(term)
msgid "X resolution; Y resolution"
msgstr "X-Auflösung; Y-Auflösung"
-#: src/menus/image/scale.xml:152(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
msgid ""
"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
@@ -560,11 +571,11 @@ msgstr ""
"Zoll</quote> (dpi), Sie können aus dem Klappmenü jedoch auch andere "
"Einheiten wie <quote>Punkte pro Millimeter</quote> auswählen."
-#: src/menus/image/scale.xml:165(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
-#: src/menus/image/scale.xml:167(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
msgid ""
"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
@@ -578,11 +589,11 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen hierzu verschiedene Algorithmen zur "
"Auswahl:"
-#: src/menus/image/scale.xml:176(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
-#: src/menus/image/scale.xml:180(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
msgid ""
"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
@@ -593,7 +604,7 @@ msgstr ""
"Duplizieren entfernt bzw. hinzugefügt. Das geht zwar sehr schnell, die "
"Ergebnisse sind aber von sehr geringer Qualität."
-#: src/menus/image/scale.xml:187(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
msgid ""
"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
"provides fairly good results."
@@ -602,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Interpolationsmethode verwendet. Diese ist ein Kompromiss zwischen "
"Geschwindigkeit und Qualität."
-#: src/menus/image/scale.xml:192(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
msgid ""
"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
"also the slowest method."
@@ -611,7 +622,7 @@ msgstr ""
"Interpolationsmethode verwendet. Diese ist zwar in der Berechnung recht "
"aufwändig, erzeugt aber die qualitativ besten Ergebnisse."
-#: src/menus/image/scale.xml:198(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
msgid ""
"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
"less blur in important resizings."
@@ -620,7 +631,7 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> 2.4, sie führt durch die ausgefeilte Methode zu "
"weniger Verlusten an Bildschärfe."
-#: src/menus/image/scale.xml:211(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
msgid ""
"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
"you scale a layer, a selection or a path."
@@ -662,7 +673,7 @@ msgid ""
"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
"of different information for the image."
msgstr ""
-"Das Kommando <quote>Bildeigenschaften</quote> öffnet ein Fenster, in dem "
+"Der Befehl <quote>Bildeigenschaften</quote> öffnet ein Fenster, in dem "
"verschiedenste Informationen für das Bild angezeigt werden."
#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
@@ -872,15 +883,15 @@ msgid ""
"change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-"
"image-scale\">Scale Image</link> command.)"
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie die Größe des <emphasis>gedruckten</emphasis> "
+"Mit diesem Befehl können Sie die Größe des <emphasis>gedruckten</emphasis> "
"Bildes ändern. Hierzu wird die logische Auflösung angepasst. Beachten Sie "
-"bitte, dass dieses Kommando <emphasis>nicht</emphasis> die Anzahl der Pixel "
-"im Bild verändert. Sollte dies Ihr Ziel sein, benutzen Sie stattdessen bitte "
-"das im <xref linkend=\"gimp-image-scale\"/> beschriebene Kommando."
+"bitte, dass dieser Befehl <emphasis>nicht</emphasis> die Anzahl der Pixel im "
+"Bild verändert. Sollte dies Ihr Ziel sein, benutzen Sie stattdessen bitte "
+"den im <xref linkend=\"gimp-image-scale\"/> beschriebenen Befehl."
#: src/menus/image/print-size.xml:39(title)
msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
#: src/menus/image/print-size.xml:42(para)
msgid ""
@@ -901,16 +912,21 @@ msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Druckauflösung des Bildes ändern</quote>"
#: src/menus/image/print-size.xml:64(para)
+#| msgid ""
+#| "The output resolution determines the number of pixels used per unit "
+#| "length for the printed image. Do not confuse the output resolution with "
+#| "the printer resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); "
+#| "several dots are used to print a pixel."
msgid ""
"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
-"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer "
-"resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); several dots are used "
-"to print a pixel."
+"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
+"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
+"per inch); several dots are used to print a pixel."
msgstr ""
-"Die Druckauflösung bestimmt die Anzahl der Pixel pro Längeneinheit bein "
-"gedruckten Bild. Verwechseln Sie das nicht mit der Auflösung des Druckers "
-"(ausgedrückt in dpi - Punkte pro Zoll), dort werden mehrere Punkte zum "
-"Drucken eines Pixels verwendet."
+"Die Druckauflösung bestimmt die Anzahl der Pixel pro Längeneinheit beim "
+"gedruckten Bild. Verwechseln Sie das nicht mit der Auflösung des Druckers, "
+"was eine Druckereigenschaft ist und in dpi (Punkte pro Zoll) ausgedrückt "
+"wird. Mehrere Punkte werden zum Drucken eines Pixels verwendet."
#: src/menus/image/print-size.xml:70(para)
msgid ""
@@ -1021,7 +1037,7 @@ msgid ""
"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
"change the color mode of the image. There are three modes."
msgstr ""
-"In diesem Untermenü finden Sie einige Kommandos, die es Ihnen erlauben, das "
+"In diesem Untermenü finden Sie einige Befehle, die es Ihnen erlauben, das "
"Farbmodell des Bildes zu verändern."
#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
@@ -1073,15 +1089,19 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:69(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+#| "md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
-msgstr "2009-09-12"
+"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:124(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
@@ -1089,7 +1109,7 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:133(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
@@ -1097,7 +1117,7 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
@@ -1128,9 +1148,8 @@ msgid ""
"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
msgstr ""
-"Dieses Kommando wandelt alle sichtbaren Ebenen, also die, die im "
-"Ebenendialog durch ein Augensymbol gekennzeichnet sind, in eine einzige "
-"Ebene um."
+"Dieser Befehl wandelt alle sichtbaren Ebenen, also die, die im Ebenendialog "
+"durch ein Augensymbol gekennzeichnet sind, in eine einzige Ebene um."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
msgid ""
@@ -1138,7 +1157,7 @@ msgid ""
"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
msgstr ""
-"Mit Ausführung dieses Kommandos verschwinden die ursprünglichen sichtbaren "
+"Mit Ausführung dieses Befehls verschwinden die ursprünglichen sichtbaren "
"Ebenen. Mit <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Neu aus "
"Sichtbarem</link> wird dagegen eine neue Ebene oberhalb der ursprünglichen "
"Ebenen angelegt."
@@ -1161,27 +1180,30 @@ msgstr ""
"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> verwenden."
-#. dialog title differs from command name (GIMP-2.6.7)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:60(title)
-msgid "Description of the <quote>Merge Layers</quote> Dialog"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Description of the <quote>Merge Layers</quote> Dialog"
+msgid "Description of the <quote>Layers merge Options</quote> Dialog"
msgstr "Beschreibung des Dialogfensters <quote>Ebenen vereinen</quote>"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:64(title)
-msgid "The <quote>Merge Layers</quote> Dialog"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <quote>Merge Layers</quote> Dialog"
+msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Ebenen vereinen</quote>"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(term)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:77(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
msgid ""
"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
"icon in the Layers dialog."
msgstr ""
"Sichtbare Ebenen werden im Ebenendialog durch ein Augensymbol gekennzeichnet."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:83(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
msgid ""
"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
@@ -1192,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"vollständig hineinpassen. Beachten Sie bitte, dass in <acronym>GIMP</"
"acronym> eine Ebene durchaus größer sein kann als das Bild."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:92(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
msgid ""
"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
@@ -1204,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"vereinten Ebenen größer sein als das Bild, so wird diese auf die Bildgröße "
"beschnitten."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:101(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
msgid ""
"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
@@ -1216,11 +1238,21 @@ msgstr ""
"sein. Die Inhalte aller anderen Ebenen werden, sofern sie sich nicht im "
"Bereich der untersten Ebene befinden, beschnitten."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:113(term)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
+msgid "Merge within active group only"
+msgstr "Nur innerhalb aktiver Gruppe vereinen"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
+msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
+msgstr ""
+"Diese selbsterklärende Option ist aktiviert, wenn eine Ebenengruppe "
+"vorhanden ist."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Unsichtbare Ebenen löschen"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:115(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
msgid ""
"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
"stack."
@@ -1228,19 +1260,19 @@ msgstr ""
"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, werden nicht sichtbare Ebenen aus dem "
"Ebenenstapel entfernt."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:120(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
msgstr "Beispiel für <quote>Sichtbare Ebenen vereinen</quote>"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:127(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
msgid "Three layers; two are visible"
msgstr "Drei Ebenen: zwei davon sind sichtbar"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:136(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
msgstr "<quote>Unsichtbare Ebenen löschen</quote> nicht aktiviert"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:147(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
msgstr "<quote>Unsichtbare Ebenen löschen</quote> aktiviert"
@@ -1268,7 +1300,7 @@ msgid ""
"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
"specific part of the image."
msgstr ""
-"In diesem Abschnitt werden Ihnen die Kommandos erklärt, welche Sie im Menü "
+"In diesem Abschnitt werden Ihnen die Befehle erklärt, welche Sie im Menü "
"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu></menuchoice> finden. Alle diese "
"Funktionen haben mit der Arbeit an Bildern zu tun."
@@ -1296,7 +1328,7 @@ msgid ""
"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
"the creation and removal of guides."
msgstr ""
-"In diesem Untermenü finden Sie verschiedene Kommandos zum Erzeugen und "
+"In diesem Untermenü finden Sie verschiedene Befehle zum Erzeugen und "
"Entfernen von Hilfslinien."
#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
@@ -1317,7 +1349,7 @@ msgstr "Der Inhalt des Untermenüs"
msgid ""
"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
msgstr ""
-"Im Untermenü <guilabel>Hilfslinie</guilabel> stehen Ihnen folgende Kommandos "
+"Im Untermenü <guilabel>Hilfslinie</guilabel> stehen Ihnen folgende Befehle "
"zur Verfügung:"
#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
@@ -1335,9 +1367,9 @@ msgid ""
"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
"guides."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie alle Hilfslinien aus dem Bild entfernen. Bei "
+"Mit diesem Befehl können Sie alle Hilfslinien aus dem Bild entfernen. Bei "
"nur ein oder zwei Hilfslinien geht es einfacher und schneller, wenn Sie sie "
-"anklicken und auf eines der Lineale am Rand ziehen. Dieses Kommando ist dann "
+"anklicken und auf eines der Lineale am Rand ziehen. Dieser Befehl ist dann "
"nützlich, wenn Sie viele Hilfslinien im Bild haben."
#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
@@ -1375,7 +1407,7 @@ msgstr "Hinzufügen"
#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr "Mit diesem Kommando können Sie eine Hilfslinie in das Bild einfügen."
+msgstr "Mit diesem Befehl können Sie eine Hilfslinie in das Bild einfügen."
#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
msgid ""
@@ -1383,7 +1415,7 @@ msgid ""
"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
"where you would like."
msgstr ""
-"Schneller als mit diesem Kommando können Sie eine Hilfslinie anlegen, indem "
+"Schneller als mit diesem Befehl können Sie eine Hilfslinie anlegen, indem "
"Sie diese einfach aus dem Lineal des Bildfensters ziehen und beliebig im "
"Bild positionieren."
@@ -1461,9 +1493,9 @@ msgid ""
"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
"are drawn."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können sie Hilfslinien auf der Basis der aktuellen "
-"Auswahl erzeugen. Hierbei wird für die obere, untere, linke und rechte Kante "
-"der Auswahl je eine Hilfslinie erzeugt. Sollte es im aktuellen Bild keine "
+"Mit diesem Befehl können sie Hilfslinien auf der Basis der aktuellen Auswahl "
+"erzeugen. Hierbei wird für die obere, untere, linke und rechte Kante der "
+"Auswahl je eine Hilfslinie erzeugt. Sollte es im aktuellen Bild keine "
"Auswahl geben, werden keine Hilfslinien erzeugt."
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
@@ -1473,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:40(title)
msgid "Activating the Command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
msgid ""
@@ -1508,8 +1540,8 @@ msgid ""
"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
"canvas Height and Width."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie eine Hilfslinien an einer relativen Position "
-"- in Prozent vom Rand - in das Bild einfügen."
+"Mit diesem Befehl können Sie eine Hilfslinien an einer relativen Position - "
+"in Prozent vom Rand - in das Bild einfügen."
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
msgid ""
@@ -1518,7 +1550,7 @@ msgid ""
"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
"you draw with this command, however."
msgstr ""
-"Schneller als mit diesem Kommando können Sie eine Hilfslinie anlegen, indem "
+"Schneller als mit diesem Befehl können Sie eine Hilfslinie anlegen, indem "
"Sie diese einfach aus dem Lineal des Bildfensters ziehen und beliebig im "
"Bild positionieren."
@@ -1586,12 +1618,12 @@ msgid ""
"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
"the layers of the original image, the background color is visible."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando werden alle Ebenen des Bildes zu einer Ebene "
+"Mit diesem Befehl werden alle Ebenen des Bildes zu einer Ebene "
"zusammengefügt. Gegebenenfalls vorhandene Alphakanäle werden entfernt. Das "
"Bild erscheint nach der Ausführung so, wie es zuletzt angezeigt wurde, nur "
"dass sich dann alle Inhalte auf einer einzigen Ebene ohne Transparenz "
"befinden. Stellen des Bildes, an denen die Transparenz durch alle Ebenen "
-"reichte, werden auf die Hintergrundfarbe des Bildes projeziert."
+"reichte, werden auf die Hintergrundfarbe des Bildes projiziert."
#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
msgid ""
@@ -1599,7 +1631,7 @@ msgid ""
"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
msgstr ""
-"Dieses Kommando führt weitreichende Änderungen an der Struktur des Bildes "
+"Dieser Befehl führt weitreichende Änderungen an der Struktur des Bildes "
"durch. Dies ist normalerweise nur dann notwendig, wenn Sie das Bild in einem "
"Dateiformat speichern möchten, welches weder Ebenen noch Transparenz "
"(Alphakanäle) unterstützt."
@@ -1637,14 +1669,14 @@ msgid ""
"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
msgstr ""
-"Mit dem Kommando <guimenuitem>Leinwand an Auswahl anpassen</guimenuitem> "
-"wird Breite und Länge der Leinwand auf die Auswahlgröße geändert."
+"Mit dem Befehl <guimenuitem>Leinwand an Auswahl anpassen</guimenuitem> wird "
+"Breite und Länge der Leinwand auf die Auswahlgröße geändert."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
msgid "Activate the command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1674,7 +1706,7 @@ msgid ""
"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
"height."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando wird die Leinwand (also die Zeichenfläche) an die Größe "
+"Mit diesem Befehl wird die Leinwand (also die Zeichenfläche) an die Größe "
"der größten im Bild vorhandenen Ebene angepasst. Dies geschieht sowohl in "
"der Breite als auch in der Höhe."
@@ -1689,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"durch die Bildgröße definiert und bleibt auch dann unverändert, wenn Sie "
"neue Ebenen hinzufügen. Falls Sie eine Ebene hinzufügen, die größer als die "
"Leinwand ist, ist nur der durch die Leinwandgröße festgelegte Bereich "
-"sichtbar. Um das gesamte Bild zu sehen, können Sie dieses Kommando verwenden."
+"sichtbar. Um das gesamte Bild zu sehen, können Sie diesen Befehl verwenden."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
msgid ""
@@ -1713,7 +1745,7 @@ msgid ""
"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
"affected."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie das aktuelle Bild duplizieren. Es wird eine "
+"Mit diesem Befehl können Sie das aktuelle Bild duplizieren. Es wird eine "
"vollständige Kopie mit allen Ebenen, Kanälen und Pfaden erstellt. Die "
"Inhalte der Zwischenablagen sowie das Journal bleiben jedoch "
"unberücksichtigt."
@@ -1769,21 +1801,21 @@ msgid ""
"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
"grayed out."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie das Bild auf die aktuelle Auswahl "
-"zuschneiden. Bei der Ausführung werden alle Randbereiche des Bildes, welche "
-"sich außerhalb des Auswahlbereiches befinden, abgeschnitten. Das Bild wird "
-"dabei entsprechend verkleinert. Weiche Auswahlkanten werden berücksichtigt "
-"und in keinem Fall abgeschnitten."
+"Mit diesem Befehl können Sie das Bild auf die aktuelle Auswahl zuschneiden. "
+"Bei der Ausführung werden alle Randbereiche des Bildes, welche sich "
+"außerhalb des Auswahlbereiches befinden, abgeschnitten. Das Bild wird dabei "
+"entsprechend verkleinert. Weiche Auswahlkanten werden berücksichtigt und in "
+"keinem Fall abgeschnitten."
#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
msgid ""
"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass dieses Kommando das gesamte Bild, also insbesondere "
+"Bitte beachten Sie, dass dieser Befehl das gesamte Bild, also insbesondere "
"<emphasis>alle Ebenen</emphasis> beschneidet. Sollten Sie nur eine einzelne "
-"Ebene zuschneiden wollen, verwenden Sie bitte das in <xref linkend=\"gimp-"
-"layer-crop\"/> beschriebene Kommando."
+"Ebene zuschneiden wollen, verwenden Sie bitte den in <xref linkend=\"gimp-"
+"layer-crop\"/> beschriebenen Befehl."
#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
msgid ""
@@ -1825,12 +1857,12 @@ msgid ""
"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
"your image."
msgstr ""
-"Mit dem Kommando <guimenuitem>RGB</guimenuitem> können Sie Bilder in das "
-"<link linkend=\"glossary-rgb\">RGB-Farbmodell</link> überführen."
+"Mit dem Befehl <guimenuitem>RGB</guimenuitem> können Sie Bilder in das <link "
+"linkend=\"glossary-rgb\">RGB-Farbmodell</link> überführen."
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
msgid "Activating the command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
msgid ""
@@ -1901,7 +1933,7 @@ msgid ""
"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie das Bild in das Farbmodell <link linkend="
+"Mit diesem Befehl können Sie das Bild in das Farbmodell <link linkend="
"\"glossary-indexedcolors\">Indizierte Farben</link> umwandeln."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
@@ -1926,7 +1958,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
-msgstr "Das Kommando öffnet folgendes Dialogfenster:"
+msgstr "Der Befehl öffnet folgendes Dialogfenster:"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
msgid "Colormap Options"
@@ -2121,7 +2153,7 @@ msgid ""
"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie das Bild in ein Graustufenbild umwandeln. Die "
+"Mit diesem Befehl können Sie das Bild in ein Graustufenbild umwandeln. Die "
"Pixel können im Graustufenmodus Farbwerte von 0 (Schwarz) bis 255 (Weiß) "
"annehmen."
@@ -2165,8 +2197,8 @@ msgid ""
"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
"lines. You can choose one of five different grid styles."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie Einstellungen für das Raster vornehmen, "
-"welches Sie als Arbeitshilfe über das Bild blenden können."
+"Mit diesem Befehl können Sie Einstellungen für das Raster vornehmen, welches "
+"Sie als Arbeitshilfe über das Bild blenden können."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
msgid ""
@@ -2345,7 +2377,7 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:309(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:315(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
@@ -2353,7 +2385,7 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:324(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:330(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
@@ -2385,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"Als <quote>Leinwand</quote> wird in <acronym>GIMP</acronym> die sichtbare "
"Zeichenfläche bezeichnet. Wenn Sie ein Bild öffnen oder neu anlegen, wird "
"die Leinwand exakt so gewählt, dass sie der Größe der Ebenen entspricht. Mit "
-"dem Kommando <quote>Leinwandgröße</quote> können Sie die Größe der Leinwand "
+"dem Befehl <quote>Leinwandgröße</quote> können Sie die Größe der Leinwand "
"selbst bestimmen und jederzeit ändern, ohne die Größe der Bildinhalte zu "
"beeinflussen. Wenn Sie die Leinwand vergrößern, erscheint diese wie ein "
"Rahmen mit einer freien Fläche um die aktuellen Ebenen. Verkleinern Sie die "
@@ -2399,7 +2431,7 @@ msgid ""
"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
"click and drag to move the image against this frame."
msgstr ""
-"Wenn Sie die Leinwand mit dem Kommando <quote>Leinwandgröße</quote> "
+"Wenn Sie die Leinwand mit dem Befehl <quote>Leinwandgröße</quote> "
"verkleinern, wird die neue Leinwand im Vorschaubild durch einen dünnen "
"Rahmen dargestellt. Der Mauszeiger nimmt innerhalb der Vorschau die Form "
"eines Kreuzes an, das übliche Aussehen beim Verschieben. Sie können jetzt "
@@ -2503,8 +2535,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie das entsprechende Eingabefeld angeklickt haben (wenn dieses Element "
"also den Fokus hat), können Sie auch die Pfeiltasten <keycap>Auf</keycap> "
-"und <keycap>Ab</keycap> verwenden, um den Wert um eine Einheit zu ändern, "
-"und die Tasten <keycap>Bild auf</keycap> und <keycap>Bild ab</"
+"und <keycap>Ab</keycap> verwenden, um den Wert um einen Pixel (Einheit) zu "
+"ändern, und die Tasten <keycap>Bild auf</keycap> und <keycap>Bild ab</"
"keycap>, um den Wert um 10 Einheiten zu ändern."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:106(para)
@@ -2531,9 +2563,9 @@ msgid ""
"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
"drop-down list offers you several possibilities:"
msgstr ""
-"Vor der <acronym>GIMP</acronym>-Version 2.4 hatte das Kommando "
+"Vor der <acronym>GIMP</acronym>-Version 2.4 hatte der Befehl "
"<guilabel>Leinwandgröße</guilabel> keinen Einfluss auf die Ebenengröße. Um "
-"diese zu ändern, mussten Sie das Kommando <link linkend=\"gimp-layer-resize"
+"diese zu ändern, mussten Sie den Befehl <link linkend=\"gimp-layer-resize"
"\">Ebenengröße</link> verwenden. Die Eigenschaft <guilabel>Ebenengrößen "
"ändern</guilabel> erlaubt es Ihnen festzulegen, welche Ebenen angepasst "
"werden. Das Klappmenü bietet folgende Auswahl:"
@@ -2686,14 +2718,22 @@ msgid "What's Canvas Size useful for?"
msgstr "Wofür braucht man die Leinwandgröße"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(para)
-msgid "You can use this command to crop an image:"
-msgstr "Sie können dieses Kommando verwenden, um ein Bild zuzuschneiden"
+msgid ""
+"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
+"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
+"new layer. That's the converse of cropping."
+msgstr ""
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:305(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:309(para)
+#| msgid "You can use this command to crop an image:"
+msgid "You can also use this command to crop an image:"
+msgstr "Sie können diesen Befehl verwenden, um ein Bild zuzuschneiden:"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:311(title)
msgid "Resizing canvas"
msgstr "Leinwandgröße ändern"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:313(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:319(para)
msgid ""
"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
@@ -2708,11 +2748,11 @@ msgstr ""
"auswählen. Nun klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Zentrieren</"
"guibutton> und dann auf <guibutton>Größe ändern</guibutton>."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:326(title)
msgid "Cropped image"
msgstr "Zugeschnittenes Bild"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:329(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:335(para)
msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
msgstr ""
"Das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Zuschneiden</link> ist "
@@ -2750,7 +2790,7 @@ msgid ""
"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie einfarbige Randbereiche des Bildes entfernen. "
+"Mit diesem Befehl können Sie einfarbige Randbereiche des Bildes entfernen. "
"Hierzu wird an jeder Seite des Bildes die aktive Ebene auf einen einfarbigen "
"Bereich geprüft und dieser, sofern vorhanden, abgeschnitten. Dabei wird das "
"Bild entsprechend verkleinert."
@@ -2764,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass <acronym>GIMP</acronym> zur Bestimmung des zu "
"entfernenden Randbereiches nur die <emphasis>aktive</emphasis> Ebene "
"auswertet. Wenn der Randbereich in anderen Ebenen möglicherweise Inhalte "
-"besitzt, werden diese durch die Ausführung des Kommandos trotzdem entfernt."
+"besitzt, werden diese durch die Ausführung des Befehls trotzdem entfernt."
#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
msgid ""
@@ -2804,11 +2844,11 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:134(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:162(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:209(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:241(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:275(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
@@ -2816,7 +2856,19 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:92(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+#| "md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+msgstr "2009-09-12"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
@@ -2824,7 +2876,7 @@ msgstr "2009-09-12"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:143(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
@@ -2832,7 +2884,7 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
@@ -2840,7 +2892,7 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
@@ -2848,7 +2900,7 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:250(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
@@ -2856,7 +2908,7 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:284(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
@@ -2880,11 +2932,11 @@ msgid ""
"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie die im Bild sichtbaren Ebenen sehr exakt "
+"Mit diesem Befehl können Sie die im Bild sichtbaren Ebenen sehr exakt "
"ausrichten. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie an Animationen arbeiten, die "
"typischerweise viele kleine Ebenen erfordern. Nach welchen Regeln die Ebenen "
"ausgerichtet werden, können Sie in einem Dialogfenster einstellen, welches "
-"Ihnen nach dem Aufruf des Kommandos angezeigt wird."
+"Ihnen nach dem Aufruf des Befehls angezeigt wird."
#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
msgid ""
@@ -2917,36 +2969,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Beispielbild enthält vier Ebenen auf einer großen Zeichenfläche. Die "
"rote ist 10x10 Pixel, die grüne 10x20 Pixel und die gelbe 20x10 Pixel groß. "
-"Die Hintergrundebene (blau: 100x100 Pixel) wird nicht durch das Kommando "
+"Die Hintergrundebene (blau: 100x100 Pixel) wird nicht durch den Befehl "
"beeinflusst, da die Eigenschaft <guilabel>Die unterste Ebene ignorieren</"
"guilabel> aktiviert ist."
#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. The "
+#| "dialog doesn't show up if the image holds a single layer only."
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. The dialog "
-"doesn't show up if the image holds a single layer only."
-msgstr ""
-"Das Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Sichtbare Ebenen "
-"ausrichten</guimenuitem></menuchoice>. Wenn das Bild nur eine Ebene enthält, "
-"wird das Dialogfenster nicht geöffnet."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:84(title)
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
+"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
+"there must be more than one layer in the image to execute the command."
+msgstr ""
+"Der Befehl kann aus dem Bildfenster erreicht werden über "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Sichtbare Ebenen ausrichten</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es gibt keine voreingestellte "
+"Tastaturkombination. Wenn das Bild nur eine Ebene enthält, so erhalten Sie "
+"von GIMP eine Nachricht, dass im Bild mehr als eine Ebene vorhanden sein "
+"muss, um den Befehl auszuführen."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
+#| msgid "The <quote>Merge Layers</quote> Dialog"
+msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
+msgstr "Die Meldung <quote>Nicht genug Ebenen</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
msgstr ""
"Beschreibung des Dialogfensters <quote>Sichtbare Ebenen ausrichten</quote>"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:88(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Sichtbare Ebenen ausrichten</quote>"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:98(term)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
msgstr "Horizontaler Stil; Vertikaler Stil"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:100(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
msgid ""
"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
"other. You can choose:"
@@ -2955,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"ausgerichtet werden sollen. Es stehen Ihnen verschiedene Einstellungen zur "
"Auswahl:"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:106(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
msgid ""
"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
"vertical position, respectively."
@@ -2963,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Kein</guilabel>: Es wird in dieser Orientierung keine Ausrichtung "
"vorgenommen."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:113(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
msgid ""
"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
@@ -2980,19 +3045,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Horizontale Basis</guilabel> beziehungsweise <guilabel>Vertikale "
"Basis</guilabel> fest."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:127(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
msgstr "Horizontale, zusammenfassende Ausrichtung (Zeichenfläche)"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:137(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:165(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:212(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:244(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:278(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
msgid "Original image with the layer stack"
msgstr "Originalbild mit Ebenenstapel"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:146(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
msgid ""
"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
"with the left edge of the canvas."
@@ -3000,11 +3065,11 @@ msgstr ""
"Die Ebenen wurden horizontal an der linken Kante der Zeichenfläche "
"zusammenfassend ausgerichtet."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:155(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
msgstr "Horizontale, zusammenfassende Ausrichtung (Ebene)"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
msgid ""
"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
"the left edge of the bottom layer."
@@ -3012,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"Die Ebenen wurden horizontal an der linken Kante der untersten Ebene "
"zusammenfassend ausgerichtet."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
@@ -3035,11 +3100,11 @@ msgstr ""
"wird direkt an der gewählten Kante positioniert, alle anderen dann "
"auffüllend versetzt."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:203(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
msgstr "Horizontale, auffüllende Ausrichtung (Zeichenfläche)"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
msgid ""
"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
@@ -3051,11 +3116,11 @@ msgstr ""
"die oberste des Ebenenstapels, wurde an der linken Kante ausgerichtet. Nach "
"rechts versetzt folgen die gelbe und die rote Ebene auffüllend."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:235(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
msgstr "Horizontale, auffüllende Ausrichtung (Ebene)"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:253(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
msgid ""
"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
"level as the base."
@@ -3063,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"Parameter wie im vorherigen Beispiel, aber mit der untersten (blauen) Ebene "
"als Bezugsobjekt."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:262(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
@@ -3073,18 +3138,18 @@ msgstr ""
"unten nach oben)</guilabel>: Diese Einstellung wirkt ähnlich der zuvor "
"beschriebenen, nur dass in die entgegengesetzte Richtung aufgefüllt wird."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:269(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
msgstr "Vertikal, auffüllende Ausrichtung (Ebene)"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:287(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
msgid ""
"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
msgstr ""
"Vertikal auffüllende Ausrichtung von unten nach oben mit der untersten Ebene "
"des Stapels als Bezugsobjekt"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:294(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
msgid ""
"There must be at least three visible layers in the image to use the "
"<quote>Fill</quote> options."
@@ -3100,3 +3165,8 @@ msgstr ""
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
"Ulf-D. Ehlert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+#~ "md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
+#~ msgstr "2009-09-12"
diff --git a/po/de/menus/select.po b/po/de/menus/select.po
index d164a38..191c0b3 100644
--- a/po/de/menus/select.po
+++ b/po/de/menus/select.po
@@ -5,12 +5,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-23 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-27 14:21+0100\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:13+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/menus/select/to-path.xml:11(title)
msgid "To Path"
@@ -1173,13 +1174,13 @@ msgstr ""
#: src/menus/select/dialog.xml:102(para)
msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-channel-"
-"16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to "
-"Channel</link> button."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Save to Channel</link> button."
msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-channel-"
-"16.png\"/></guiicon> Die Schaltfläche <link linkend=\"gimp-selection-to-"
-"channel\">In Kanal speichern</link>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"channel-16.png\"/></guiicon> Die Schaltfläche <link linkend=\"gimp-selection-"
+"to-channel\">In Kanal speichern</link>."
#: src/menus/select/dialog.xml:112(para)
msgid ""
@@ -1262,9 +1263,11 @@ msgid ""
"with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
"options are mostly used by advanced users. They are:"
msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad</quote> "
-"enthält zahlreiche Optionen, die Sie – mit einer Ausnahme – mit "
-"einem Schieberegler oder über ein Eingabefeld einstellen können. Diese "
+"Der Dialog <quote>Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad</quote>, "
+"welchen Sie durch Halten der <keycap>Umschalttaste</keycap> und Klicken auf "
+"den Knopf <guibutton> Auswahl zu Pfad</guibutton> erhalten, enthält "
+"zahlreiche Optionen, die Sie mit einem Schieberegler oder über ein "
+"Eingabefeld einstellen können. Es gibt auch ein Ankreuzfeld. Diese "
"Einstellungen werden fast nur von fortgeschrittenen Benutzern verwendet. Im "
"einzelnen sind dies:"
diff --git a/po/de/toolbox.po b/po/de/toolbox.po
index 453c3d3..af9fb8c 100644
--- a/po/de/toolbox.po
+++ b/po/de/toolbox.po
@@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-02 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 23:51+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -387,8 +387,7 @@ msgstr ""
"der Dialog <quote>Bilder</quote> geöffnet. Das ist insbesondere dann sehr "
"nützlich, wenn Sie viele Fenster auf Ihrem Bildschirm haben. Sie können das "
"Miniaturbild auch anklicken und auf eine geöffneten XDS<placeholder-1/>-"
-"fähige Dateiverwaltung ziehen, um das entsprechende Bild direkt zu "
-"speichern."
+"fähige Dateiverwaltung ziehen, um das entsprechende Bild direkt zu speichern."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -570,7 +569,7 @@ msgstr ""
"Normalerweise werden die aktuellen Einstellungen eines Werkzeugs unterhalb "
"des Werkzeugkastens angezeigt, sobald Sie ein Werkzeug aktivieren. Falls das "
"nicht der Fall ist, können Sie sie jederzeit über "
-"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
+"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> im "
"Bildfenster aktivieren."
diff --git a/po/de/toolbox/color.po b/po/de/toolbox/color.po
index 99d55ae..968e219 100644
--- a/po/de/toolbox/color.po
+++ b/po/de/toolbox/color.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 08:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-08 18:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,12 +14,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:88(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; "
+"md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -31,7 +33,9 @@ msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:104(None)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:98(None)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:108(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/presets-menu.png'; md5=c981454233864fa5e6e23a54a13a5235"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-menu.png'; "
+"md5=c981454233864fa5e6e23a54a13a5235"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -43,49 +47,65 @@ msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:118(None)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:112(None)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:122(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/manage-saved-settings.png'; md5=0efc169a3ce90d9d66daf53a929ae7dd"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/manage-saved-settings.png'; "
+"md5=0efc169a3ce90d9d66daf53a929ae7dd"
msgstr "TODO"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:193(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-orig.png'; md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-orig.png'; "
+"md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:198(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; "
+"md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:203(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; "
+"md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:226(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-fit.png'; md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-fit.png'; "
+"md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:262(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; "
+"md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:278(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-result.png'; md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-result.png'; "
+"md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/threshold.xml:283(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; "
+"md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
msgstr "OK"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:16(title)
@@ -107,16 +127,34 @@ msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:24(para)
-msgid "The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a black and white image, where
white pixels represent the pixels of the image whose Value is in the threshold range, and black pixels
represent pixels with Value out of the threshold range."
-msgstr "Das Werkzeug <quote>Schwellwert</quote> wandelt die aktive Ebene oder Auswahl in ein Schwarzweißbild
um, indem es den eingestellten Schwellwert als Maß für die Trennung der schwarzen von den weißen Bildanteilen
nutzt."
+msgid ""
+"The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a "
+"black and white image, where white pixels represent the pixels of the image "
+"whose Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels "
+"with Value out of the threshold range."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug <quote>Schwellwert</quote> wandelt die aktive Ebene oder "
+"Auswahl in ein Schwarzweißbild um, indem es den eingestellten Schwellwert "
+"als Maß für die Trennung der schwarzen von den weißen Bildanteilen nutzt."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:30(para)
-msgid "You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for example) or to create selection
masks."
-msgstr "Anwendung findet das Werkzeug vor allem, um Schwarzweißbilder (beispielsweise eingescannte Texte) zu
verbessern oder Auswahlen in Abhängigkeit von der Helligkeit des Bildes zu erstellen."
+msgid ""
+"You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for "
+"example) or to create selection masks."
+msgstr ""
+"Anwendung findet das Werkzeug vor allem, um Schwarzweißbilder "
+"(beispielsweise eingescannte Texte) zu verbessern oder Auswahlen in "
+"Abhängigkeit von der Helligkeit des Bildes zu erstellen."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:35(para)
-msgid "As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the original image disappears. If
this poses a problem, rather use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
-msgstr "Da dieses Werkzeug Schwarzweißbilder erstellt, geht das Antialiasing des Originals verloren. Falls
das ein Problem darstellt, verwenden Sie lieber das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>."
+msgid ""
+"As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
+"original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
+msgstr ""
+"Da dieses Werkzeug Schwarzweißbilder erstellt, geht das Antialiasing des "
+"Originals verloren. Falls das ein Problem darstellt, verwenden Sie lieber "
+"das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:43(title)
#: src/toolbox/color/posterize.xml:28(title)
@@ -133,16 +171,34 @@ msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug zu aktivieren:"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:49(para)
-msgid "You can access this tool from the image menu through
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Threshold,</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Sie können es über
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Schwellwert</guimenuitem></menuchoice>
aktivieren,"
+msgid ""
+"You can access this tool from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Threshold,</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Sie können es über <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Schwellwert</"
+"guimenuitem></menuchoice> aktivieren,"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:59(para)
-msgid "or through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Threshold</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "über <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu> <guimenuitem>Schwellwert</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"or through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Threshold</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"über <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu> <guimenuitem>Schwellwert</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:68(para)
-msgid "or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been
installed in it. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr "oder mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern die
Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür bitte <xref
linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgid ""
+"or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been "
+"installed in it. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"oder mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> im "
+"Werkzeugfenster, sofern die Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet "
+"sind. Lesen Sie dafür bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:82(title)
#: src/toolbox/color/posterize.xml:60(title)
@@ -176,8 +232,16 @@ msgstr "Einstellungen"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:85(para)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:79(para)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:89(para)
-msgid "You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add settings to
favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
-msgstr "Sie können die Farbeinstellungen Ihres Bildes speichern, indem Sie auf den Schalter
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>
(<guibutton>Einstellungen zu Favoriten hinzufügen</guibutton>) drücken, und Sie können Sie später über
<guibutton>Einstellungen</guibutton> wieder laden."
+msgid ""
+"You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add "
+"settings to favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Sie können die Farbeinstellungen Ihres Bildes speichern, indem Sie auf den "
+"Schalter <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-"
+"settings.png\"/></guiicon> (<guibutton>Einstellungen zu Favoriten "
+"hinzufügen</guibutton>) drücken, und Sie können Sie später über "
+"<guibutton>Einstellungen</guibutton> wieder laden."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:104(para)
#: src/toolbox/color/levels.xml:107(para)
@@ -186,8 +250,12 @@ msgstr "Sie können die Farbeinstellungen Ihres Bildes speichern, indem Sie auf
#: src/toolbox/color/colorize.xml:92(para)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:86(para)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:96(para)
-msgid "The <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/></guiicon> button opens
a menu:"
-msgstr "Ein Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/></guiicon> öffnet ein Menü:"
+msgid ""
+"The <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/"
+"></guiicon> button opens a menu:"
+msgstr ""
+"Ein Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/presets-menu-icon.png\"/></guiicon> öffnet ein Menü:"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:113(title)
#: src/toolbox/color/levels.xml:115(title)
@@ -206,8 +274,15 @@ msgstr "Einstellungen-Menü"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:108(para)
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:102(para)
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:112(para)
-msgid "which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or <guilabel>Export Settings to
File</guilabel>, and gives you access to the Manage Save Settings dialog:"
-msgstr "mit dem Sie <guilabel>Einstellungen aus Datei importieren</guilabel> oder
<guilabel>Einstellungen in Datei exportieren</guilabel> können. Dort haben Sie auch Zugriff
auf die Funktion <guilabel>Einstellungen verwalten</guilabel>:"
+msgid ""
+"which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or "
+"<guilabel>Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the "
+"Manage Save Settings dialog:"
+msgstr ""
+"mit dem Sie <guilabel>Einstellungen aus Datei importieren</guilabel> oder "
+"<guilabel>Einstellungen in Datei exportieren</guilabel> können. Dort haben "
+"Sie auch Zugriff auf die Funktion <guilabel>Einstellungen verwalten</"
+"guilabel>:"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:127(title)
#: src/toolbox/color/levels.xml:129(title)
@@ -224,8 +299,22 @@ msgid "Threshold range"
msgstr "Schwellwerteinstellung"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:140(para)
-msgid "The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity value of the active layer
or selection. You can set the threshold range either using the input boxes or clicking button 1 and dragging
on the graph. It allows you to select a part of the image with some intensity from a background with another
intensity. Pixels inside the range will be white, and the others will be black. Adjust the range to get the
selection you want in white on black background."
-msgstr "Im Bereich Schwellwerteinstellung des Dialogs werden die Helligkeitswerte der aktuellen Ebene in
einem <link linkend=\"glossary-histogram\">Histogramm</link> dargestellt. Den Helligkeitsbereich wählen Sie
aus, indem Sie die beiden dreieckigen Markierungen mit der Maus anklicken und verschieben, oder durch direkte
Eingabe der Schwellwerte in den entsprechenden Eingabefeldern. Ausgewählte Histogrammbestandteile erscheinen
im Bild weiß, der Rest wird schwarz."
+msgid ""
+"The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity "
+"value of the active layer or selection. You can set the threshold range "
+"either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. "
+"It allows you to select a part of the image with some intensity from a "
+"background with another intensity. Pixels inside the range will be white, "
+"and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want "
+"in white on black background."
+msgstr ""
+"Im Bereich Schwellwerteinstellung des Dialogs werden die Helligkeitswerte "
+"der aktuellen Ebene in einem <link linkend=\"glossary-histogram"
+"\">Histogramm</link> dargestellt. Den Helligkeitsbereich wählen Sie aus, "
+"indem Sie die beiden dreieckigen Markierungen mit der Maus anklicken und "
+"verschieben, oder durch direkte Eingabe der Schwellwerte in den "
+"entsprechenden Eingabefeldern. Ausgewählte Histogrammbestandteile erscheinen "
+"im Bild weiß, der Rest wird schwarz."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:153(term)
#: src/toolbox/color/posterize.xml:84(term)
@@ -239,75 +328,169 @@ msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:155(para)
-msgid "The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection while changes are made to
the intensity level."
-msgstr "Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, um die Einstellungen des
Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu können."
+msgid ""
+"The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
+"while changes are made to the intensity level."
+msgstr ""
+"Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, "
+"um die Einstellungen des Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu "
+"können."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:165(title)
msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
msgstr "Mit Schwellwert und Schnellmaske eine Auswahlmaske erstellen"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:166(para)
-msgid "That's not always the case, but an element you want to extract from an image can stand out well
against the background. In this case, you can use the Threshold tool to select this element as a whole.
Grokking the GIMP described a method based on a channel mask, but now, using the <link
linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
-msgstr "Manchmal hat man Glück und ein Element, das man aus einem Bild herausziehen möchte, hebt sich
deutlich vom Hintergrund ab. In so einem Fall können Sie dieses Element als Ganzes mit Hilfe des
Schwellwert-Werkzeuges auswählen. (In Grokking the GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-grokking-gimp\"/>
wird eine auf Ebenenmasken basierende Methode beschrieben, aber mit der <link
linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Schnellmaske</link> geht es einfacher.)"
+msgid ""
+"That's not always the case, but an element you want to extract from an image "
+"can stand out well against the background. In this case, you can use the "
+"Threshold tool to select this element as a whole. Grokking the GIMP "
+"described a method based on a channel mask, but now, using the <link linkend="
+"\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
+msgstr ""
+"Manchmal hat man Glück und ein Element, das man aus einem Bild herausziehen "
+"möchte, hebt sich deutlich vom Hintergrund ab. In so einem Fall können Sie "
+"dieses Element als Ganzes mit Hilfe des Schwellwert-Werkzeuges auswählen. "
+"(In Grokking the GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-grokking-gimp\"/> "
+"wird eine auf Ebenenmasken basierende Methode beschrieben, aber mit der "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Schnellmaske</link> geht es "
+"einfacher.)"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:176(para)
-msgid "First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using the <link
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. A new grey-scaled image is created and the
components are displayed as layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too
small for an easy study. You can, of course, increase the size of this preview with the dialog menu (the
small triangular button), but playing with the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted
layer in the decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
-msgstr "Zuerst <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">zerlegen</link> Sie das Bild in seine RGB- und
HSV-Komponenten. Dadurch erhalten Sie ein Graustufenbild, dessen Komponenten als einzelne Ebenen im
Ebenendialog angezeigt werden. Wählen Sie unter diesen Ebenen diejenige aus, die das gewünschte Bildelement
am besten isoliert. (Die Auswahl ist am einfachsten, wenn Sie jeweils nur eine Ebene sichtbar machen.)"
+msgid ""
+"First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using "
+"the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. "
+"A new grey-scaled image is created and the components are displayed as "
+"layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too "
+"small for an easy study. You can, of course, increase the size of this "
+"preview with the dialog menu (the small triangular button), but playing with "
+"the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the "
+"decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
+msgstr ""
+"Zuerst <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">zerlegen</link> Sie "
+"das Bild in seine RGB- und HSV-Komponenten. Dadurch erhalten Sie ein "
+"Graustufenbild, dessen Komponenten als einzelne Ebenen im Ebenendialog "
+"angezeigt werden. Wählen Sie unter diesen Ebenen diejenige aus, die das "
+"gewünschte Bildelement am besten isoliert. (Die Auswahl ist am einfachsten, "
+"wenn Sie jeweils nur eine Ebene sichtbar machen.)"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:188(title)
msgid "The original image, the decompose image and its Layer Dialog"
-msgstr "Links: Originalbild. Mitte: der gewählte Kanal. Rechts: der Ebenendialog."
+msgstr ""
+"Links: Originalbild. Mitte: der gewählte Kanal. Rechts: der Ebenendialog."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:209(para)
-msgid "Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black cursor, fit threshold to
isolate the best the element you want to extract. This will probably not be perfect: we will enhance the
result with the selection mask we are going to create."
-msgstr "Wenden Sie nun das Werkzeug <quote>Schwellwert</quote> auf das zerlegte Bild an. Verschieben Sie den
linken, schwarzen Zeiger, um das gewünschte Element bestmöglichst zu isolieren. Wenn die Auswahl noch nicht
perfekt ist, wird sie im nächsten Schritt mit Hilfe einer Auswahlmaske verbessert."
+msgid ""
+"Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black "
+"cursor, fit threshold to isolate the best the element you want to extract. "
+"This will probably not be perfect: we will enhance the result with the "
+"selection mask we are going to create."
+msgstr ""
+"Wenden Sie nun das Werkzeug <quote>Schwellwert</quote> auf das zerlegte Bild "
+"an. Verschieben Sie den linken, schwarzen Zeiger, um das gewünschte Element "
+"bestmöglichst zu isolieren. Wenn die Auswahl noch nicht perfekt ist, wird "
+"sie im nächsten Schritt mit Hilfe einer Auswahlmaske verbessert."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:216(para)
-msgid "Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold tool: when it is opened, you
can't change to another layer."
-msgstr "Achten Sie darauf, dass die richtige Ebene aktiviert ist, <emphasis>bevor</emphasis> Sie das
Schwellwert-Werkzeug aufrufen. Danach können Sie die Ebene nicht mehr wechseln."
+msgid ""
+"Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold "
+"tool: when it is opened, you can't change to another layer."
+msgstr ""
+"Achten Sie darauf, dass die richtige Ebene aktiviert ist, <emphasis>bevor</"
+"emphasis> Sie das Schwellwert-Werkzeug aufrufen. Danach können Sie die Ebene "
+"nicht mehr wechseln."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:223(title)
msgid "The selected layer after threshold fit"
msgstr "Die gewählte Ebene nach Anwendung des Schwellwert-Werkzeuges"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:229(para)
-msgid "We got the best outline for our flower. There are several red objects which we must remove."
-msgstr "Die rote Blume wurde optimal ausgewählt, aber auch zahlreiche andere rote Objekte, die noch entfernt
werden müssen."
+msgid ""
+"We got the best outline for our flower. There are several red objects which "
+"we must remove."
+msgstr ""
+"Die rote Blume wurde optimal ausgewählt, aber auch zahlreiche andere rote "
+"Objekte, die noch entfernt werden müssen."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:238(para)
-msgid "Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to the clipboard with
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr "Vergewissern Sie sich, dass das Bild mit der ausgewählten Ebene das aktive Bild ist, und kopieren
Sie es mit <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> (oder mit
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>) in die
Zwischenablage."
+msgid ""
+"Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to "
+"the clipboard with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich, dass das Bild mit der ausgewählten Ebene das aktive "
+"Bild ist, und kopieren Sie es mit <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo> (oder mit <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>) in die "
+"Zwischenablage."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:245(para)
-msgid "Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</guibutton> button at the
bottom-left corner of the image window: the image gets covered with a red (default) translucent mask. This
red color does not suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the <quote>Quick
mask</quote> channel and change this color with the <guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back
to the original image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the
previously copied layer."
-msgstr "Jetzt aktivieren Sie das ursprüngliche Bild. Klicken Sie auf den Schalter
<guibutton>Schnellmaske</guibutton> links unten im Bildfenster. Das Bild wird mit einer (standardmäßig) roten
halbdurchsichtigen Maske bedeckt. Da diese rote Farbe für unser Beispielbild, das bereits viel Rot enthält,
nicht zu gebrauchen ist, aktivieren Sie den Kanal <quote>Schnellmaske</quote>, ändern die Farbe mit
<guibutton>Kanaleigenschaften bearbeiten</guibutton> und gehen zum Originalbild zurück. Mit
<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> (oder
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice>) fügen Sie die
zuvor kopierte Ebene aus der Zwischenablage ein."
+msgid ""
+"Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</"
+"guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image "
+"gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not "
+"suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the "
+"<quote>Quick mask</quote> channel and change this color with the "
+"<guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original "
+"image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to "
+"paste the previously copied layer."
+msgstr ""
+"Jetzt aktivieren Sie das ursprüngliche Bild. Klicken Sie auf den Schalter "
+"<guibutton>Schnellmaske</guibutton> links unten im Bildfenster. Das Bild "
+"wird mit einer (standardmäßig) roten halbdurchsichtigen Maske bedeckt. Da "
+"diese rote Farbe für unser Beispielbild, das bereits viel Rot enthält, nicht "
+"zu gebrauchen ist, aktivieren Sie den Kanal <quote>Schnellmaske</quote>, "
+"ändern die Farbe mit <guibutton>Kanaleigenschaften bearbeiten</guibutton> "
+"und gehen zum Originalbild zurück. Mit <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> (oder <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice>) fügen Sie die "
+"zuvor kopierte Ebene aus der Zwischenablage ein."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:258(title)
msgid "The mask"
msgstr "Die Maske"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:268(para)
-msgid "Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as usually. When the selection is
ready, disable the Quick mask by clicking again on its button: you will see the marching ants around the
selection."
-msgstr "Voilà. Ihre Auswahlmaske ist fertig. Sie können die Auswahl mit den üblichen Methoden verbessern,
und wenn sie ihre endgültige Form hat, deaktivieren Sie die Schnellmaske, indem Sie wieder auf den
entsprechenden Schalter klicken. Sie sehen dann die um die Auswahl <quote>marschierenden Ameisen</quote>."
+msgid ""
+"Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
+"usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
+"again on its button: you will see the marching ants around the selection."
+msgstr ""
+"Voilà. Ihre Auswahlmaske ist fertig. Sie können die Auswahl mit den üblichen "
+"Methoden verbessern, und wenn sie ihre endgültige Form hat, deaktivieren Sie "
+"die Schnellmaske, indem Sie wieder auf den entsprechenden Schalter klicken. "
+"Sie sehen dann die um die Auswahl <quote>marschierenden Ameisen</quote>."
#: src/toolbox/color/threshold.xml:275(title)
msgid "The result"
msgstr "Das Ergebnis"
#: src/toolbox/color/threshold.xml:287(para)
-msgid "We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large unwanted areas, the pencil (to
get hard limits), black paint to remove selected areas, white paint to add selected areas, especially for
stem."
-msgstr "Um zur endgültigen Form der Auswahlmaske zu gelangen, wurden hier folgende Werkzeuge verwendet: das
Zoom-Werkzeug auf Pixel-Niveau, das Lasso-Werkzeug, um große unerwünschte Bereiche zu markieren, den Stift
für harte Kanten, schwarze Farbe, um ausgewählte Bereiche zu löschen, weiße Farbe, um Bereiche hinzuzufügen,
insbesondere den Stengel."
+msgid ""
+"We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large "
+"unwanted areas, the pencil (to get hard limits), black paint to remove "
+"selected areas, white paint to add selected areas, especially for stem."
+msgstr ""
+"Um zur endgültigen Form der Auswahlmaske zu gelangen, wurden hier folgende "
+"Werkzeuge verwendet: das Zoom-Werkzeug auf Pixel-Niveau, das Lasso-Werkzeug, "
+"um große unerwünschte Bereiche zu markieren, den Stift für harte Kanten, "
+"schwarze Farbe, um ausgewählte Bereiche zu löschen, weiße Farbe, um Bereiche "
+"hinzuzufügen, insbesondere den Stengel."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/posterize.xml:66(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-posterize.png'; md5=fc5fef7ded511515a49e6ffdaa9db029"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-posterize.png'; "
+"md5=fc5fef7ded511515a49e6ffdaa9db029"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/posterize.xml:101(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
+"md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
msgstr "OK"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:14(title)
@@ -317,8 +500,15 @@ msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:22(para)
-msgid "This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the selection or active layer and
reduce the number of colors while maintaining a semblance of the original image characteristics."
-msgstr "Durch das Posterisieren-Werkzeug können Sie die Farbanzahl einer Ebene oder Auswahl reduzieren. Das
bedeutet, dass die Farben in einem gewichteten Maß verringert, die Ähnlichkeit mit dem Ausgangsbild aber
weitgehend beibehalten wird."
+msgid ""
+"This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
+"selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining "
+"a semblance of the original image characteristics."
+msgstr ""
+"Durch das Posterisieren-Werkzeug können Sie die Farbanzahl einer Ebene oder "
+"Auswahl reduzieren. Das bedeutet, dass die Farben in einem gewichteten Maß "
+"verringert, die Ähnlichkeit mit dem Ausgangsbild aber weitgehend beibehalten "
+"wird."
#: src/toolbox/color/posterize.xml:29(para)
#: src/toolbox/color/curves.xml:36(para)
@@ -326,12 +516,28 @@ msgid "You can get to this tool in several ways:"
msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, dieses Werkzeug zu aktivieren:"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:32(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "über die Menüs
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Posterisieren</guimenuitem></menuchoice>
oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Posterisieren</guimenuitem></menuchoice> im
Bildfenster sowie"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Posterize</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"über die Menüs <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Posterisieren</guimenuitem></menuchoice> oder "
+"<menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Posterisieren</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster sowie"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:46(para)
-msgid "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has been
installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr "mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern die
Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür bitte <xref
linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool "
+"has been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern "
+"die Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür "
+"bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
#: src/toolbox/color/posterize.xml:62(title)
msgid "Posterize tool options"
@@ -342,12 +548,26 @@ msgid "Posterize Levels"
msgstr "Farbanzahl"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:74(para)
-msgid "This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number of levels (2-256) in
each RGB channel that the tool will use to describe the active layer. The total number of colors is the
combination of these levels. A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
-msgstr "Mit Hilfe des Schiebereglers kann die Stärke der Farbreduktion eingestellt werden. Die Farbreduktion
bezieht sich auf Intensitätswerte der einzelnen Farbkanäle. Aus weichen Farbübergängen werden so
gleichfarbige, zusammenhängende Flächen. Mit dem niedrigsten Wert 3 erhält man 2<superscript>3</superscript>
= 8 Farben."
+msgid ""
+"This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
+"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
+"active layer. The total number of colors is the combination of these levels. "
+"A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe des Schiebereglers kann die Stärke der Farbreduktion eingestellt "
+"werden. Die Farbreduktion bezieht sich auf Intensitätswerte der einzelnen "
+"Farbkanäle. Aus weichen Farbübergängen werden so gleichfarbige, "
+"zusammenhängende Flächen. Mit dem niedrigsten Wert 3 erhält man "
+"2<superscript>3</superscript> = 8 Farben."
#: src/toolbox/color/posterize.xml:86(para)
-msgid "The Preview check-box makes all changes dynamically so that they can be viewed straight away."
-msgstr "Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, um die Einstellungen des
Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu können."
+msgid ""
+"The Preview check-box makes all changes dynamically so that they can be "
+"viewed straight away."
+msgstr ""
+"Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, "
+"um die Einstellungen des Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu "
+"können."
#: src/toolbox/color/posterize.xml:96(title)
msgid "Example"
@@ -358,19 +578,25 @@ msgid "Example for the <quote>Posterize</quote> tool"
msgstr "Beispiel für das Kommando <quote>Posterisieren</quote>"
#: src/toolbox/color/posterize.xml:104(para)
-msgid "Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 colors, counting black and
white also."
+msgid ""
+"Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 "
+"colors, counting black and white also."
msgstr "Originalbild, Bild posterisiert mit Farbanzahl=4, Histogramm."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/overview.xml:23(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu1.png'; md5=f91b7af2f74b06a7b7c741ab70eaa9e7"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu1.png'; "
+"md5=f91b7af2f74b06a7b7c741ab70eaa9e7"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/overview.xml:38(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu2.png'; md5=a1ac1410dca254e3e5e7223d84ad1cf9"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu2.png'; "
+"md5=a1ac1410dca254e3e5e7223d84ad1cf9"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -380,7 +606,9 @@ msgstr "OK"
#| msgid ""
#| "@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu1.png'; "
#| "md5=f91b7af2f74b06a7b7c741ab70eaa9e7"
-msgid "@@image: 'images/toolbox/color-tool-preset.png'; md5=884ff6ab58ce12bf79c92a02735d8cbb"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-tool-preset.png'; "
+"md5=884ff6ab58ce12bf79c92a02735d8cbb"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -390,7 +618,9 @@ msgstr "OK"
#| msgid ""
#| "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
#| "md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
-msgid "@@image: 'images/toolbox/color-preset-list.png'; md5=f4c6db8d64981ae698bb0b9d744d8351"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-preset-list.png'; "
+"md5=f4c6db8d64981ae698bb0b9d744d8351"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -400,7 +630,9 @@ msgstr "CHECK"
#| msgid ""
#| "@@image: 'images/toolbox/color-tools-menu1.png'; "
#| "md5=f91b7af2f74b06a7b7c741ab70eaa9e7"
-msgid "@@image: 'images/toolbox/color-preset-menu.png'; md5=6f39abab33b4f7ac2c1a89cd680fdfba"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-preset-menu.png'; "
+"md5=6f39abab33b4f7ac2c1a89cd680fdfba"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -410,7 +642,9 @@ msgstr "OK"
#| msgid ""
#| "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
#| "md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
-msgid "@@image: 'images/toolbox/color-preset-manage.png'; md5=6dfa5dadf1ce970d1e5416459ff0a5b3"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-preset-manage.png'; "
+"md5=6dfa5dadf1ce970d1e5416459ff0a5b3"
msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/color/overview.xml:8(title)
@@ -433,7 +667,8 @@ msgid "The Color tools in the Tools menu"
msgstr "Die Farbwerkzeuge im Menü <quote>Werkzeuge</quote>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:26(para)
-msgid "Access to the Color tools through the <quote>classical</quote> Tools menu."
+msgid ""
+"Access to the Color tools through the <quote>classical</quote> Tools menu."
msgstr "Zugriff über das <quote>klassische</quote> Werkzeuge-Menü"
#: src/toolbox/color/overview.xml:34(title)
@@ -447,43 +682,72 @@ msgstr "Über das Farben-Menü geht es einfacher und schneller"
#. XXX: Yes, this is a bit lame - any ideas for a really "sexy" intro?
#: src/toolbox/color/overview.xml:47(para)
msgid "With the Color tools you can manipulate image colors in several ways:"
-msgstr "Mit den Farbwerkzeugen können Sie die Bildfarben in vielfältiger Weise manipulieren:"
+msgstr ""
+"Mit den Farbwerkzeugen können Sie die Bildfarben in vielfältiger Weise "
+"manipulieren:"
#: src/toolbox/color/overview.xml:53(para)
msgid "Modify the color balance: <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>"
-msgstr "Die Farbbalance modifizieren: <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>"
+msgstr ""
+"Die Farbbalance modifizieren: <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:58(para)
-msgid "Adjust hue, saturation and lightness levels: <xref linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\"/>"
-msgstr "Farbton, Sättigung und Helligkeit regulieren: <xref linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\"/>"
+msgid ""
+"Adjust hue, saturation and lightness levels: <xref linkend=\"gimp-tool-hue-"
+"saturation\"/>"
+msgstr ""
+"Farbton, Sättigung und Helligkeit regulieren: <xref linkend=\"gimp-tool-hue-"
+"saturation\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:64(para)
-msgid "Render into a greyscale image seen through a colored glass: <xref linkend=\"gimp-tool-colorize\"/>"
-msgstr "Darstellen wie ein durch eingefärbtes Glas betrachtetes Graustufenbild: <xref
linkend=\"gimp-tool-colorize\"/>"
+msgid ""
+"Render into a greyscale image seen through a colored glass: <xref linkend="
+"\"gimp-tool-colorize\"/>"
+msgstr ""
+"Darstellen wie ein durch eingefärbtes Glas betrachtetes Graustufenbild: "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-colorize\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:70(para)
-msgid "Adjust brightness and contrast levels: <xref linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\"/>"
-msgstr "Helligkeit und Kontrast verändern: <xref linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\"/>"
+msgid ""
+"Adjust brightness and contrast levels: <xref linkend=\"gimp-tool-brightness-"
+"contrast\"/>"
+msgstr ""
+"Helligkeit und Kontrast verändern: <xref linkend=\"gimp-tool-brightness-"
+"contrast\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:76(para)
-msgid "Transform into a black and white image depending on pixel value: <xref
linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
-msgstr "Pixel anhand des Helligkeitswertes in Schwarz oder Weiß umwandeln: <xref
linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
+msgid ""
+"Transform into a black and white image depending on pixel value: <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
+msgstr ""
+"Pixel anhand des Helligkeitswertes in Schwarz oder Weiß umwandeln: <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:82(para)
-msgid "Change the intensity range in a channel: <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>"
-msgstr "Intensitätsbereiche in einem Kanal modifizieren: <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>"
+msgid ""
+"Change the intensity range in a channel: <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>"
+msgstr ""
+"Intensitätsbereiche in einem Kanal modifizieren: <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"levels\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:88(para)
-msgid "Change color, brightness, contrast or transparency in a sophisticated way: <xref
linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
-msgstr "Farbe, Helligkeit, Kontrast oder Transparenz gezielt verändern: <xref linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
+msgid ""
+"Change color, brightness, contrast or transparency in a sophisticated way: "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
+msgstr ""
+"Farbe, Helligkeit, Kontrast oder Transparenz gezielt verändern: <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:94(para)
msgid "Reduce the number of colors: <xref linkend=\"gimp-tool-posterize\"/>"
msgstr "Anzahl der Farben reduzieren: <xref linkend=\"gimp-tool-posterize\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:99(para)
-msgid "Convert all colors to corresponding shades of gray: <xref linkend=\"gimp-tool-desaturate\"/>"
-msgstr "Farbwerte in Graustufen umgewandeln: <xref linkend=\"gimp-tool-desaturate\"/>"
+msgid ""
+"Convert all colors to corresponding shades of gray: <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-desaturate\"/>"
+msgstr ""
+"Farbwerte in Graustufen umgewandeln: <xref linkend=\"gimp-tool-desaturate\"/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:107(title)
#: src/toolbox/color/overview.xml:109(primary)
@@ -491,16 +755,35 @@ msgid "Color Tool Presets"
msgstr "Voreinstellungen des Farbwerkzeugs"
#: src/toolbox/color/overview.xml:112(para)
-msgid "Except Desaturate and Posterize, color tools have <emphasis>presets</emphasis>: saved tool settings
that you can retrieve later."
-msgstr "Außer für Entsättigen und Posterisieren haben Farbwerkzeuge gespeicherte
<emphasis>Voreinstellungen</emphasis>. Es sind gepsicherte Werkzeugeinstellungen, die Sie später abrufen
können."
+msgid ""
+"Except Desaturate and Posterize, color tools have <emphasis>presets</"
+"emphasis>: saved tool settings that you can retrieve later."
+msgstr ""
+"Außer für Entsättigen und Posterisieren haben Farbwerkzeuge gespeicherte "
+"<emphasis>Voreinstellungen</emphasis>. Es sind gepsicherte "
+"Werkzeugeinstellungen, die Sie später abrufen können."
#: src/toolbox/color/overview.xml:127(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Presets</emphasis>: this drop-down list shows you the existing presets.
<emphasis>Every time you change tool settings, a new preset is automatically saved, with date and
hour</emphasis>; you must be aware of that, to preserve your computer memory. <placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungen</emphasis>: Diese Aufklapp-Liste zeigt die existierenden
Voreinstellungen. <emphasis>Jedes Mal, wenn Sie Ihre Werkzeugeinstellungen ändern, wird automatisch eine neue
Voreinstellung mit Datum und Stunde gespeichert</emphasis>; Sie müssen sich dessen bewusst sein, um den
Speicher Ihres Rechners zu wahren. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Presets</emphasis>: this drop-down list shows you "
+"the existing presets. <emphasis>Every time you change tool settings, a new "
+"preset is automatically saved, with date and hour</emphasis>; you must be "
+"aware of that, to preserve your computer memory. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungen</emphasis>: Diese Aufklapp-Liste "
+"zeigt die existierenden Voreinstellungen. <emphasis>Jedes Mal, wenn Sie Ihre "
+"Werkzeugeinstellungen ändern, wird automatisch eine neue Voreinstellung mit "
+"Datum und Stunde gespeichert</emphasis>; Sie müssen sich dessen bewusst "
+"sein, um den Speicher Ihres Rechners zu wahren. <placeholder-1/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:142(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">The cross</emphasis>: clicking on this cross opens a window where you can
save current settings under the name you want."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Das Plus</emphasis>: Durch Klicken auf dieses Plus öffnet sich ein neues
Fenster, in dem Sie die aktuellen Einstellungen unter dem gewünschten Namen speichern können."
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">The cross</emphasis>: clicking on this cross opens a "
+"window where you can save current settings under the name you want."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Das Plus</emphasis>: Durch Klicken auf dieses Plus "
+"öffnet sich ein neues Fenster, in dem Sie die aktuellen Einstellungen unter "
+"dem gewünschten Namen speichern können."
#: src/toolbox/color/overview.xml:159(title)
msgid "Three options:"
@@ -519,8 +802,12 @@ msgid "Manage settings"
msgstr "Einstellungen verwalten"
#: src/toolbox/color/overview.xml:149(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">The small triangle</emphasis>: clicking on this triangle opens a small menu:
<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Das kleine Dreieck</emphasis>: Durch Klicken auf das Dreieck öffnet sich ein
kleines Menü: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">The small triangle</emphasis>: clicking on this "
+"triangle opens a small menu: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Das kleine Dreieck</emphasis>: Durch Klicken auf das "
+"Dreieck öffnet sich ein kleines Menü: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: src/toolbox/color/overview.xml:123(para)
msgid "Three elements: <placeholder-1/>"
@@ -529,85 +816,113 @@ msgstr "Drei Elemente: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:92(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-levels.png'; md5=451d9e4222ee0feb941970addcbaada1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-levels.png'; "
+"md5=451d9e4222ee0feb941970addcbaada1"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; md5=89de48a7071bca8aaba5d4b442a75644"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; "
+"md5=89de48a7071bca8aaba5d4b442a75644"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:288(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; md5=5dcb62b6f9ab79fc2d711f16b4e865d7"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; "
+"md5=5dcb62b6f9ab79fc2d711f16b4e865d7"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:306(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; md5=9265f2b7ddc3d0f3a7d9eed634d3150e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; "
+"md5=9265f2b7ddc3d0f3a7d9eed634d3150e"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:370(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; md5=a3f6d87952ebdb5d4208332f66385d79"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; "
+"md5=a3f6d87952ebdb5d4208332f66385d79"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:388(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; md5=9362c933780a79d8df9f886a986954d8"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; "
+"md5=9362c933780a79d8df9f886a986954d8"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:438(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; md5=3b4221bf4b688bc078354a16bbd558f0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; "
+"md5=3b4221bf4b688bc078354a16bbd558f0"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:522(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; md5=e98d3be7d14e12b18139d5c744c69648"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; "
+"md5=e98d3be7d14e12b18139d5c744c69648"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:571(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
+"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:579(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex1b.png'; md5=be9a9026fa024eb751ec1e2f16e49627"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex1b.png'; "
+"md5=be9a9026fa024eb751ec1e2f16e49627"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:593(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex2a.png'; md5=eeaf458e17db88f2a5e2572fcbd1ee7e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2a.png'; "
+"md5=eeaf458e17db88f2a5e2572fcbd1ee7e"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:604(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex2b.png'; md5=f5b2d2dd261da070bb2900117701280a"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2b.png'; "
+"md5=f5b2d2dd261da070bb2900117701280a"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:618(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex3a.png'; md5=47a4a2de02ba2059d55203ffc6692d38"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3a.png'; "
+"md5=47a4a2de02ba2059d55203ffc6692d38"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/levels.xml:630(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex3b.png'; md5=8022e32f75cd8db4bae740c46443a1ca"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3b.png'; "
+"md5=8022e32f75cd8db4bae740c46443a1ca"
msgstr "OK"
#: src/toolbox/color/levels.xml:15(title)
@@ -640,8 +955,19 @@ msgid "White point"
msgstr "Weißpunkt"
#: src/toolbox/color/levels.xml:41(para)
-msgid "The Level tool provides features similar to the <link
linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> dialog but can also change the intensity range of the
active layer or selection in every channel. This tool is used to make an image lighter or darker, to change
contrast or to correct a predominant color cast."
-msgstr "Das Werkzeug <quote>Werte</quote> bietet Ihnen Funktionalitäten, um das <link
linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogramm</link> der aktiven Ebene oder Auswahl zu bearbeiten. Damit
können Sie die Helligkeits- und Farbverteilung beeinflussen. Dies ermöglicht es Ihnen zum Beispiel, über-
oder unterbelichtete Digitalfotos zu korrigieren oder eine Gammawertkorrektur vorzunehmen."
+msgid ""
+"The Level tool provides features similar to the <link linkend=\"gimp-"
+"histogram-dialog\">Histogram</link> dialog but can also change the intensity "
+"range of the active layer or selection in every channel. This tool is used "
+"to make an image lighter or darker, to change contrast or to correct a "
+"predominant color cast."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug <quote>Werte</quote> bietet Ihnen Funktionalitäten, um das "
+"<link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogramm</link> der aktiven Ebene "
+"oder Auswahl zu bearbeiten. Damit können Sie die Helligkeits- und "
+"Farbverteilung beeinflussen. Dies ermöglicht es Ihnen zum Beispiel, über- "
+"oder unterbelichtete Digitalfotos zu korrigieren oder eine "
+"Gammawertkorrektur vorzunehmen."
#: src/toolbox/color/levels.xml:52(para)
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:43(para)
@@ -649,16 +975,33 @@ msgid "You can get to this tools in several ways:"
msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug zu aktivieren:"
#: src/toolbox/color/levels.xml:54(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Über das Menü
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Werte</guimenuitem></menuchoice>
im Bildfenster."
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Werte</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster."
#: src/toolbox/color/levels.xml:64(para)
-msgid "In the image menu through
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Über das Menü <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Werte</guimenuitem></menuchoice> im
Bildfenster."
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Über das Menü <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Werte</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster."
#: src/toolbox/color/levels.xml:73(para)
-msgid "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool has been
installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr "Mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern die Farbwerkzeuge
im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool "
+"has been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"Mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern "
+"die Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür "
+"bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
#: src/toolbox/color/levels.xml:89(title)
msgid "Level tool options"
@@ -670,73 +1013,168 @@ msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/toolbox/color/levels.xml:147(para)
-msgid "<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in the image: the image
becomes darker or lighter."
+msgid ""
+"<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in "
+"the image: the image becomes darker or lighter."
msgstr "<guilabel>Wert</guilabel> bestimmt die Helligkeit,"
#: src/toolbox/color/levels.xml:154(para)
-msgid "<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</guilabel> work on a
particular color channel: the image gets more or less color. Remember that adding or removing a color result
in removing or adding the complementary color"
-msgstr "<guilabel>Rot</guilabel>, <guilabel>Grün</guilabel> und <guilabel>Blau</guilabel> den jeweiligen
Farbkanal sowie"
+msgid ""
+"<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</"
+"guilabel> work on a particular color channel: the image gets more or less "
+"color. Remember that adding or removing a color result in removing or adding "
+"the complementary color"
+msgstr ""
+"<guilabel>Rot</guilabel>, <guilabel>Grün</guilabel> und <guilabel>Blau</"
+"guilabel> den jeweiligen Farbkanal sowie"
#: src/toolbox/color/levels.xml:163(para)
-msgid "<guilabel>Alpha</guilabel> works on semi-transparent layers or selections: here, dark means more
transparency, and white is fully opaque. Your image must have an Alpha Channel, otherwise this option is
disabled."
+msgid ""
+"<guilabel>Alpha</guilabel> works on semi-transparent layers or selections: "
+"here, dark means more transparency, and white is fully opaque. Your image "
+"must have an Alpha Channel, otherwise this option is disabled."
msgstr "<guilabel>Alpha</guilabel> die Transparenz (sofern vorhanden)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:171(para)
-msgid "<guilabel>Initialize channel</guilabel> cancels changes to the selected channel."
-msgstr "<guilabel>Kanal zurücksetzen</guilabel> macht alle Änderungen am ausgewählten Kanal wieder
rückgängig."
+msgid ""
+"<guilabel>Initialize channel</guilabel> cancels changes to the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kanal zurücksetzen</guilabel> macht alle Änderungen am "
+"ausgewählten Kanal wieder rückgängig."
#: src/toolbox/color/levels.xml:142(para)
-msgid "You can select the specific channel which will be modified by the tool: <placeholder-1/>"
-msgstr "Diese Eigenschaft bestimmt, auf welchem Kanal das Werkzeug ausgeführt wird. Es stehen folgende Werte
zur Auswahl: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"You can select the specific channel which will be modified by the tool: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Diese Eigenschaft bestimmt, auf welchem Kanal das Werkzeug ausgeführt wird. "
+"Es stehen folgende Werte zur Auswahl: <placeholder-1/>"
#: src/toolbox/color/levels.xml:181(term)
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
#: src/toolbox/color/levels.xml:183(para)
-msgid "The main area is a graphic representation of the active layer or selection dark (Shadows), mid and
light (Highlight)tones content (the Histogram). They are on abscissa from level 0 (black) to level 255
(white). Pixel number for a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of the
image for the selected channel. A well balanced image is an image with levels (tones) distributed all over
the whole range. An image with a blue predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the
left in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
-msgstr "Dieser Bereich zeigt das aktuelle <link linkend=\"glossary-histogram\">Histogramm</link> des Bildes
an. In diesem werden die dunklen, mittleren und hellen Bereiche der aktiven Ebene oder Auswahl auf der
waagerechten Achse von 0 (dunkel) bis 255 (hell) darstellt. Die schwarze Fläche unterhalb der Kurve
repräsentiert alle Pixel für den ausgewählten Kanal. Ein farblich ausgewogenes Bild entspricht einer
Gleichverteilung der drei Helligkeitsbereiche auf dem gesamten Wertebereich. Bei einem Bild mit
beispielsweise Blau als dominanter Farbe wird der grüne und rote Kanal im Histogramm nach links verschoben
sein, was durch den Mangel an hellen grünen und roten Farbanteilen verursacht wird."
+msgid ""
+"The main area is a graphic representation of the active layer or selection "
+"dark (Shadows), mid and light (Highlight)tones content (the Histogram). They "
+"are on abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number for "
+"a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of "
+"the image for the selected channel. A well balanced image is an image with "
+"levels (tones) distributed all over the whole range. An image with a blue "
+"predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
+"in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
+msgstr ""
+"Dieser Bereich zeigt das aktuelle <link linkend=\"glossary-histogram"
+"\">Histogramm</link> des Bildes an. In diesem werden die dunklen, mittleren "
+"und hellen Bereiche der aktiven Ebene oder Auswahl auf der waagerechten "
+"Achse von 0 (dunkel) bis 255 (hell) darstellt. Die schwarze Fläche unterhalb "
+"der Kurve repräsentiert alle Pixel für den ausgewählten Kanal. Ein farblich "
+"ausgewogenes Bild entspricht einer Gleichverteilung der drei "
+"Helligkeitsbereiche auf dem gesamten Wertebereich. Bei einem Bild mit "
+"beispielsweise Blau als dominanter Farbe wird der grüne und rote Kanal im "
+"Histogramm nach links verschoben sein, was durch den Mangel an hellen grünen "
+"und roten Farbanteilen verursacht wird."
#: src/toolbox/color/levels.xml:195(para)
msgid "Level ranges can be modified in three ways:"
msgstr "Die Werte können auf drei Wege verändert werden:"
#: src/toolbox/color/levels.xml:200(para)
-msgid "Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for midtones (Gamma), one
white for light (Highlights) tones."
-msgstr "Mit den drei Schiebereglern in Form von Dreiecken, die die dunklen (Schatten), mittleren (Gamma) und
hellen (Glanzlichter) Bildbereiche repräsentieren."
+msgid ""
+"Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for "
+"midtones (Gamma), one white for light (Highlights) tones."
+msgstr ""
+"Mit den drei Schiebereglern in Form von Dreiecken, die die dunklen "
+"(Schatten), mittleren (Gamma) und hellen (Glanzlichter) Bildbereiche "
+"repräsentieren."
#: src/toolbox/color/levels.xml:205(para)
-msgid "The black slider determines the <emphasis>black point </emphasis>: all pixels with this value or less
will be black (no color with a color channel selected / transparent with the Alpha channel selected)."
-msgstr "Der schwarze Schieberegler legt den <emphasis>Schwarzpunkt</emphasis> fest: alle Pixel mit diesem
oder einem kleineren Wert werden schwarz (farblos, wenn ein Farbkanal ausgewählt wurde, bzw. transparent,
wenn der Alphakanal gewählt wurde)."
+msgid ""
+"The black slider determines the <emphasis>black point </emphasis>: all "
+"pixels with this value or less will be black (no color with a color channel "
+"selected / transparent with the Alpha channel selected)."
+msgstr ""
+"Der schwarze Schieberegler legt den <emphasis>Schwarzpunkt</emphasis> fest: "
+"alle Pixel mit diesem oder einem kleineren Wert werden schwarz (farblos, "
+"wenn ein Farbkanal ausgewählt wurde, bzw. transparent, wenn der Alphakanal "
+"gewählt wurde)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:211(para)
-msgid "The white slider determines the <emphasis>white point </emphasis>: all pixels with this value or
higher, will be white (fully colored with a color channel selected / fully opaque with the Alpha channel
selected)."
-msgstr "Der weiße Schieberegler legt den <emphasis>Weißpunkt</emphasis> fest: alle Pixel mit diesem oder
einem größeren Wert werden weiß (farbig, wenn ein Farbkanal ausgewählt wurde, vollständig deckend, wenn der
Alphakanal gewählt wurde)."
+msgid ""
+"The white slider determines the <emphasis>white point </emphasis>: all "
+"pixels with this value or higher, will be white (fully colored with a color "
+"channel selected / fully opaque with the Alpha channel selected)."
+msgstr ""
+"Der weiße Schieberegler legt den <emphasis>Weißpunkt</emphasis> fest: alle "
+"Pixel mit diesem oder einem größeren Wert werden weiß (farbig, wenn ein "
+"Farbkanal ausgewählt wurde, vollständig deckend, wenn der Alphakanal gewählt "
+"wurde)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:217(para)
-msgid "The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the left, to the black, makes
the image lighter (more colored / more opaque) . Going to the right, to the white, makes the image darker
(less colored / more transparent)."
-msgstr "Der mittlere, graue Schieberegler legt den <link linkend=\"glossary-gamma\">Gammawert</link> fest.
Verschieben Sie ihn zum Beispiel nach links, wird das Bild zunehmend heller (farbiger bzw. weniger
transparent). Verschieben Sie ihn nach rechts, wird das Bild dunkler (farbloser bzw. transparenter)."
+msgid ""
+"The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the "
+"left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque) . "
+"Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / "
+"more transparent)."
+msgstr ""
+"Der mittlere, graue Schieberegler legt den <link linkend=\"glossary-gamma"
+"\">Gammawert</link> fest. Verschieben Sie ihn zum Beispiel nach links, wird "
+"das Bild zunehmend heller (farbiger bzw. weniger transparent). Verschieben "
+"Sie ihn nach rechts, wird das Bild dunkler (farbloser bzw. transparenter)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:226(para)
-msgid "Two eye-droppers: when you click them, the mouse pointer becomes an eye-dropper. Then clicking on the
image determines the black or the white point according to the chosen eye-dropper. Use the left, dark one
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon> to determine
the black-point; use the right, white one <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon> to determine the white point."
-msgstr "Alternativ zur Benutzung der Dreiecke können Sie die zwei Pipetten verwenden. Der Mauszeiger nimmt
dann die Form einer Pipette an. Ein Klick in das Bild legt dann den Weiß- (rechte Pipette
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>) bzw.
Schwarzpunkt (linke Pipette <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon>) fest."
+msgid ""
+"Two eye-droppers: when you click them, the mouse pointer becomes an eye-"
+"dropper. Then clicking on the image determines the black or the white point "
+"according to the chosen eye-dropper. Use the left, dark one "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon> to determine the black-point; use the right, white one "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
+"png\"/></guiicon> to determine the white point."
+msgstr ""
+"Alternativ zur Benutzung der Dreiecke können Sie die zwei Pipetten "
+"verwenden. Der Mauszeiger nimmt dann die Form einer Pipette an. Ein Klick in "
+"das Bild legt dann den Weiß- (rechte Pipette <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>) bzw. "
+"Schwarzpunkt (linke Pipette <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon>) fest."
#: src/toolbox/color/levels.xml:244(para)
msgid "Three numeric text boxes to enter values directly."
-msgstr "Die Eingabefelder neben den Pipetten lassen eine direkte Werteingabe zu."
+msgstr ""
+"Die Eingabefelder neben den Pipetten lassen eine direkte Werteingabe zu."
#. summary
#: src/toolbox/color/levels.xml:251(para)
-msgid "Input Levels are used to lighten highlights (bright tones), darken shadows (dark tones), change the
balance of bright and dark tones. Move sliders to the left to increase lightness (increase the chosen color /
increase opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the chosen color / lessen
opacity)."
-msgstr "Zusammenfassung: Mit den Quellwerten werden Glanzlichter aufgehellt, Schatten verdunkelt und das
Verhältnis von hellen und dunklen Tönen verändert. Wenn Sie die Dreiecke nach links verschieben, erhöhen Sie
die Helligkeit (durch Erhöhung der Farbe oder der Deckkraft). Wenn Sie sie nach rechts verschieben,
vermindern Sie die Helligkeit (Verminderung der gewählten Farbe bzw. der Deckkraft)."
+msgid ""
+"Input Levels are used to lighten highlights (bright tones), darken shadows "
+"(dark tones), change the balance of bright and dark tones. Move sliders to "
+"the left to increase lightness (increase the chosen color / increase "
+"opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the "
+"chosen color / lessen opacity)."
+msgstr ""
+"Zusammenfassung: Mit den Quellwerten werden Glanzlichter aufgehellt, "
+"Schatten verdunkelt und das Verhältnis von hellen und dunklen Tönen "
+"verändert. Wenn Sie die Dreiecke nach links verschieben, erhöhen Sie die "
+"Helligkeit (durch Erhöhung der Farbe oder der Deckkraft). Wenn Sie sie nach "
+"rechts verschieben, vermindern Sie die Helligkeit (Verminderung der "
+"gewählten Farbe bzw. der Deckkraft)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:261(title)
msgid "Examples for Input Levels"
msgstr "Beispiele für Quellwerte"
#: src/toolbox/color/levels.xml:262(para)
-msgid "The original image is a gray-scaled image with three stripes: Shadows (64), Mid Tones (127),
Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for each of the three tones."
-msgstr "Das Ausgangsbild ist ein Graustufenbild mit drei Streifen: Schatten (64), mittlere Helligkeit,
(127), Glanzlicht (192). Das Histogramm zeigt drei Zacken, für jeden Helligkeitsbereich einen:"
+msgid ""
+"The original image is a gray-scaled image with three stripes: Shadows (64), "
+"Mid Tones (127), Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for "
+"each of the three tones."
+msgstr ""
+"Das Ausgangsbild ist ein Graustufenbild mit drei Streifen: Schatten (64), "
+"mittlere Helligkeit, (127), Glanzlicht (192). Das Histogramm zeigt drei "
+"Zacken, für jeden Helligkeitsbereich einen:"
#: src/toolbox/color/levels.xml:274(para)
#: src/toolbox/color/levels.xml:574(para)
@@ -745,8 +1183,17 @@ msgid "Original image"
msgstr "Originalbild"
#: src/toolbox/color/levels.xml:278(para)
-msgid "The Value channel is selected. The black slider (Shadows) has been moved up to the Shadows peak. The
64 value became 0 and the Shadows stripe became black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically
moved to the middle of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
-msgstr "Der Kanal <quote>Wert</quote> ist ausgewählt. Der schwarze Regler (Schatten) wurde bis zum ersten
Ausschlag (Schatten) verschoben. Der Wert 64 wird zu 0 und der dunkle Streifen wird schwarz (0). Der graue
Regler (Gamma) wurde automatisch in die Mitte des Farbbereichs versetzt. Die Mitten wurden dunkler (84),
ebenso die Glanzlichter (171)."
+msgid ""
+"The Value channel is selected. The black slider (Shadows) has been moved up "
+"to the Shadows peak. The 64 value became 0 and the Shadows stripe became "
+"black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle "
+"of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
+msgstr ""
+"Der Kanal <quote>Wert</quote> ist ausgewählt. Der schwarze Regler (Schatten) "
+"wurde bis zum ersten Ausschlag (Schatten) verschoben. Der Wert 64 wird zu 0 "
+"und der dunkle Streifen wird schwarz (0). Der graue Regler (Gamma) wurde "
+"automatisch in die Mitte des Farbbereichs versetzt. Die Mitten wurden "
+"dunkler (84), ebenso die Glanzlichter (171)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:291(para)
#: src/toolbox/color/levels.xml:391(para)
@@ -754,8 +1201,17 @@ msgid "Black slider has been moved"
msgstr "Schwarzer Regler verschoben"
#: src/toolbox/color/levels.xml:296(para)
-msgid "The white slider (highlights) has been moved up to the highlight peak. The 192 value became 255 and
the highlight stripe became white. The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle of the
tone range. Mid tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
-msgstr "Der weiße Regler (Glanzlichter) wurde bis zum nächsten Ausschlag (Glanzlichter) verschoben. Der Wert
192 wird zu 255 und der helle Streifen wird weiß (255). Der graue Regler (Gamma) wurde automatisch in die
Mitte des Farbbereichs versetzt. Die Mitten wurden heller (169), ebenso die Schatten (85)."
+msgid ""
+"The white slider (highlights) has been moved up to the highlight peak. The "
+"192 value became 255 and the highlight stripe became white. The Gamma (mid "
+"tones) slider is automatically moved to the middle of the tone range. Mid "
+"tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
+msgstr ""
+"Der weiße Regler (Glanzlichter) wurde bis zum nächsten Ausschlag "
+"(Glanzlichter) verschoben. Der Wert 192 wird zu 255 und der helle Streifen "
+"wird weiß (255). Der graue Regler (Gamma) wurde automatisch in die Mitte des "
+"Farbbereichs versetzt. Die Mitten wurden heller (169), ebenso die Schatten "
+"(85)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:309(para)
msgid "White slider has been moved"
@@ -766,40 +1222,86 @@ msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: src/toolbox/color/levels.xml:319(para)
-msgid "Output levels allows manual selection of a constrained output level range. There are also numeric
text boxes with arrow-heads located here that can be used to interactively change the Output Levels."
-msgstr "Die Zielwerte legen den Bereich fest, in den die Änderungen an den Quellwerten abgebildet werden.
Standardmäßig bilden die Zielwerte den ganzen Helligkeitsbereich (0-255) ab."
+msgid ""
+"Output levels allows manual selection of a constrained output level range. "
+"There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be "
+"used to interactively change the Output Levels."
+msgstr ""
+"Die Zielwerte legen den Bereich fest, in den die Änderungen an den "
+"Quellwerten abgebildet werden. Standardmäßig bilden die Zielwerte den ganzen "
+"Helligkeitsbereich (0-255) ab."
#: src/toolbox/color/levels.xml:325(para)
msgid "Output levels force the tone range to fit the new limits you have set."
-msgstr "Indem Sie die Dreiecke (Regler) nach links oder rechts schieben, können Sie den Abbildungsbereich
einschränken. Alternativ können Sie die beiden Eingabefelder verwenden, um direkt Werte einzutragen."
+msgstr ""
+"Indem Sie die Dreiecke (Regler) nach links oder rechts schieben, können Sie "
+"den Abbildungsbereich einschränken. Alternativ können Sie die beiden "
+"Eingabefelder verwenden, um direkt Werte einzutragen."
#: src/toolbox/color/levels.xml:331(para)
-msgid "Working with Value: values are compressed and look more alike; so contrast is reduced. Shadows are
made lighter: new details can show up but contrast is less; a compromise is necessary. Highlights are made
darker."
-msgstr "Kanal <quote>Wert</quote>: der Wertebereich wird gestaucht, die Werte werden ähnlicher, der Kontrast
also verringert. Schatten werden heller, so dass neue Details sichtbar werden können. Da der Kontrast
vermindert ist, werden hier gewisse Kompromisse notwendig sein. Glanzlichter werden dunkler."
+msgid ""
+"Working with Value: values are compressed and look more alike; so contrast "
+"is reduced. Shadows are made lighter: new details can show up but contrast "
+"is less; a compromise is necessary. Highlights are made darker."
+msgstr ""
+"Kanal <quote>Wert</quote>: der Wertebereich wird gestaucht, die Werte werden "
+"ähnlicher, der Kontrast also verringert. Schatten werden heller, so dass "
+"neue Details sichtbar werden können. Da der Kontrast vermindert ist, werden "
+"hier gewisse Kompromisse notwendig sein. Glanzlichter werden dunkler."
#: src/toolbox/color/levels.xml:339(para)
-msgid "Working with Color channels: if you the use the green channel for example and set the output levels
between 100 and 140, all pixels with some green, even a low value, will have their green channel value
shifted between 100 and 140."
-msgstr "Farbkanäle: wenn Sie beispielsweise den grünen Kanal auswählen und den Zielwertebereich auf 100-140
einstellen, wird bei allen Pixeln mit einem noch so geringen Grünanteil der Wert des grünen Kanals auf den
Bereich 100-140 verschoben."
+msgid ""
+"Working with Color channels: if you the use the green channel for example "
+"and set the output levels between 100 and 140, all pixels with some green, "
+"even a low value, will have their green channel value shifted between 100 "
+"and 140."
+msgstr ""
+"Farbkanäle: wenn Sie beispielsweise den grünen Kanal auswählen und den "
+"Zielwertebereich auf 100-140 einstellen, wird bei allen Pixeln mit einem "
+"noch so geringen Grünanteil der Wert des grünen Kanals auf den Bereich "
+"100-140 verschoben."
#: src/toolbox/color/levels.xml:347(para)
-msgid "Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range you have set."
-msgstr "Alphakanal: alle Alphakanalwerte werden auf den festgelegten Bereich verschoben."
+msgid ""
+"Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range "
+"you have set."
+msgstr ""
+"Alphakanal: alle Alphakanalwerte werden auf den festgelegten Bereich "
+"verschoben."
#: src/toolbox/color/levels.xml:355(title)
msgid "Example for Output Levels"
msgstr "Beispiel für Zielwerte"
#: src/toolbox/color/levels.xml:357(para)
-msgid "The original image is a RGB gradient from black (0;0;0) to white (255;255;255). Output Levels has no
histogram; here, we used <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Das Originalbild ist ein RGB-Farbverlauf von Schwarz (0,0,0) bis Weiß (255,255,255). Für die
Zielwerte gibt es kein Histogramm, daher wurde ersatzweise
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice> verwendet."
+msgid ""
+"The original image is a RGB gradient from black (0;0;0) to white "
+"(255;255;255). Output Levels has no histogram; here, we used "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Das Originalbild ist ein RGB-Farbverlauf von Schwarz (0,0,0) bis Weiß "
+"(255,255,255). Für die Zielwerte gibt es kein Histogramm, daher wurde "
+"ersatzweise <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare "
+"Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice> "
+"verwendet."
#: src/toolbox/color/levels.xml:373(para)
msgid "Original image (a gradient)"
msgstr "Originalbild (ein Farbverlauf)"
#: src/toolbox/color/levels.xml:378(para)
-msgid "Value channel selected. The black slider has been moved to 63 and the white slider to 189. The
Histogram shows the compression of pixels. No pixel is less than 63, and no pixel is more than 189. In the
image, Shadows are lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
-msgstr "Der Kanal <quote>Wert</quote> ist ausgewählt. Der schwarze Regler wurde auf 63 verschoben, der weiße
auf 189. Das Histogramm zeigt, wie die Pixelwerte gestaucht werden: kein Pixel hat einen Wert kleiner als 63,
keins einen Wert größer als 189. Im Bild sind die Schatten heller und die Glanzlichter dunkler, der Kontrast
ist reduziert."
+msgid ""
+"Value channel selected. The black slider has been moved to 63 and the white "
+"slider to 189. The Histogram shows the compression of pixels. No pixel is "
+"less than 63, and no pixel is more than 189. In the image, Shadows are "
+"lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
+msgstr ""
+"Der Kanal <quote>Wert</quote> ist ausgewählt. Der schwarze Regler wurde auf "
+"63 verschoben, der weiße auf 189. Das Histogramm zeigt, wie die Pixelwerte "
+"gestaucht werden: kein Pixel hat einen Wert kleiner als 63, keins einen Wert "
+"größer als 189. Im Bild sind die Schatten heller und die Glanzlichter "
+"dunkler, der Kontrast ist reduziert."
#: src/toolbox/color/levels.xml:399(term)
msgid "All Channels"
@@ -807,35 +1309,74 @@ msgstr "Alle Kanäle"
#: src/toolbox/color/levels.xml:401(para)
msgid "<guilabel>Auto</guilabel>: Performs an automatic setting of the levels."
-msgstr "Mit der Schaltfläche <guilabel>Automatisch</guilabel> können Sie <acronym>GIMP</acronym> die
Belichtung des Bildes überlassen."
+msgstr ""
+"Mit der Schaltfläche <guilabel>Automatisch</guilabel> können Sie "
+"<acronym>GIMP</acronym> die Belichtung des Bildes überlassen."
#: src/toolbox/color/levels.xml:406(title)
-msgid "Three eyedroppers <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon>."
-msgstr "Drei Pipetten <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18.png\"/></guiicon>."
+msgid ""
+"Three eyedroppers <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Drei Pipetten <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-"
+"picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon>."
#: src/toolbox/color/levels.xml:421(para)
-msgid "These three buttons respectively represent a white, a gray and a black eye-dropper. When you click
one of these buttons, the mouse pointer takes the form of the eye-dropper it represents. Then, when clicking
the image, the clicked pixel determines the <emphasis>white point </emphasis>, the <emphasis>black
point</emphasis> or the <emphasis>mid point</emphasis> according to the eye-dropper you chose. Works on all
channels, even if a particular channel is selected."
-msgstr "Mit den im Bereich <guilabel>Alle Kanäle</guilabel> dargestellten drei Pipetten haben Sie schnellen
Zugriff, um Helligkeitswerte aus dem Bild aufzunehmen. Diese Pipetten unterscheiden sich nicht von den
bereits für den Bereich <guilabel>Quellwerte</guilabel> beschriebenen."
+msgid ""
+"These three buttons respectively represent a white, a gray and a black eye-"
+"dropper. When you click one of these buttons, the mouse pointer takes the "
+"form of the eye-dropper it represents. Then, when clicking the image, the "
+"clicked pixel determines the <emphasis>white point </emphasis>, the "
+"<emphasis>black point</emphasis> or the <emphasis>mid point</emphasis> "
+"according to the eye-dropper you chose. Works on all channels, even if a "
+"particular channel is selected."
+msgstr ""
+"Mit den im Bereich <guilabel>Alle Kanäle</guilabel> dargestellten drei "
+"Pipetten haben Sie schnellen Zugriff, um Helligkeitswerte aus dem Bild "
+"aufzunehmen. Diese Pipetten unterscheiden sich nicht von den bereits für den "
+"Bereich <guilabel>Quellwerte</guilabel> beschriebenen."
#: src/toolbox/color/levels.xml:434(title)
msgid "Example for Levels eye-droppers"
msgstr "Beispiel für die Benutzung der Pipetten"
#: src/toolbox/color/levels.xml:441(para)
-msgid "Above is original gradient from black to white. Below is the result after clicking with the white
eye-dropper: all pixels with a value higher than that of the clicked pixel turned to white."
-msgstr "Ein Farbverlauf von Schwarz nach Weiß. Darunter das Ergebnis, wenn man mit der weißen Pipette ins
Bild klickt: alle Pixel mit einem größeren Wert als der des angeklickten Pixels werden weiß."
+msgid ""
+"Above is original gradient from black to white. Below is the result after "
+"clicking with the white eye-dropper: all pixels with a value higher than "
+"that of the clicked pixel turned to white."
+msgstr ""
+"Ein Farbverlauf von Schwarz nach Weiß. Darunter das Ergebnis, wenn man mit "
+"der weißen Pipette ins Bild klickt: alle Pixel mit einem größeren Wert als "
+"der des angeklickten Pixels werden weiß."
#: src/toolbox/color/levels.xml:491(term)
msgid "Edit these settings as Curves"
msgstr "Diese Einstellungen als Kurven bearbeiten"
#: src/toolbox/color/levels.xml:493(para)
-msgid "To make your work easier, this button lets you turn to the <link
linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
-msgstr "Mit Hilfe dieser Schaltfläche wechseln Sie mit den aktuellen Einstellungen unmittelbar zum
Farbwerkzeug <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Kurven</link>."
+msgid ""
+"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
+"\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe dieser Schaltfläche wechseln Sie mit den aktuellen Einstellungen "
+"unmittelbar zum Farbwerkzeug <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Kurven</"
+"link>."
#: src/toolbox/color/levels.xml:504(para)
-msgid "The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the new level settings can be
viewed straight away."
-msgstr "Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, um die Einstellungen des
Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu können."
+msgid ""
+"The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the "
+"new level settings can be viewed straight away."
+msgstr ""
+"Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, "
+"um die Einstellungen des Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu "
+"können."
#: src/toolbox/color/levels.xml:514(title)
#: src/toolbox/color/curves.xml:299(title)
@@ -847,8 +1388,16 @@ msgid "<quote>Levels</quote> tool options"
msgstr "Eigenschaften des Werkzeuges <quote>Werte</quote>"
#: src/toolbox/color/levels.xml:527(para)
-msgid "Although this tool is not present in the Toolbox by default (please refer to <xref
linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add it), nevertheless it has a Tool Option Dialog under the
Toolbox. These options are described here:"
-msgstr "Obgleich dieses Werkzeug standardmäßig nicht im Werkzeugfenster enthalten ist (wie Sie es hinzufügen
erläutert <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>), verfügt es dennoch über Werkzeugeinstellungen. Diese
Eigenschaften werden im folgenden beschrieben:"
+msgid ""
+"Although this tool is not present in the Toolbox by default (please refer to "
+"<xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add it), nevertheless "
+"it has a Tool Option Dialog under the Toolbox. These options are described "
+"here:"
+msgstr ""
+"Obgleich dieses Werkzeug standardmäßig nicht im Werkzeugfenster enthalten "
+"ist (wie Sie es hinzufügen erläutert <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/"
+">), verfügt es dennoch über Werkzeugeinstellungen. Diese Eigenschaften "
+"werden im folgenden beschrieben:"
#: src/toolbox/color/levels.xml:534(term)
#: src/toolbox/color/curves.xml:307(term)
@@ -856,8 +1405,18 @@ msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammskala"
#: src/toolbox/color/levels.xml:536(para)
-msgid "These two options have the same action as the Logarithmic <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Levels dialog."
-msgstr "Diese zwei Eigenschaften haben die gleiche Funktion wie die beiden Symbole Logarithmisch
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> und Linear
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> im
Dialogfenster."
+msgid ""
+"These two options have the same action as the Logarithmic "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
+"Levels dialog."
+msgstr ""
+"Diese zwei Eigenschaften haben die gleiche Funktion wie die beiden Symbole "
+"Logarithmisch <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> und Linear "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16."
+"png\"/></guiicon> im Dialogfenster."
#: src/toolbox/color/levels.xml:552(term)
#: src/toolbox/color/curves.xml:325(term)
@@ -865,8 +1424,13 @@ msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: src/toolbox/color/levels.xml:554(para)
-msgid "This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This area appears as a more or
less enlarged square when you maintain the click on a pixel."
-msgstr "Mit diesem Schieberegler können Sie den Radius einstellen, welcher benutzt wird, wenn ein Farbwert
aufgenommen wird."
+msgid ""
+"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
+"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
+"on a pixel."
+msgstr ""
+"Mit diesem Schieberegler können Sie den Radius einstellen, welcher benutzt "
+"wird, wenn ein Farbwert aufgenommen wird."
#: src/toolbox/color/levels.xml:565(title)
msgid "Actual practice"
@@ -878,54 +1442,76 @@ msgstr "Ein sehr unterbelichtetes Bild"
#: src/toolbox/color/levels.xml:582(para)
msgid "The histogram shows a predominance of Shadows and missing Highlights."
-msgstr "Das Histogramm zeigt eine Dominanz der Schatten und fehlende Glanzlichter."
+msgstr ""
+"Das Histogramm zeigt eine Dominanz der Schatten und fehlende Glanzlichter."
#: src/toolbox/color/levels.xml:590(title)
msgid "Setting the white point"
msgstr "Den Weißpunkt einstellen"
#: src/toolbox/color/levels.xml:596(para)
-msgid "The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The image lightens up."
-msgstr "Der weiße Schieberegler wurde bis zum deutlichen Beginn der Glanzlichter verschoben. Das Bild wird
heller."
+msgid ""
+"The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The "
+"image lightens up."
+msgstr ""
+"Der weiße Schieberegler wurde bis zum deutlichen Beginn der Glanzlichter "
+"verschoben. Das Bild wird heller."
#: src/toolbox/color/levels.xml:607(para)
-msgid "The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still predominant."
-msgstr "Das Ergebnis (unten) zeigt nun Glanzlichter an, aber die Schatten dominieren immer noch."
+msgid ""
+"The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still "
+"predominant."
+msgstr ""
+"Das Ergebnis (unten) zeigt nun Glanzlichter an, aber die Schatten dominieren "
+"immer noch."
#: src/toolbox/color/levels.xml:615(title)
msgid "Setting the balance between Shadows and Highlights"
msgstr "Das Verhältnis von Schatten und Glanzlichtern einstellen."
#: src/toolbox/color/levels.xml:621(para)
-msgid "The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the proportion of Shadows and
increasing the proportion of Highlights."
-msgstr "Der mittlere Regler wurde nach links verschoben. Das führt zu einem veränderten Verhältnis von
Schatten (vermindert) und Glanzlichtern (erhöht)."
+msgid ""
+"The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the "
+"proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
+msgstr ""
+"Der mittlere Regler wurde nach links verschoben. Das führt zu einem "
+"veränderten Verhältnis von Schatten (vermindert) und Glanzlichtern (erhöht)."
#: src/toolbox/color/levels.xml:633(para)
msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
-msgstr "Das resultierende Histogramm (unten) bestätigt die Verminderung der Schatten."
+msgstr ""
+"Das resultierende Histogramm (unten) bestätigt die Verminderung der Schatten."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:68(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-hue-sat.png'; md5=141d5e3ea3ab64e9d4748909442fd94b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-hue-sat.png'; "
+"md5=141d5e3ea3ab64e9d4748909442fd94b"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:149(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; "
+"md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:162(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; "
+"md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:174(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; "
+"md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:16(title)
@@ -935,20 +1521,43 @@ msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton / Sättigung"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:26(para)
-msgid "The Hue-Saturation tool is used to adjust hue, saturation and lightness levels on a range of color
weights for the selected area or active layer."
-msgstr "Das Werkzeug <quote>Farbton / Sättigung</quote> können Sie benutzen, um Farbton, Sättigung und
Helligkeit in der aktuellen Ebene oder Auswahl zu regulieren."
+msgid ""
+"The Hue-Saturation tool is used to adjust hue, saturation and lightness "
+"levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug <quote>Farbton / Sättigung</quote> können Sie benutzen, um "
+"Farbton, Sättigung und Helligkeit in der aktuellen Ebene oder Auswahl zu "
+"regulieren."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:32(para)
msgid "You can get to the Hue-Saturation tool in two ways :"
-msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug <quote>Einfärben</quote> zu aktivieren:"
+msgstr ""
+"Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug <quote>Einfärben</quote> "
+"zu aktivieren:"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:35(para)
-msgid "In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>, or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "über die Menüs
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Farbton/Sättigung</guimenuitem></menuchoice>
oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Farbton/Sättigung</guimenuitem></menuchoice> im
Bildfenster sowie"
+msgid ""
+"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hue-Saturation</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"über die Menüs <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Farbton/Sättigung</guimenuitem></menuchoice> oder "
+"<menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Farbton/Sättigung</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster sowie"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:49(para)
-msgid "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you have
installed color tools in Toolbox. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr "mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern die
Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür bitte <xref
linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you "
+"have installed color tools in Toolbox. For this, please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, "
+"sofern die Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie "
+"dafür bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:65(title)
msgid "Hue-Saturation tool options"
@@ -959,93 +1568,173 @@ msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:118(para)
-msgid "You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) and the three
complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to be modified. They are arranged according to the
color circle. When hue increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. If you
click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be concerned with changes. GIMP standard is
to set Red as 0. Note that this colors refer to color ranges and not to color channels."
-msgstr "Der Dialog ordnet die zu ändernde Primärfarbe nach dem <link
linkend=\"glossary-colormodel\">HSV-Farbkreis</link> an. Die Primärfarbe, die in diesem Teil des Dialoges
ausgewählt wird, lässt sich im unteren Bereich mit Hilfe der Schieberegler verändern. Bei standardmäßig
ausgewählter Schaltfläche <guilabel>Alle</guilabel> werden alle Farben im Farbkreis in die Bearbeitung durch
das Werkzeug einbezogen."
+msgid ""
+"You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) "
+"and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to "
+"be modified. They are arranged according to the color circle. When hue "
+"increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. "
+"If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
+"concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
+"colors refer to color ranges and not to color channels."
+msgstr ""
+"Der Dialog ordnet die zu ändernde Primärfarbe nach dem <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">HSV-Farbkreis</link> an. Die Primärfarbe, die in "
+"diesem Teil des Dialoges ausgewählt wird, lässt sich im unteren Bereich mit "
+"Hilfe der Schieberegler verändern. Bei standardmäßig ausgewählter "
+"Schaltfläche <guilabel>Alle</guilabel> werden alle Farben im Farbkreis in "
+"die Bearbeitung durch das Werkzeug einbezogen."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:129(para)
-msgid "Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the image if the
<quote>Preview</quote> option is enabled."
-msgstr "Änderungen des Farbtons werden sofort angezeigt und können, falls Sie die Eigenschaft
<quote>Vorschau</quote> aktiviert haben, auch gleich im Bild bewundert werden."
+msgid ""
+"Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
+"image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
+msgstr ""
+"Änderungen des Farbtons werden sofort angezeigt und können, falls Sie die "
+"Eigenschaft <quote>Vorschau</quote> aktiviert haben, auch gleich im Bild "
+"bewundert werden."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:136(term)
msgid "Overlap"
msgstr "Überlagern"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:138(para)
-msgid "This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is very subtle and works on
very next colors only:"
-msgstr "Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie weit sich die Farbbereiche überschneiden dürfen.
Der Effekt ist sehr subtil und wirkt auch nur bei sehr ähnlichen Farben:"
+msgid ""
+"This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
+"very subtle and works on very next colors only:"
+msgstr ""
+"Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie weit sich die "
+"Farbbereiche überschneiden dürfen. Der Effekt ist sehr subtil und wirkt auch "
+"nur bei sehr ähnlichen Farben:"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:143(title)
msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
msgstr "Beispiel für die Eigenschaft <quote>Überlagern</quote>"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:152(para)
-msgid "<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish yellow (255;240;0); a pure
yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
-msgstr "<emphasis>Originalbild</emphasis>: Links: ein rötliches Gelb (255,240,0). Mitte: reines Gelb
(255,255,0). Rechts: ein grünliches Gelb (240,255,0)."
+msgid ""
+"<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish "
+"yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Originalbild</emphasis>: Links: ein rötliches Gelb (255,240,0). "
+"Mitte: reines Gelb (255,255,0). Rechts: ein grünliches Gelb (240,255,0)."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:165(para)
-msgid "<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), (168;255;1), (156;255;1)."
-msgstr "<emphasis>Überlagern = 0</emphasis>: Farbton = 15. Die Farben werden zu (186,255,1), (168,255,1),
(156,255,1)."
+msgid ""
+"<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), "
+"(168;255;1), (156;255;1)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Überlagern = 0</emphasis>: Farbton = 15. Die Farben werden zu "
+"(186,255,1), (168,255,1), (156,255,1)."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:177(para)
-msgid "<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), (168;255;1), (162;255;1).
Because of overlap, greenish is less green and reddish is less red."
-msgstr "<emphasis>Überlagern = 100</emphasis>: Farbton = 15. Die Farben werden zu (192,255,1), (168,255,1),
(162,255,1). Da sie sich überlagern, ist sozusagen <quote>grünlich</quote> weniger grün und
<quote>rötlich</quote> weniger rot."
+msgid ""
+"<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), "
+"(168;255;1), (162;255;1). Because of overlap, greenish is less green and "
+"reddish is less red."
+msgstr ""
+"<emphasis>Überlagern = 100</emphasis>: Farbton = 15. Die Farben werden zu "
+"(192,255,1), (168,255,1), (162,255,1). Da sie sich überlagern, ist sozusagen "
+"<quote>grünlich</quote> weniger grün und <quote>rötlich</quote> weniger rot."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:189(term)
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a hue in the color circle
(-180, 180)."
-msgstr "<guilabel>Farbton:</guilabel> Der Schieberegler erlaubt es, den Farbton von seinem Ausgangswert (0)
im Bereich -180 bis 180 zu verschieben."
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
+"hue in the color circle (-180, 180)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Farbton:</guilabel> Der Schieberegler erlaubt es, den Farbton von "
+"seinem Ausgangswert (0) im Bereich -180 bis 180 zu verschieben."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:200(para)
-msgid "<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a value
(luminosity): -100, 100."
-msgstr "<guilabel>Helligkeit:</guilabel> Der Schieberegler erlaubt es, die Helligkeit von seinem
Ausgangswert (0) im Bereich -100 bis 100 zu verschieben."
+msgid ""
+"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
+"select a value (luminosity): -100, 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Helligkeit:</guilabel> Der Schieberegler erlaubt es, die "
+"Helligkeit von seinem Ausgangswert (0) im Bereich -100 bis 100 zu "
+"verschieben."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:206(para)
-msgid "Lightness changes here concern a color range, while they concern a color tone with Curves and Levels
tools, which work on color channels. If you change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow
pixels will be changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed with Curves or
Levels tools."
-msgstr "Änderungen der Helligkeit betreffen hier einen Farbbereich, während Sie bei den Werkzeugen
<quote>Werte</quote> oder <quote>Kurven</quote> auf Kanälen operieren. Wenn Sie die Helligkeit von Gelb mit
dem Werkzeug <quote>Farbton/Sättigung</quote> ändern, werden alle gelben Pixel verändert, während beim
<quote>Werte</quote>- oder <quote>Kurven</quote>-Werkzeug die Helligkeit nur der dunklen, nur der hellen oder
nur der mittleren Pixel geändert werden."
+msgid ""
+"Lightness changes here concern a color range, while they concern a color "
+"tone with Curves and Levels tools, which work on color channels. If you "
+"change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow pixels will be "
+"changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed "
+"with Curves or Levels tools."
+msgstr ""
+"Änderungen der Helligkeit betreffen hier einen Farbbereich, während Sie bei "
+"den Werkzeugen <quote>Werte</quote> oder <quote>Kurven</quote> auf Kanälen "
+"operieren. Wenn Sie die Helligkeit von Gelb mit dem Werkzeug <quote>Farbton/"
+"Sättigung</quote> ändern, werden alle gelben Pixel verändert, während beim "
+"<quote>Werte</quote>- oder <quote>Kurven</quote>-Werkzeug die Helligkeit nur "
+"der dunklen, nur der hellen oder nur der mittleren Pixel geändert werden."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:217(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a saturation: -100,
100."
-msgstr "<guilabel>Sättigung:</guilabel> Der Schieberegler erlaubt es, die Sättigung von seinem Ausgangswert
(0) im Bereich -100 bis 100 zu verschieben."
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
+"select a saturation: -100, 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sättigung:</guilabel> Der Schieberegler erlaubt es, die Sättigung "
+"von seinem Ausgangswert (0) im Bereich -100 bis 100 zu verschieben."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:224(para)
-msgid "The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, lightness and saturation of
the selected color."
-msgstr "Mit Hilfe der Schaltfläche <guilabel>Farbe zurücksetzen</guilabel> lassen sich die Primärfarben
wieder in ihren Ausgangszustand zurücksetzen."
+msgid ""
+"The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, "
+"lightness and saturation of the selected color."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe der Schaltfläche <guilabel>Farbe zurücksetzen</guilabel> lassen "
+"sich die Primärfarben wieder in ihren Ausgangszustand zurücksetzen."
#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:234(para)
-msgid "The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed straight away."
-msgstr "Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, um die Einstellungen des
Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu können."
+msgid ""
+"The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
+"straight away."
+msgstr ""
+"Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, "
+"um die Einstellungen des Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu "
+"können."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:79(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/desaturate.png'; md5=fb1f83632c079915682d326417ab60a8"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/desaturate.png'; "
+"md5=fb1f83632c079915682d326417ab60a8"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:138(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; "
+"md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:147(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; "
+"md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:156(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
+"md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:168(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
+"md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:15(title)
@@ -1062,24 +1751,61 @@ msgid "Convert to gray scale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:23(para)
-msgid "By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert all of the colors on the
active layer to corresponding shades of gray. This differs from converting the image to grayscale in two
respects. First, it only operates on the active layer and second, the colors on the layer are still RGB
values with three components. This means that you can paint on the layer, or individual parts of it, using
color at a later time."
-msgstr "Mit diesem Kommando können Sie die aktuelle Ebene entfärben. Dabei werden alle Farbwerte in die
entsprechenden Graustufen umgewandelt. Zur Umwandlung des gesamten Bildes in ein Graustufenbild gibt es dabei
zwei wesentliche Unterschiede. Zum einen wirkt dieses Kommando nur auf die aktive Ebene, das heißt die Farben
in sämtlichen anderen Ebenen bleiben unverändert. Zum anderen besteht die Ebene auch weiterhin aus den drei
Kanälen Rot, Grün und Blau. Dies bedeutet, dass Sie die Ebene, oder einzelne Bereiche davon, jederzeit wieder
einfärben können."
+msgid ""
+"By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert "
+"all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This "
+"differs from converting the image to grayscale in two respects. First, it "
+"only operates on the active layer and second, the colors on the layer are "
+"still RGB values with three components. This means that you can paint on the "
+"layer, or individual parts of it, using color at a later time."
+msgstr ""
+"Mit diesem Kommando können Sie die aktuelle Ebene entfärben. Dabei werden "
+"alle Farbwerte in die entsprechenden Graustufen umgewandelt. Zur Umwandlung "
+"des gesamten Bildes in ein Graustufenbild gibt es dabei zwei wesentliche "
+"Unterschiede. Zum einen wirkt dieses Kommando nur auf die aktive Ebene, das "
+"heißt die Farben in sämtlichen anderen Ebenen bleiben unverändert. Zum "
+"anderen besteht die Ebene auch weiterhin aus den drei Kanälen Rot, Grün und "
+"Blau. Dies bedeutet, dass Sie die Ebene, oder einzelne Bereiche davon, "
+"jederzeit wieder einfärben können."
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:34(para)
-msgid "This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> images. If the image
is in Grayscale or Indexed mode, it can do nothing."
-msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie dieses Kommando nur auf Bildern im <link
linkend=\"glossary-rgb\">RGB-Farbmodell</link> ausführen können. Sollte sich das aktuelle Bild in einem
anderen Farbmodell befinden, so bewirkt dieses Kommando gar nichts."
+msgid ""
+"This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
+"link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do "
+"nothing."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Sie dieses Kommando nur auf Bildern im <link "
+"linkend=\"glossary-rgb\">RGB-Farbmodell</link> ausführen können. Sollte sich "
+"das aktuelle Bild in einem anderen Farbmodell befinden, so bewirkt dieses "
+"Kommando gar nichts."
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:42(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Aufruf des Kommandos"
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:46(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "über die Menüs
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Entsättigen</guimenuitem></menuchoice>
oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Entsättigen</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster
sowie"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Desaturate</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"über die Menüs <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Entsättigen</guimenuitem></menuchoice> oder "
+"<menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Entsättigen</guimenuitem></"
+"menuchoice> im Bildfenster sowie"
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:60(para)
-msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has been
installed there.For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr "mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern die
Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür bitte <xref
linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this "
+"tool has been installed there.For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, "
+"sofern die Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie "
+"dafür bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
#: src/toolbox/color/desaturate.xml:76(title)
msgid "The <quote>Desaturate</quote> option dialog"
@@ -1142,61 +1868,81 @@ msgstr "<quote>Durchschnitt</quote>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-curves.png'; md5=4c41078a0ac21d488551ffa7c9a8b7a1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-curves.png'; "
+"md5=4c41078a0ac21d488551ffa7c9a8b7a1"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:358(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; "
+"md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:381(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; "
+"md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:389(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; "
+"md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:424(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; "
+"md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:433(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; "
+"md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:452(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; "
+"md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:472(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; "
+"md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:491(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; "
+"md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/curves.xml:503(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; "
+"md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
msgstr "OK"
#: src/toolbox/color/curves.xml:16(title)
@@ -1206,16 +1952,44 @@ msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: src/toolbox/color/curves.xml:26(para)
-msgid "The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, brightness, contrast or
transparency of the active layer or a selection. While the Levels tool allows you to work on Shadows and
Highlights, the Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
-msgstr "Das <quote>Kurven</quote>-Werkzeug ist das leistungsfähigste, aber auch das komplexeste Werkzeug,
das <acronym>GIMP</acronym> zur Bearbeitung der Tonwerte von Bildern zur Verfügung stellt. Es bedarf einiger
Übung, um damit gute Ergebnisse zu erhalten, aber wenn Sie es erst einmal beherrschen, werden Sie begeistert
sein. Das Werkzeug ermöglicht es Ihnen zum Beispiel, gezielt die Schatten und Glanzlichter eines Bildes
aufzuhellen oder abzudunkeln. Dabei bestimmen Sie selbst, welche Tonwerte verstärkt oder abgeschwächt werden
sollen."
+msgid ""
+"The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, "
+"brightness, contrast or transparency of the active layer or a selection. "
+"While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the "
+"Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
+msgstr ""
+"Das <quote>Kurven</quote>-Werkzeug ist das leistungsfähigste, aber auch das "
+"komplexeste Werkzeug, das <acronym>GIMP</acronym> zur Bearbeitung der "
+"Tonwerte von Bildern zur Verfügung stellt. Es bedarf einiger Übung, um damit "
+"gute Ergebnisse zu erhalten, aber wenn Sie es erst einmal beherrschen, "
+"werden Sie begeistert sein. Das Werkzeug ermöglicht es Ihnen zum Beispiel, "
+"gezielt die Schatten und Glanzlichter eines Bildes aufzuhellen oder "
+"abzudunkeln. Dabei bestimmen Sie selbst, welche Tonwerte verstärkt oder "
+"abgeschwächt werden sollen."
#: src/toolbox/color/curves.xml:39(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "über die Menüs
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Kurven</guimenuitem></menuchoice>
oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Kurven</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster
sowie"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Curves</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"über die Menüs <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kurven</guimenuitem></menuchoice> oder "
+"<menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Kurven</guimenuitem></"
+"menuchoice> im Bildfenster sowie"
#: src/toolbox/color/curves.xml:53(para)
-msgid "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has been installed
there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr "Mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern die Farbwerkzeuge
im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has "
+"been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"Mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern "
+"die Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür "
+"bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
#: src/toolbox/color/curves.xml:67(title)
msgid "<quote>Adjust Color Curves</quote> options"
@@ -1227,87 +2001,204 @@ msgstr "Das Dialogfenster des Werkzeuges <quote>Kurven</quote>"
#: src/toolbox/color/curves.xml:123(para)
msgid "There are five options:"
-msgstr "Sie können mit dieser Eigenschaft festlegen, auf welchem Kanal das Werkzeug angewendet werden soll:"
+msgstr ""
+"Sie können mit dieser Eigenschaft festlegen, auf welchem Kanal das Werkzeug "
+"angewendet werden soll:"
#: src/toolbox/color/curves.xml:125(term)
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/toolbox/color/curves.xml:127(para)
-msgid "The curve represents the Value, i.e. the brightness of pixels as you can see them in the composite
image."
-msgstr "Die Kurve repräsentiert den Wert, d.h. Helligkeit und Kontrast der Pixel. Dies entspricht der
Intensität des Farbtons, den Sie im Bild sehen."
+msgid ""
+"The curve represents the Value, i.e. the brightness of pixels as you can see "
+"them in the composite image."
+msgstr ""
+"Die Kurve repräsentiert den Wert, d.h. Helligkeit und Kontrast der Pixel. "
+"Dies entspricht der Intensität des Farbtons, den Sie im Bild sehen."
#: src/toolbox/color/curves.xml:134(term)
msgid "Red; Green; Blue"
msgstr "Rot; Grün; Blau"
#: src/toolbox/color/curves.xml:136(para)
-msgid "The curve represents the quantity of color in each of the three RGB channels. Here,
<emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> of the color. <emphasis>Light</emphasis> means
<emphasis>a lot</emphasis> of the color."
-msgstr "Die Kurve repräsentiert die Sättigung des jeweiligen Farbkanals, die <quote>Farbmenge</quote>. Hier
bedeutet <emphasis>dunkel</emphasis> <quote>wenig</quote> der jeweiligen Farbe, <emphasis>hell</emphasis>
steht für <quote>viel</quote> Farbe."
+msgid ""
+"The curve represents the quantity of color in each of the three RGB "
+"channels. Here, <emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> "
+"of the color. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>a lot</emphasis> of "
+"the color."
+msgstr ""
+"Die Kurve repräsentiert die Sättigung des jeweiligen Farbkanals, die "
+"<quote>Farbmenge</quote>. Hier bedeutet <emphasis>dunkel</emphasis> "
+"<quote>wenig</quote> der jeweiligen Farbe, <emphasis>hell</emphasis> steht "
+"für <quote>viel</quote> Farbe."
#: src/toolbox/color/curves.xml:146(term)
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/toolbox/color/curves.xml:148(para)
-msgid "The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> means <emphasis>very
transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image or
active layer must have an Alpha channel for this option to be enabled."
-msgstr "Die Kurve repräsentiert die Deckkraft der Pixel. <emphasis>Dunkel</emphasis> bedeutet hier
<quote>transparent</quote>, <emphasis>hell</emphasis> bedeutet <quote>deckend</quote>. Diese Eigenschaft ist
nur aktiviert, wenn Ihr Bild über einen Alphakanal verfügt."
+msgid ""
+"The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> "
+"means <emphasis>very transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> "
+"means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image or active layer must have "
+"an Alpha channel for this option to be enabled."
+msgstr ""
+"Die Kurve repräsentiert die Deckkraft der Pixel. <emphasis>Dunkel</emphasis> "
+"bedeutet hier <quote>transparent</quote>, <emphasis>hell</emphasis> bedeutet "
+"<quote>deckend</quote>. Diese Eigenschaft ist nur aktiviert, wenn Ihr Bild "
+"über einen Alphakanal verfügt."
#: src/toolbox/color/curves.xml:162(term)
msgid "Reset Channel"
msgstr "Kanal zurücksetzen"
#: src/toolbox/color/curves.xml:164(para)
-msgid "This button deletes all changes made to the selected channel and returns to default values."
-msgstr "Mit dieser Schaltfläche können Sie das Werkzeug in den Standardzustand zurücksetzen."
+msgid ""
+"This button deletes all changes made to the selected channel and returns to "
+"default values."
+msgstr ""
+"Mit dieser Schaltfläche können Sie das Werkzeug in den Standardzustand "
+"zurücksetzen."
#: src/toolbox/color/curves.xml:171(term)
msgid "Linear and Logarithmic buttons"
msgstr "Symbole <quote>Linear</quote> und <quote>Logarithmisch</quote>"
#: src/toolbox/color/curves.xml:173(para)
-msgid "These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the histogram. You can also use the
same options in Tool Options dialog. This grayed out histogram is not displayed by default."
-msgstr "Diese Schaltflächen erlauben es Ihnen festzulegen, ob das in der Arbeitsfläche eingeblendete
Histogramm linear oder logarithmisch dargestellt wird. Diese Wahlmöglichkeit kann auch in den
Werkzeugeigenschaften eingestellt werden."
+msgid ""
+"These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the "
+"histogram. You can also use the same options in Tool Options dialog. This "
+"grayed out histogram is not displayed by default."
+msgstr ""
+"Diese Schaltflächen erlauben es Ihnen festzulegen, ob das in der "
+"Arbeitsfläche eingeblendete Histogramm linear oder logarithmisch dargestellt "
+"wird. Diese Wahlmöglichkeit kann auch in den Werkzeugeigenschaften "
+"eingestellt werden."
#: src/toolbox/color/curves.xml:181(term)
msgid "Main Editing Area"
msgstr "Bearbeitungsbereich"
#: src/toolbox/color/curves.xml:185(para)
-msgid "<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal scale. It, too, ranges
from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two
parts; the upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the layer or selection."
-msgstr "<emphasis>Der horizontale Farbverlauf</emphasis> repräsentiert die Eingabewerte. Der Wertebereich
ist 0 (schwarz) bis 255 (weiß), von Schatten bis Glanzlichter. Wenn die Kurve verschoben wird, unterteilt
sich der Farbverlauf in zwei Farbverläufe: der obere Teil repräsentiert dann die Verschiebung (das
Ungleichgewicht) der Tonwerte."
+msgid ""
+"<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal "
+"scale. It, too, ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to "
+"Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two parts; the "
+"upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the "
+"layer or selection."
+msgstr ""
+"<emphasis>Der horizontale Farbverlauf</emphasis> repräsentiert die "
+"Eingabewerte. Der Wertebereich ist 0 (schwarz) bis 255 (weiß), von Schatten "
+"bis Glanzlichter. Wenn die Kurve verschoben wird, unterteilt sich der "
+"Farbverlauf in zwei Farbverläufe: der obere Teil repräsentiert dann die "
+"Verschiebung (das Ungleichgewicht) der Tonwerte."
#: src/toolbox/color/curves.xml:195(para)
-msgid "<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the destination, the output tonal scale. It
ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to Highlights."
-msgstr "<emphasis>Der vertikale Farbverlauf</emphasis> repräsentiert die Ausgabewerte. Der Wertebereich ist
0 (schwarz) bis 255 (weiß bzw. farbig), von Schatten bis Glanzlichter."
+msgid ""
+"<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the destination, "
+"the output tonal scale. It ranges from 0 (black) to 255 (white), from "
+"Shadows to Highlights."
+msgstr ""
+"<emphasis>Der vertikale Farbverlauf</emphasis> repräsentiert die "
+"Ausgabewerte. Der Wertebereich ist 0 (schwarz) bis 255 (weiß bzw. farbig), "
+"von Schatten bis Glanzlichter."
#: src/toolbox/color/curves.xml:202(para)
-msgid "<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from the bottom left corner to
the top right corner. The pointer x/y position is permanently displayed in the top left part of the grid. By
default, this curve is straight, because every input level corresponds to the same ouput tone. GIMP
automatically places an anchor at both ends of the curve, for black (0) and white (255)."
-msgstr "<emphasis>Das Diagramm</emphasis>: Die Kurve wird auf einer weißen Fläche mit einem Raster von
Hilfslinien gezeichnet und geht von links unten nach rechts oben. Die aktuelle (x,y)-Position des Mauszeigers
wird links oben angezeigt. Am Anfang ist die Kurve immer eine gerade Linie, da jedem Eingabewert derselbe
Ausgabewert entspricht. <acronym>GIMP</acronym> fügt an beiden Enden der Kurve automatisch einen Ankerpunkt
hinzu, einen für Schwarz (0) und einen für Weiß (255)."
+msgid ""
+"<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from "
+"the bottom left corner to the top right corner. The pointer x/y position is "
+"permanently displayed in the top left part of the grid. By default, this "
+"curve is straight, because every input level corresponds to the same ouput "
+"tone. GIMP automatically places an anchor at both ends of the curve, for "
+"black (0) and white (255)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Das Diagramm</emphasis>: Die Kurve wird auf einer weißen Fläche "
+"mit einem Raster von Hilfslinien gezeichnet und geht von links unten nach "
+"rechts oben. Die aktuelle (x,y)-Position des Mauszeigers wird links oben "
+"angezeigt. Am Anfang ist die Kurve immer eine gerade Linie, da jedem "
+"Eingabewert derselbe Ausgabewert entspricht. <acronym>GIMP</acronym> fügt an "
+"beiden Enden der Kurve automatisch einen Ankerpunkt hinzu, einen für Schwarz "
+"(0) und einen für Weiß (255)."
#: src/toolbox/color/curves.xml:211(para)
-msgid "If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. When the mouse pointer goes
over an anchor, it takes the form of a small hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If
you click outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it automatically."
-msgstr "Wenn Sie auf die Kurve klicken, wird ein neuer <emphasis>Ankerpunkt</emphasis> erstellt. Wenn Sie
den Mauszeiger auf einen solchen Ankerpunkt bewegen, nimmt der Zeiger die Form einer Hand an und zeigt damit
an, dass Sie nun klicken und die Kurve ziehen können. Klicken Sie außerhalb der Kurve, wird an dieser Stelle
ein Ankerpunkt erzeugt und die Kurve entsprechend gebogen."
+msgid ""
+"If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. "
+"When the mouse pointer goes over an anchor, it takes the form of a small "
+"hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If you click "
+"outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf die Kurve klicken, wird ein neuer <emphasis>Ankerpunkt</"
+"emphasis> erstellt. Wenn Sie den Mauszeiger auf einen solchen Ankerpunkt "
+"bewegen, nimmt der Zeiger die Form einer Hand an und zeigt damit an, dass "
+"Sie nun klicken und die Kurve ziehen können. Klicken Sie außerhalb der "
+"Kurve, wird an dieser Stelle ein Ankerpunkt erzeugt und die Kurve "
+"entsprechend gebogen."
#: src/toolbox/color/curves.xml:219(para)
-msgid "Unactive anchors are black. The active anchor is white. You can activate an anchor by clicking on it.
You can also swap the anchor activation by using the Left and Right arrow keys of your keyboard. You can move
the anchor vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the anchor position.
Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by increments of 15 pixels."
-msgstr "Nicht-aktive Ankerpunkte sind schwarz, der aktive Ankerpunkt weiß. Aktiviert wird ein Ankerpunkt,
indem man ihn anklickt. Außerdem können Sie mit den Pfeiltasten <keycap>Links</keycap> und
<keycap>Rechts</keycap> den aktiven Ankerpunkt entlang der Kurve umschalten. Mit den Tasten
<keycap>Auf</keycap> und <keycap>Ab</keycap> können Sie den aktiven Ankerpunkt pixelweise verschieben. Halten
Sie dabei die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt, verschieben Sie ihn in 15-Pixel-Schritten."
+msgid ""
+"Unactive anchors are black. The active anchor is white. You can activate an "
+"anchor by clicking on it. You can also swap the anchor activation by using "
+"the Left and Right arrow keys of your keyboard. You can move the anchor "
+"vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the "
+"anchor position. Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by "
+"increments of 15 pixels."
+msgstr ""
+"Nicht-aktive Ankerpunkte sind schwarz, der aktive Ankerpunkt weiß. Aktiviert "
+"wird ein Ankerpunkt, indem man ihn anklickt. Außerdem können Sie mit den "
+"Pfeiltasten <keycap>Links</keycap> und <keycap>Rechts</keycap> den aktiven "
+"Ankerpunkt entlang der Kurve umschalten. Mit den Tasten <keycap>Auf</keycap> "
+"und <keycap>Ab</keycap> können Sie den aktiven Ankerpunkt pixelweise "
+"verschieben. Halten Sie dabei die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt, "
+"verschieben Sie ihn in 15-Pixel-Schritten."
#: src/toolbox/color/curves.xml:228(para)
-msgid "Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a tonal range in the layer.
You can click-and-drag this segment (this creates a new anchor). Of course, you can't drag it beyond the end
anchors."
-msgstr "Zwei benachbarte Ankerpunkte definieren ein <emphasis>Kurvensegment</emphasis>, das einen
Farbtonbereich in der Ebene repräsentiert."
+msgid ""
+"Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a "
+"tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates "
+"a new anchor). Of course, you can't drag it beyond the end anchors."
+msgstr ""
+"Zwei benachbarte Ankerpunkte definieren ein <emphasis>Kurvensegment</"
+"emphasis>, das einen Farbtonbereich in der Ebene repräsentiert."
#: src/toolbox/color/curves.xml:234(para)
-msgid "To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset Channel</guilabel> button.
To delete only one anchor, move beyond any adjacent anchor on horizontal axis."
-msgstr "Um alle Anker (die beiden Randpunkte ausgenommen) zu entfernen, klicken Sie auf <guilabel>Kanal
zurücksetzen</guilabel>. Einen einzelnen Ankerpunkt entfernen Sie, indem Sie ihn seitlich über einen anderen
Anker hinaus ziehen."
+msgid ""
+"To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset "
+"Channel</guilabel> button. To delete only one anchor, move beyond any "
+"adjacent anchor on horizontal axis."
+msgstr ""
+"Um alle Anker (die beiden Randpunkte ausgenommen) zu entfernen, klicken Sie "
+"auf <guilabel>Kanal zurücksetzen</guilabel>. Einen einzelnen Ankerpunkt "
+"entfernen Sie, indem Sie ihn seitlich über einen anderen Anker hinaus ziehen."
#: src/toolbox/color/curves.xml:239(para)
-msgid "Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. If you click on a pixel,
a vertical line appears on the chart, positioned to the source value of this pixel in the selected channel.
If you <keycap>Shift</keycap>-click, you create an anchor in the selected channel. If you
<keycap>Ctrl</keycap>-click, you create an anchor in all channels, possibly including the Alpha channel. You
can also <keycap>Shift</keycap>-drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and the
anchor will show up when releasing the mouse left button."
-msgstr "Wenn Sie den Mauszeiger auf die Zeichenfläche bewegen, nimmt er die Form einer Pipette an. Klicken
Sie im Bild auf ein Pixel, erscheint im Diagramm eine senkrechte Linie an der Stelle des Kanalwertes dieses
Pixels. Wenn Sie beim Klicken die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, erzeugen Sie für alle Kanäle
außer dieser Linie auch einen Ankerpunkt. Bei gedrückter <keycap>Strg</keycap>- oder
<keycap>Umschalt</keycap>-Taste können Sie die senkrechte Linie verschieben, und der Ankerpunkt wird erst
dann erzeugt, wenn Sie die Maustaste loslassen."
+msgid ""
+"Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. "
+"If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
+"the source value of this pixel in the selected channel. If you "
+"<keycap>Shift</keycap>-click, you create an anchor in the selected channel. "
+"If you <keycap>Ctrl</keycap>-click, you create an anchor in all channels, "
+"possibly including the Alpha channel. You can also <keycap>Shift</keycap>-"
+"drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and "
+"the anchor will show up when releasing the mouse left button."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Mauszeiger auf die Zeichenfläche bewegen, nimmt er die Form "
+"einer Pipette an. Klicken Sie im Bild auf ein Pixel, erscheint im Diagramm "
+"eine senkrechte Linie an der Stelle des Kanalwertes dieses Pixels. Wenn Sie "
+"beim Klicken die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, erzeugen Sie "
+"für alle Kanäle außer dieser Linie auch einen Ankerpunkt. Bei gedrückter "
+"<keycap>Strg</keycap>- oder <keycap>Umschalt</keycap>-Taste können Sie die "
+"senkrechte Linie verschieben, und der Ankerpunkt wird erst dann erzeugt, "
+"wenn Sie die Maustaste loslassen."
#: src/toolbox/color/curves.xml:252(para)
-msgid "The histogram of the active layer or selection for the selected channel is represented grayed out in
the chart. It's only a reference."
-msgstr "Das Histogramm der aktiven Ebene oder Auswahl für den gewählten Kanal ist im Diagramm in grauer
Farbe dargestellt. Es dient nur zur Information."
+msgid ""
+"The histogram of the active layer or selection for the selected channel is "
+"represented grayed out in the chart. It's only a reference."
+msgstr ""
+"Das Histogramm der aktiven Ebene oder Auswahl für den gewählten Kanal ist im "
+"Diagramm in grauer Farbe dargestellt. Es dient nur zur Information."
#: src/toolbox/color/curves.xml:262(term)
msgid "Curve type"
@@ -1318,32 +2209,71 @@ msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: src/toolbox/color/curves.xml:268(para)
-msgid "This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with tension. It provides a more
realistic render than the following."
-msgstr "Die Vorgabe-Einstellung. Bei Veränderungen zwischen Kontrollpunkten entsteht eine weiche,
geschwungene Kurvenform."
+msgid ""
+"This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with "
+"tension. It provides a more realistic render than the following."
+msgstr ""
+"Die Vorgabe-Einstellung. Bei Veränderungen zwischen Kontrollpunkten entsteht "
+"eine weiche, geschwungene Kurvenform."
#: src/toolbox/color/curves.xml:276(term)
msgid "Free Hand"
msgstr "Freihand"
#: src/toolbox/color/curves.xml:278(para)
-msgid "With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking the <guibutton>Curve
Type</guibutton> button again."
-msgstr "Ein Kurventyp, der die Möglichkeit bietet, mit dem Eingabegerät direkt in das Bearbeitungsfenster zu
zeichnen, wodurch eine exakte Kurvenform entsteht. Wenn Sie anschließend auf <guilabel>Weich</guilabel>
schalten, wird die Kurve geglättet."
+msgid ""
+"With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking "
+"the <guibutton>Curve Type</guibutton> button again."
+msgstr ""
+"Ein Kurventyp, der die Möglichkeit bietet, mit dem Eingabegerät direkt in "
+"das Bearbeitungsfenster zu zeichnen, wodurch eine exakte Kurvenform "
+"entsteht. Wenn Sie anschließend auf <guilabel>Weich</guilabel> schalten, "
+"wird die Kurve geglättet."
#: src/toolbox/color/curves.xml:291(para)
-msgid "The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the new level settings can be
viewed immediately."
-msgstr "Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, um die Einstellungen des
Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu können."
+msgid ""
+"The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the "
+"new level settings can be viewed immediately."
+msgstr ""
+"Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, "
+"um die Einstellungen des Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu "
+"können."
#: src/toolbox/color/curves.xml:300(para)
-msgid "Although this tool is not present in the Toolbox by default (For this, please refer to <xref
linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add it), nevertheless it has a Tool Option Dialog under the
Toolbox. These options are described here:"
-msgstr "Obgleich dieses Werkzeug standardmäßig nicht im Werkzeugfenster enthalten ist (wie Sie es hinzufügen
erläutert <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>), verfügt es dennoch über Werkzeugeinstellungen. Diese
Eigenschaften werden im folgenden beschrieben:"
+msgid ""
+"Although this tool is not present in the Toolbox by default (For this, "
+"please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add "
+"it), nevertheless it has a Tool Option Dialog under the Toolbox. These "
+"options are described here:"
+msgstr ""
+"Obgleich dieses Werkzeug standardmäßig nicht im Werkzeugfenster enthalten "
+"ist (wie Sie es hinzufügen erläutert <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/"
+">), verfügt es dennoch über Werkzeugeinstellungen. Diese Eigenschaften "
+"werden im folgenden beschrieben:"
#: src/toolbox/color/curves.xml:309(para)
-msgid "These two options have the same action as the Logarithmic <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Curves dialog."
-msgstr "Diese beiden Einstellungen haben die gleiche Funktion wie die Schaltflächen Logarithmisch
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> bzw. Linear
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> im Kurvendialog."
+msgid ""
+"These two options have the same action as the Logarithmic "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
+"Curves dialog."
+msgstr ""
+"Diese beiden Einstellungen haben die gleiche Funktion wie die Schaltflächen "
+"Logarithmisch <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> bzw. Linear "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16."
+"png\"/></guiicon> im Kurvendialog."
#: src/toolbox/color/curves.xml:327(para)
-msgid "This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This area appears as a more or
less enlarged square when you maintain the click on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel:
radius = 1 seems the best."
-msgstr "Mit diesem Schieberegler können Sie den Radius einstellen, welcher benutzt wird, wenn ein Farbwert
aufgenommen wird."
+msgid ""
+"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
+"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
+"on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel: radius = 1 "
+"seems the best."
+msgstr ""
+"Mit diesem Schieberegler können Sie den Radius einstellen, welcher benutzt "
+"wird, wenn ein Farbwert aufgenommen wird."
#: src/toolbox/color/curves.xml:339(title)
msgid "Using the <quote>Curves</quote> tool"
@@ -1354,8 +2284,15 @@ msgid "Summary and basic shapes"
msgstr "Grundlegende Aktionen"
#: src/toolbox/color/curves.xml:344(para)
-msgid "We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the curve. This curve maps
<quote>input</quote> tones of the active layer or selection to <quote>output</quote> tones."
-msgstr "In den nachfolgenden Beispielen werden auf der Kurve Ankerpunkte und Segmente erzeugt und
verschoben, um die jeweilige Kurve zu formen. Die Kurve bildet <quote>Eingabe</quote>-Farbtöne der aktiven
Ebene oder Auswahl auf <quote>Ausgabe</quote>-Farbtöne ab."
+msgid ""
+"We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the "
+"curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
+"selection to <quote>output</quote> tones."
+msgstr ""
+"In den nachfolgenden Beispielen werden auf der Kurve Ankerpunkte und "
+"Segmente erzeugt und verschoben, um die jeweilige Kurve zu formen. Die Kurve "
+"bildet <quote>Eingabe</quote>-Farbtöne der aktiven Ebene oder Auswahl auf "
+"<quote>Ausgabe</quote>-Farbtöne ab."
#: src/toolbox/color/curves.xml:351(title)
msgid "How the Curves tool works"
@@ -1363,7 +2300,9 @@ msgstr "Wie das Kurvenwerkzeug arbeitet"
#: src/toolbox/color/curves.xml:353(para)
msgid "Moving the anchor of a pixel upwards makes this pixel brighter."
-msgstr "Wenn man den Ankerpunkt eines Pixels nach oben verschiebt, wird das Bild heller."
+msgstr ""
+"Wenn man den Ankerpunkt eines Pixels nach oben verschiebt, wird das Bild "
+"heller."
#: src/toolbox/color/curves.xml:361(para)
msgid "Moving the anchor upwards"
@@ -1375,12 +2314,22 @@ msgid "Making the curve more horizontal"
msgstr "Die Kurve waagerechter machen"
#: src/toolbox/color/curves.xml:369(para)
-msgid "Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy a shrunk output tonal
range."
-msgstr "Wenn die Kurve in Richtung der Horizontalen verschoben wird (unten links), wird der gesamte
Eingabe-Farbtonbereich in einen kleineren Ausgabebereich gezwängt."
+msgid ""
+"Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
+"a shrunk output tonal range."
+msgstr ""
+"Wenn die Kurve in Richtung der Horizontalen verschoben wird (unten links), "
+"wird der gesamte Eingabe-Farbtonbereich in einen kleineren Ausgabebereich "
+"gezwängt."
#: src/toolbox/color/curves.xml:373(para)
-msgid "The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest and brightest pixels
disappeared: contrast decreases."
-msgstr "Das Histogramm rechts zeigt die Pixel im verkleinerten Ausgabebereich. Die dunkleren und/oder
helleren Pixel verschwinden, daher wird der Kontrast verringert."
+msgid ""
+"The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
+"and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
+msgstr ""
+"Das Histogramm rechts zeigt die Pixel im verkleinerten Ausgabebereich. Die "
+"dunkleren und/oder helleren Pixel verschwinden, daher wird der Kontrast "
+"verringert."
#: src/toolbox/color/curves.xml:384(para)
msgid "Make the curve more horizontal"
@@ -1396,12 +2345,39 @@ msgid "Making the curve more vertical"
msgstr "Die Kurve senkrechter machen"
#: src/toolbox/color/curves.xml:401(para)
-msgid "Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right is the same as moving the
white slider to the left and the black slider to the right in the Levels tool: all pixels whose value is more
than the white point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more opaque according to the
selected channel). All pixels whose value is less than the black point (the lower flattened curve) are made
black (black / completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that have moved up are
made lighter. Pixels corresponding to points of the curve that have moved down are made darker (green
arrows). All these pixels will be extended to the whole output tonal range."
-msgstr "Den oberen Endpunkt nach links und den unteren nach rechts zu verschieben ist genauso, wie im
Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link> den weißen Regler nach links und den schwarzen nach
rechts zu verschieben: alle Pixel, deren Werte größer als der Weißpunkt (der flache Teil der Kurve) sind,
werden weiß (farbiger bzw. deckender, je nach ausgewähltem Kanal), jedes Pixel, dessen Wert kleiner als der
Schwarzpunkt (der untere abgeflachte Teil der Kurve) ist, wird schwarz (farblos bzw. transparent). Pixel, die
dem nach oben verschobenen Teil der Kurve entsprechen, werden heller, Pixel, die dem nach unten verschobenen
Teil der Kurve entsprechen, werden dunkler (grüne Pfeile). Alle diese Pixel werden auf den gesamten
ausgedehnten Ausgabe-Farbtonbereich verteilt."
+msgid ""
+"Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right "
+"is the same as moving the white slider to the left and the black slider to "
+"the right in the Levels tool: all pixels whose value is more than the white "
+"point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more "
+"opaque according to the selected channel). All pixels whose value is less "
+"than the black point (the lower flattened curve) are made black (black / "
+"completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that "
+"have moved up are made lighter. Pixels corresponding to points of the curve "
+"that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
+"be extended to the whole output tonal range."
+msgstr ""
+"Den oberen Endpunkt nach links und den unteren nach rechts zu verschieben "
+"ist genauso, wie im Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link> "
+"den weißen Regler nach links und den schwarzen nach rechts zu verschieben: "
+"alle Pixel, deren Werte größer als der Weißpunkt (der flache Teil der Kurve) "
+"sind, werden weiß (farbiger bzw. deckender, je nach ausgewähltem Kanal), "
+"jedes Pixel, dessen Wert kleiner als der Schwarzpunkt (der untere "
+"abgeflachte Teil der Kurve) ist, wird schwarz (farblos bzw. transparent). "
+"Pixel, die dem nach oben verschobenen Teil der Kurve entsprechen, werden "
+"heller, Pixel, die dem nach unten verschobenen Teil der Kurve entsprechen, "
+"werden dunkler (grüne Pfeile). Alle diese Pixel werden auf den gesamten "
+"ausgedehnten Ausgabe-Farbtonbereich verteilt."
#: src/toolbox/color/curves.xml:414(para)
-msgid "The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): contrast is increased.
Since the Value channel is selected, changes affect all color channels and colors increase."
-msgstr "Das Histogramm zeigt die Ausdehnung des Wertebereichs, der Kontrast wurde erhöht. Da der Kanal
<quote>Wert</quote> ausgewählt wurde, wurden durch die Änderungen alle Farbkanäle betroffen und die
Farbigkeit erhöht."
+msgid ""
+"The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): "
+"contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
+"all color channels and colors increase."
+msgstr ""
+"Das Histogramm zeigt die Ausdehnung des Wertebereichs, der Kontrast wurde "
+"erhöht. Da der Kanal <quote>Wert</quote> ausgewählt wurde, wurden durch die "
+"Änderungen alle Farbkanäle betroffen und die Farbigkeit erhöht."
#: src/toolbox/color/curves.xml:427(para)
msgid "Make the curve more vertical"
@@ -1424,8 +2400,20 @@ msgid "Inverted curve"
msgstr "Invertierte Kurve"
#: src/toolbox/color/curves.xml:458(para)
-msgid "Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black (black, fully transparent).
All pixels adopt the complementary color. Why that? Because subtracting the channel values from 255 gives the
complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; 255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright
red."
-msgstr "Wenn man den linken Endpunkt nach oben zieht und den rechten nach unten, werden die Farben
invertiert: Schwarz wird Weiß (farbig / deckend), Weiß wird Schwarz (farblos / transparent). Alle Pixel
nehmen die Komplementärfarbe an. Warum? Weil der Ausgangswert jeweils 255 - Eingangswert beträgt, was genau
die Komplementärfarbe ergibt. So wird beispielsweise aus Blau (19,197,248) die Komplementärfarbe
(255-19,255-197,255-48) = (236,58,7), ein helles Rot."
+msgid ""
+"Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
+"(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
+"that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
+"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; "
+"255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
+msgstr ""
+"Wenn man den linken Endpunkt nach oben zieht und den rechten nach unten, "
+"werden die Farben invertiert: Schwarz wird Weiß (farbig / deckend), Weiß "
+"wird Schwarz (farblos / transparent). Alle Pixel nehmen die "
+"Komplementärfarbe an. Warum? Weil der Ausgangswert jeweils 255 - "
+"Eingangswert beträgt, was genau die Komplementärfarbe ergibt. So wird "
+"beispielsweise aus Blau (19,197,248) die Komplementärfarbe "
+"(255-19,255-197,255-48) = (236,58,7), ein helles Rot."
#: src/toolbox/color/curves.xml:468(title)
msgid "Enhance contrast"
@@ -1436,16 +2424,29 @@ msgid "Contrast enhanced"
msgstr "Kontrast erhöht"
#: src/toolbox/color/curves.xml:478(para)
-msgid "Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. Highlights and Shadows are
increased but contrast is slightly less in these areas because the curve is flatter."
-msgstr "Der Kontrast ist in den Mitten erhöht, weil die Kurve dort steiler wurde. Glanzlichter und Schatten
wurden verbessert, aber der Kontrast ist in diesen Bereichen etwas geringer, da die Kurve dort flacher ist."
+msgid ""
+"Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. "
+"Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
+"areas because the curve is flatter."
+msgstr ""
+"Der Kontrast ist in den Mitten erhöht, weil die Kurve dort steiler wurde. "
+"Glanzlichter und Schatten wurden verbessert, aber der Kontrast ist in diesen "
+"Bereichen etwas geringer, da die Kurve dort flacher ist."
#: src/toolbox/color/curves.xml:486(title)
msgid "Working on color channels"
msgstr "Mit Farbkanälen arbeiten"
#: src/toolbox/color/curves.xml:494(para)
-msgid "For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the first Highlights. This
lightens Highlights up. Then we shaped the curve to lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
-msgstr "Für jeden Kanal wurde der Weißpunkt (oben rechts) horizontal nach links verschoben, bis zu den
Glanzlichtern, die dadurch erhellt werden. Dann wurde die Kurve so geformt, dass die Mitten ebenfalls
aufgehellt werden, während die Schatten schwarz bleiben."
+msgid ""
+"For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the "
+"first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
+"lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
+msgstr ""
+"Für jeden Kanal wurde der Weißpunkt (oben rechts) horizontal nach links "
+"verschoben, bis zu den Glanzlichtern, die dadurch erhellt werden. Dann wurde "
+"die Kurve so geformt, dass die Mitten ebenfalls aufgehellt werden, während "
+"die Schatten schwarz bleiben."
#: src/toolbox/color/curves.xml:506(para)
msgid "The original image and the result"
@@ -1454,7 +2455,9 @@ msgstr "Das Ausgangsbild und das Ergebnis"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/colorize.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-colorize.png'; md5=82c1caec103bea05c59a7ab02af73431"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-colorize.png'; "
+"md5=82c1caec103bea05c59a7ab02af73431"
msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:15(title)
@@ -1465,8 +2468,19 @@ msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:29(para)
-msgid "The Colorize tool renders the active layer or selection into a greyscale image seen through a colored
glass. You can use it to give a <quote>Sepia</quote> effect to your image. See <xref
linkend=\"glossary-colormodel\"/> for Hue, Saturation, Luminosity."
-msgstr "Das Werkzeug <quote>Einfärben</quote> konvertiert die aktuelle Ebene in ein Graustufenbild, um
danach die eingestellte Farbe aufzubringen. Damit können Sie den beliebten <quote>Sephia-Effekt</quote> mit
beliebigen Farbtönen auf das Bild anwenden. Dieser Vorgang ähnelt einem eingefärbten Glass, durch welches Sie
hindurchschauen. Die Einstellung der Veränderung an Farbton, Sättigung und Helligkeit erfolgen nach dem <link
linkend=\"glossary-colormodel\">HSV-Farbmodell</link>."
+msgid ""
+"The Colorize tool renders the active layer or selection into a greyscale "
+"image seen through a colored glass. You can use it to give a <quote>Sepia</"
+"quote> effect to your image. See <xref linkend=\"glossary-colormodel\"/> for "
+"Hue, Saturation, Luminosity."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug <quote>Einfärben</quote> konvertiert die aktuelle Ebene in ein "
+"Graustufenbild, um danach die eingestellte Farbe aufzubringen. Damit können "
+"Sie den beliebten <quote>Sephia-Effekt</quote> mit beliebigen Farbtönen auf "
+"das Bild anwenden. Dieser Vorgang ähnelt einem eingefärbten Glass, durch "
+"welches Sie hindurchschauen. Die Einstellung der Veränderung an Farbton, "
+"Sättigung und Helligkeit erfolgen nach dem <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">HSV-Farbmodell</link>."
#: src/toolbox/color/colorize.xml:37(title)
msgid "Activating tool"
@@ -1474,15 +2488,33 @@ msgstr "Werkzeugaufruf"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:38(para)
msgid "You can get to the Colorize tool in two ways:"
-msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug <quote>Einfärben</quote> zu aktivieren:"
+msgstr ""
+"Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug <quote>Einfärben</quote> "
+"zu aktivieren:"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:43(para)
-msgid "In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "über die Menüs
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Einfärben</guimenuitem></menuchoice>
oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Einfärben</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster
sowie"
+msgid ""
+"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Colorize</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"über die Menüs <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Einfärben</guimenuitem></menuchoice> oder "
+"<menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Einfärben</guimenuitem></"
+"menuchoice> im Bildfenster sowie"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:58(para)
-msgid "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you have
installed color tools in Toolbox. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr "mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern die
Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür bitte <xref
linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that "
+"you have installed color tools in Toolbox. For this, please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern "
+"die Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür "
+"bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
#: src/toolbox/color/colorize.xml:74(title)
msgid "Colorize options"
@@ -1493,25 +2525,51 @@ msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: src/toolbox/color/colorize.xml:129(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric text box allow you to select a hue in the HSV
color circle (0 - 360)."
-msgstr "<guilabel>Farbton</guilabel> : Bewegen Sie den Schieberegler nach links oder rechts, um den Wert für
den Farbton zu verändern. Eine genaue Angabe der Werte von mindestens 0 oder maximal 360 können sie über das
Eingabefeld vornehmen. Standardmäßig ist der Farbton auf einen Wert von 180 eingestellt."
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric text box allow you to "
+"select a hue in the HSV color circle (0 - 360)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Farbton</guilabel> : Bewegen Sie den Schieberegler nach links oder "
+"rechts, um den Wert für den Farbton zu verändern. Eine genaue Angabe der "
+"Werte von mindestens 0 oder maximal 360 können sie über das Eingabefeld "
+"vornehmen. Standardmäßig ist der Farbton auf einen Wert von 180 eingestellt."
#: src/toolbox/color/colorize.xml:135(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allows you to select a saturation: 0
through 100."
-msgstr "<guilabel>Sättigung</guilabel> : Bewegen Sie den Schieberegler nach links oder rechts, um den Wert
für die Sättigung zu verändern. Eine genaue Angabe der Werte von mindestens 0 oder maximal 100 können Sie
über das Eingabefeld vornehmen. Standardmäßig ist die Sättigung auf einen Wert von 50 eingestellt."
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allows you to "
+"select a saturation: 0 through 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sättigung</guilabel> : Bewegen Sie den Schieberegler nach links "
+"oder rechts, um den Wert für die Sättigung zu verändern. Eine genaue Angabe "
+"der Werte von mindestens 0 oder maximal 100 können Sie über das Eingabefeld "
+"vornehmen. Standardmäßig ist die Sättigung auf einen Wert von 50 eingestellt."
#: src/toolbox/color/colorize.xml:141(para)
-msgid "<guilabel>Lightness</guilabel> : The slider and the text box allow you to select a value: -100 (dark)
through 100 (light)."
-msgstr "<guilabel>Helligkeit</guilabel> : Bewegen Sie den Schieberegler nach links oder rechts, um den Wert
für die Helligkeit zu verändern. Eine genaue Angabe der Werte von mindestens -100 (dunkel) oder maximal 100
(hell) können Sie über das Eingabefeld vornehmen. Standardmäßig ist die Helligkeit auf einen Wert von 0
eingestellt."
+msgid ""
+"<guilabel>Lightness</guilabel> : The slider and the text box allow you to "
+"select a value: -100 (dark) through 100 (light)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel> : Bewegen Sie den Schieberegler nach links "
+"oder rechts, um den Wert für die Helligkeit zu verändern. Eine genaue Angabe "
+"der Werte von mindestens -100 (dunkel) oder maximal 100 (hell) können Sie "
+"über das Eingabefeld vornehmen. Standardmäßig ist die Helligkeit auf einen "
+"Wert von 0 eingestellt."
#: src/toolbox/color/colorize.xml:152(para)
-msgid "The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed immediately."
-msgstr "Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, um die Einstellungen des
Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu können."
+msgid ""
+"The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, "
+"um die Einstellungen des Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu "
+"können."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-color-balance.png'; md5=c66b6b3c52123f07cfdc5a4f73e35492"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-color-balance.png'; "
+"md5=c66b6b3c52123f07cfdc5a4f73e35492"
msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:14(title)
@@ -1522,20 +2580,44 @@ msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:26(para)
-msgid "The color balance tool modifies the color balance of the active selection or layer. Changes are not
drastic. This tool is suitable to correct predominant colors in digital photos."
-msgstr "Das Werkzeug <quote>Farbabgleich</quote> beeinflusst die Farbbalance der aktuellen Ebene oder
Auswahl. Es ist damit hervorragend geeignet, um beispielsweise einen Farbstich aus einem Digitalfoto zu
entfernen."
+msgid ""
+"The color balance tool modifies the color balance of the active selection or "
+"layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
+"colors in digital photos."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug <quote>Farbabgleich</quote> beeinflusst die Farbbalance der "
+"aktuellen Ebene oder Auswahl. Es ist damit hervorragend geeignet, um "
+"beispielsweise einen Farbstich aus einem Digitalfoto zu entfernen."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:33(para)
msgid "You can get to the Color balance tool in several ways :"
-msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug <quote>Farbabgleich</quote> zu aktivieren:"
+msgstr ""
+"Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug <quote>Farbabgleich</"
+"quote> zu aktivieren:"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:38(para)
-msgid "In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>, or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "über die Menüs
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Farbabgleich</guimenuitem></menuchoice>
oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Farbabgleich</guimenuitem></menuchoice> im
Bildfenster sowie"
+msgid ""
+"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Color Balance</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"über die Menüs <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Farbabgleich</guimenuitem></menuchoice> oder "
+"<menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Farbabgleich</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster sowie"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:52(para)
-msgid "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you have
installed color tools in Toolbox. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr "mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern die
Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür bitte <xref
linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgid ""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you "
+"have installed color tools in Toolbox. For this, please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, "
+"sofern die Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie "
+"dafür bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:68(title)
msgid "Color Balance options"
@@ -1546,23 +2628,47 @@ msgid "Select range to adjust"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:121(para)
-msgid "Selecting one of these options will restrict the range of colors which are changed with the sliders
or input boxes for Shadows (darkest pixels), Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
-msgstr "Durch Auswahl eines der Werte <guilabel>Schatten</guilabel>, <guilabel>Mitten</guilabel> oder
<guilabel>Glanzlichter</guilabel> wird der Helligkeitsbereich festgelegt, auf den das Werkzeug angewendet
wird. Beispielsweise verändern Sie bei ausgewählten <guilabel>Schatten</guilabel> nur sehr dunkle Bereiche
des Bildes."
+msgid ""
+"Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
+"changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
+"Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
+msgstr ""
+"Durch Auswahl eines der Werte <guilabel>Schatten</guilabel>, "
+"<guilabel>Mitten</guilabel> oder <guilabel>Glanzlichter</guilabel> wird der "
+"Helligkeitsbereich festgelegt, auf den das Werkzeug angewendet wird. "
+"Beispielsweise verändern Sie bei ausgewählten <guilabel>Schatten</guilabel> "
+"nur sehr dunkle Bereiche des Bildes."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:130(term)
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:132(para)
-msgid "Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors (CMY). The zero position
corresponds to the current level value of pixels in the original image. You can change the pixel color either
towards Red or Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
-msgstr "Verschieben Sie mit der Maus die Schieberegler, um den gewünschten Farbwert anzupassen. Die Farbe
auf der linken Seite des Reglers ist jeweils die Komplementärfarbe der rechten Seite. Durch Verschieben der
einzelnen Regler werden die Farbwerte des Bereiches, auf den das Werkzeug wirkt, neu gewichtet. Wenn Sie alle
Schieberegler nach links (<link linkend=\"glossary-colormodel\">CMY</link>) bewegen, werden die Farben in der
aktuellen Ebene abgedunkelt, durch Verschieben der Schieberegler nach rechts (<link
linkend=\"glossary-colormodel\">RGB</link>) werden die Farben aufgehellt. Das gilt allerdings nur, wenn die
Eigenschaft <quote>Helligkeit erhalten</quote> nicht aktiviert ist."
+msgid ""
+"Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors "
+"(CMY). The zero position corresponds to the current level value of pixels in "
+"the original image. You can change the pixel color either towards Red or "
+"Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
+msgstr ""
+"Verschieben Sie mit der Maus die Schieberegler, um den gewünschten Farbwert "
+"anzupassen. Die Farbe auf der linken Seite des Reglers ist jeweils die "
+"Komplementärfarbe der rechten Seite. Durch Verschieben der einzelnen Regler "
+"werden die Farbwerte des Bereiches, auf den das Werkzeug wirkt, neu "
+"gewichtet. Wenn Sie alle Schieberegler nach links (<link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMY</link>) bewegen, werden die Farben in der aktuellen Ebene "
+"abgedunkelt, durch Verschieben der Schieberegler nach rechts (<link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">RGB</link>) werden die Farben aufgehellt. Das gilt "
+"allerdings nur, wenn die Eigenschaft <quote>Helligkeit erhalten</quote> "
+"nicht aktiviert ist."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:142(term)
msgid "Reset Range"
msgstr "Bereich zurücksetzen"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:144(para)
-msgid "This button sets color levels of the selected range back to the zero position (original values)."
+msgid ""
+"This button sets color levels of the selected range back to the zero "
+"position (original values)."
msgstr "Diese Schaltfläche setzt die Farbwerte auf ihre Standardwerte zurück."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:151(term)
@@ -1570,17 +2676,29 @@ msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:153(para)
-msgid "This option ensures that brightness of the active layer or selection is maintained. The Value of
brightest pixels is not changed."
-msgstr "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, wird die Helligkeit des Bildes durch das Werkzeug
konstant gehalten."
+msgid ""
+"This option ensures that brightness of the active layer or selection is "
+"maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, wird die Helligkeit des Bildes "
+"durch das Werkzeug konstant gehalten."
#: src/toolbox/color/color-balance.xml:163(para)
-msgid "The Preview checkbox toggles dynamic image updating. If this option is on, any change made to the RGB
levels are immediately seen on the active selection or layer."
-msgstr "Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, um die Einstellungen des
Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu können."
+msgid ""
+"The Preview checkbox toggles dynamic image updating. If this option is on, "
+"any change made to the RGB levels are immediately seen on the active "
+"selection or layer."
+msgstr ""
+"Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, "
+"um die Einstellungen des Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu "
+"können."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:81(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-brightness.png'; md5=229e67ee956ed3e96edace0f3070589c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-brightness.png'; "
+"md5=229e67ee956ed3e96edace0f3070589c"
msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:14(title)
@@ -1589,24 +2707,71 @@ msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:21(para)
-msgid "The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for the active layer or
selection. This tool is easy to use, but relatively unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to
make the same types of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors differently from
darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few
seconds, but if the image is important and you want it to look as good as possible, you will use one of the
other tools."
-msgstr "Das Werkzeug <quote>Helligkeit / Kontrast</quote> ermöglicht die Veränderung der Helligkeit und des
Kontrastes der aktuellen Ebene oder Auswahl. Das Werkzeug ist leicht zu benutzen, aber nicht sehr
fortschrittlich. Die Werkzeuge <quote>Werte</quote> und <quote>Kurven</quote> erlauben den gleichen Typ von
Veränderungen, ermöglichen dabei aber helle Bildteile anders zu behandeln als dunkle. Kurz gesagt ermöglicht
Ihnen das Werkzeug <quote>Helligkeit / Kontrast</quote> eine <quote>quick and dirty</quote> Einstellung der
Werte, wenn aber exaktes Arbeiten und zuverlässige Ergebnisse gefragt sind, sei Ihnen die Verwendung eines
der anderen Werkzeuge empfohlen."
+msgid ""
+"The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for "
+"the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
+"unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types "
+"of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors "
+"differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for "
+"doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
+"important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
+"the other tools."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug <quote>Helligkeit / Kontrast</quote> ermöglicht die Veränderung "
+"der Helligkeit und des Kontrastes der aktuellen Ebene oder Auswahl. Das "
+"Werkzeug ist leicht zu benutzen, aber nicht sehr fortschrittlich. Die "
+"Werkzeuge <quote>Werte</quote> und <quote>Kurven</quote> erlauben den "
+"gleichen Typ von Veränderungen, ermöglichen dabei aber helle Bildteile "
+"anders zu behandeln als dunkle. Kurz gesagt ermöglicht Ihnen das Werkzeug "
+"<quote>Helligkeit / Kontrast</quote> eine <quote>quick and dirty</quote> "
+"Einstellung der Werte, wenn aber exaktes Arbeiten und zuverlässige "
+"Ergebnisse gefragt sind, sei Ihnen die Verwendung eines der anderen "
+"Werkzeuge empfohlen."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:31(para)
-msgid "In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking the mouse inside the image,
and dragging while keeping the left mouse button down. Moving the mouse vertically changes the brightness;
moving horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, you can either press the
<guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
-msgstr "Mit GIMP 2.4 kam eine neue Funktion für dieses Werkzeug hinzu: mit der Maus in ein Bild klicken und
bei gedrückter Maustaste ziehen. Vertikal ziehen ändert die Helligkeit, horizontal ziehen ändert den
Kontrast. Wenn Sie zufrieden sind, klicken Sie auf <guilabel>OK</guilabel> oder drücken Sie die
<keycap>Eingabe</keycap>-Taste.."
+msgid ""
+"In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking "
+"the mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button "
+"down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving "
+"horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, "
+"you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
+"hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Mit GIMP 2.4 kam eine neue Funktion für dieses Werkzeug hinzu: mit der Maus "
+"in ein Bild klicken und bei gedrückter Maustaste ziehen. Vertikal ziehen "
+"ändert die Helligkeit, horizontal ziehen ändert den Kontrast. Wenn Sie "
+"zufrieden sind, klicken Sie auf <guilabel>OK</guilabel> oder drücken Sie die "
+"<keycap>Eingabe</keycap>-Taste.."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:43(para)
msgid "You can get to the Brightness-Contrast tool in two ways:"
-msgstr "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug <quote>Helligkeit / Kontrast</quote> zu
aktivieren:"
+msgstr ""
+"Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug <quote>Helligkeit / "
+"Kontrast</quote> zu aktivieren:"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:48(para)
-msgid "In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "über die Menüs
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Helligkeit/Kontrast</guimenuitem></menuchoice>
oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Helligkeit/Kontrast</guimenuitem></menuchoice> im
Bildfenster sowie"
+msgid ""
+"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Brightness-"
+"Contrast</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"über die Menüs <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Helligkeit/Kontrast</guimenuitem></menuchoice> oder "
+"<menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Helligkeit/Kontrast</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster sowie"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:62(para)
-msgid "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you
have installed color tools in Toolbox. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr "mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster, sofern die
Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet sind. Lesen Sie dafür bitte <xref
linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgid ""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided "
+"that you have installed color tools in Toolbox. For this, please refer to "
+"<xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> im "
+"Werkzeugfenster, sofern die Farbwerkzeuge im Werkzeugfenster eingeblendet "
+"sind. Lesen Sie dafür bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:78(title)
msgid "Brightness-Contrast options dialog"
@@ -1617,28 +2782,47 @@ msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:131(para)
-msgid "This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for the brightness,
decreasing or increasing bright tones."
-msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler nach links, um das Bild abzudunkeln, oder nach rechts, um das Bild
aufzuhellen. Das Eingabefeld dient der Werteingabe im Bereich -127 bis 127."
+msgid ""
+"This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for "
+"the brightness, decreasing or increasing bright tones."
+msgstr ""
+"Verschieben Sie den Schieberegler nach links, um das Bild abzudunkeln, oder "
+"nach rechts, um das Bild aufzuhellen. Das Eingabefeld dient der Werteingabe "
+"im Bereich -127 bis 127."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:138(term)
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:140(para)
-msgid "This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value for the contrast."
-msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler nach links, um den Kontrast des Bildes zu verringern, oder nach
rechts, um ihn zu erhöhen. Das Eingabefeld dient der Werteingabe im Bereich -127 bis 127."
+msgid ""
+"This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value "
+"for the contrast."
+msgstr ""
+"Verschieben Sie den Schieberegler nach links, um den Kontrast des Bildes zu "
+"verringern, oder nach rechts, um ihn zu erhöhen. Das Eingabefeld dient der "
+"Werteingabe im Bereich -127 bis 127."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:147(term)
msgid "Edit these settings as Levels"
msgstr "Diese Einstellungen als Werte bearbeiten."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:149(para)
-msgid "To make your work easier, this button lets you turn to the <link
linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
-msgstr "Mit Hilfe dieser Schaltfläche wechseln Sie mit den aktuellen Einstellungen unmittelbar zum Werkzeug
<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>."
+msgid ""
+"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
+"\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe dieser Schaltfläche wechseln Sie mit den aktuellen Einstellungen "
+"unmittelbar zum Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>."
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:159(para)
-msgid "The Preview check-box makes all changes to the brightness and contrast dynamically so that the new
level settings can be viewed immediately."
-msgstr "Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, um die Einstellungen des
Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu können."
+msgid ""
+"The Preview check-box makes all changes to the brightness and contrast "
+"dynamically so that the new level settings can be viewed immediately."
+msgstr ""
+"Die Vorschau ermöglicht es, Veränderung im Bild sofort sichtbar zu machen, "
+"um die Einstellungen des Werkzeuges vor der Ausführung kontrollieren zu "
+"können."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:0(None)
diff --git a/po/de/toolbox/paint.po b/po/de/toolbox/paint.po
index 2e9e09d..133065a 100644
--- a/po/de/toolbox/paint.po
+++ b/po/de/toolbox/paint.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 08:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -642,10 +642,10 @@ msgid ""
"paint solid brush strokes with an antialiased edge. The size, shape and "
"angle of the nib can be set to determine how the strokes will be rendered."
msgstr ""
-"Mit dem Werkzeug <quote>Tinte</quote> (bzw. <quote>Füllhalter</quote>) lassen "
-"sich Striche ähnlich wie mit einem Füllhalter zeichnen. Die Werkzeugspitze "
-"verhält sich wie ein digitaler Federkiel. Durch Einstellung der "
-"Eigenschaften Größe, Form und Winkel lässt sich der Strich beliebigen "
+"Mit dem Werkzeug <quote>Tinte</quote> (bzw. <quote>Füllhalter</quote>) "
+"lassen sich Striche ähnlich wie mit einem Füllhalter zeichnen. Die "
+"Werkzeugspitze verhält sich wie ein digitaler Federkiel. Durch Einstellung "
+"der Eigenschaften Größe, Form und Winkel lässt sich der Strich beliebigen "
"Bedürfnissen anpassen. "
#: src/toolbox/paint/ink.xml:43(para)
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:718(para)
msgid "Abstract2 Gradient"
-msgstr "Farbverlauf <quote>Abstract 2</quote>"
+msgstr "Farbverlauf <quote>Abstract 2</quote>"
#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:727(para)
#: src/toolbox/paint/clone.xml:264(term)
@@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"Normalerweise werden die aktuellen Einstellungen eines Werkzeugs unterhalb "
"des Werkzeugfensters angezeigt, sobald Sie ein Werkzeug aktivieren. Falls "
"das nicht der Fall ist, können Sie sie jederzeit über "
-"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
+"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> im "
"Bildfenster aktivieren."
@@ -5194,7 +5194,6 @@ msgid "Airbrush options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen für die Sprühpistole"
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:114(term)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter; Hard "
#| "Edges"
@@ -5202,8 +5201,8 @@ msgid ""
"Mode; Opacity; Brush; Size; Dynamics; Dynamic Options; Fade Options; Color "
"Options; Apply Jitter"
msgstr ""
-"Deckkraft; Pinsel; Skalieren; Pinseldynamik; Verblassen; Zittern hinzufügen; "
-"Harte Kanten"
+"Modus;Deckkraft; Pinsel; Skalieren; Pinseldynamik; Dynamik; Verblassen; "
+"Zittern hinzufügen; Harte Kanten;"
#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:125(para)
msgid ""
@@ -5226,7 +5225,7 @@ msgstr ""
"Farbe wird aufgetragen. Dies resultiert in dunkleren Strichen."
#. This file is meant to be included by the paint tools files:
-#. src/toolbox/paint/*.xml
+#. src/toolbox/paint/*.xml
#: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:8(simpara)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Common Paint Tool "
diff --git a/po/de/using.po b/po/de/using.po
index 781120a..dee64bd 100644
--- a/po/de/using.po
+++ b/po/de/using.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-05 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:48+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:28+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1700,10 +1700,9 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
"Auf einigen System muss man zuerst die <keycap>Alt</keycap>-Taste drücken, "
-"denn falls die Taste <keycap>Umschalt</keycap> bzw. <keycap>Strg</keycap> "
+"denn falls die <keycap>Umschalttaste</keycap> bzw. <keycap>Strg</keycap> "
"zuerst gedrückt wird, wird <acronym>GIMP</acronym> in den Additions- bzw. "
-"Differenzmodus gehen – danach ist die <keycap>Alt</keycap>-Taste "
-"wirkungslos."
+"Differenzmodus gehen – danach ist die <keycap>Alt</keycap>-Taste wirkungslos."
#: src/using/selections.xml:137(title)
msgid "Moving the other selections"
@@ -8553,8 +8552,8 @@ msgid "Save layer offset"
msgstr "Ebenenversatz sichern"
#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#. on August 17, 2009.
+#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#. on August 17, 2009.
#: src/using/fileformats.xml:656(para)
msgid ""
"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]