[network-manager-applet/nma-0-9-8] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet/nma-0-9-8] l10n: Update Japanese translation
- Date: Sat, 21 Sep 2013 21:29:15 +0000 (UTC)
commit d35fdf4cbcbf4eae698fc5cd408becfa4fe6d58b
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Sun Sep 22 06:28:34 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 484 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 210 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index b8faa9e..f39269a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,14 +9,15 @@
# Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010-2012.
# Takayoshi OKANO <kano na rim or jp>, 2011.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 22:19+0900\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-17 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 04:41+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,9 +71,8 @@ msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "ネットワーク使用可能通知を抑制する"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
-msgstr "これを true にすると、無線ネットワークが利用可能な時の通知を無効にします。"
+msgstr "これを true にすると、無線ネットワークが利用可能になった時の通知を無効にします。"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
msgid "Stamp"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "セッティングが新規バージョンに移行すべきかどうか
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "WiFi の作成を無効にする"
+msgstr "Wi-Fi の作成を無効にする"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
@@ -103,9 +103,8 @@ msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of
msgstr "これを true にすると、EAP 認証のフェーズ 2 での CA 証明書関連の警告を無効にします。"
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
-#, fuzzy
msgid "802.1X authentication"
-msgstr "有線 802.1X の認証"
+msgstr "802.1X の認証"
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
@@ -350,9 +349,8 @@ msgstr "ネットワークを有効にする(_N)"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: ../src/applet.c:2113
-#, fuzzy
msgid "Enable _Wi-Fi"
-msgstr "無線を有効にする(_W)"
+msgstr "Wi-Fi を有効にする(_W)"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: ../src/applet.c:2122
@@ -442,7 +440,7 @@ msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
msgid "No network connection"
msgstr "ネットワーク接続がありません"
-#: ../src/applet.c:3441
+#: ../src/applet.c:3442
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager アプレット"
@@ -533,57 +531,54 @@ msgstr "ローミングネットワークに接続しました。"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "自動イーサネット"
+msgstr "自動 Ethernet"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
-msgstr "有線ネットワーク (%s)"
+msgstr "Ethernet ネットワーク (%s)"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
-msgstr "有線ネットワーク (%s)"
+msgstr "Ethernet ネットワーク (%s)"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
-#, fuzzy
msgid "Ethernet Networks"
-msgstr "有線ネットワーク"
+msgstr "Ethernet ネットワーク"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
-#, fuzzy
msgid "Ethernet Network"
-msgstr "有線ネットワーク"
+msgstr "Ethernet ネットワーク"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
-#, fuzzy
msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "有線ネットワークに接続しました。"
+msgstr "Ethernet ネットワークに接続しました。"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を準備中です..."
+msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を準備中です..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
+msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..."
+msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
-msgstr "'%s' 用の有線ネットワークアドレスを要求しています..."
+msgstr "'%s' 用の Ethernet ネットワークアドレスを要求しています..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
+msgstr "Ethernet ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
msgid "DSL authentication"
@@ -604,22 +599,16 @@ msgstr "開錠コードを送信中..."
#. Default connection item
#: ../src/applet-device-broadband.c:785
-#, fuzzy
-#| msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgid "New Mobile Broadband connection..."
-msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
+msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続..."
#: ../src/applet-device-broadband.c:821
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
#: ../src/applet-device-broadband.c:957 ../src/applet-device-broadband.c:963
-#, fuzzy
-#| msgid "Mobile broadband network password"
msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
+msgstr "モバイルブロードバンドネットワーク"
#. Default connection item
#: ../src/applet-device-gsm.c:372
@@ -635,93 +624,86 @@ msgid "GSM network."
msgstr "GSM ネットワーク"
#: ../src/applet-device-wifi.c:98
-#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-msgstr "非表示無線ネットワークに接続(_C)..."
+msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続(_C)..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:149
-#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-msgstr "新しい無線ネットワークを作成(_N)..."
+msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成(_N)..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:293
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
-msgstr "有線ネットワーク (%s)"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク (%s)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
-msgstr "有線ネットワーク (%s)"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク (%s)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:791
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
-msgstr[0] "有線ネットワーク"
+msgstr[0] "Wi-Fi ネットワーク"
#: ../src/applet-device-wifi.c:824
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled"
-msgstr "WiMAX は無効になっています"
+msgstr "Wi-Fi は無効になっています"
#: ../src/applet-device-wifi.c:825
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています"
+msgstr "Wi-Fi はハードウェアのスイッチで無効になっています"
#: ../src/applet-device-wifi.c:886
msgid "More networks"
msgstr "その他のネットワーク"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Networks Available"
-msgstr "無線ネットワークは利用可能です"
+msgstr "Wi-Fi ネットワークは利用可能です"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
-#, fuzzy
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "無線ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。"
+msgstr "Wi-Fi ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "無線ネットワーク '%s' に接続しました。"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' に接続しました。"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
-msgstr "無線ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..."
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
-msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..."
+msgstr "'%s' の Wi-Fi ネットワークアドレスを要求しています..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
-msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです: %s (%d%%)"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです: %s (%d%%)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
-msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
+msgstr " Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
msgid "Failed to activate connection"
@@ -829,7 +811,7 @@ msgstr "Ethernet (%s)"
#: ../src/applet-dialogs.c:413
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
-msgstr "802.11 WiFi (%s)"
+msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
#: ../src/applet-dialogs.c:420
#, c-format
@@ -1090,17 +1072,18 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Choose a Connection Type"
-msgstr "VPN 接続の種類を選んでください"
+msgstr "接続の種類を選んでください"
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may
not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr "新規接続で使用したい VPN のタイプを選択してください。作成したい VPN 接続の種類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれません。"
+msgstr ""
+"新規接続で使用したい接続の種類を選択してください。\n"
+"\n"
+"VPN 接続を作成しようとしていて、作成したい VPN 接続の種類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれません。"
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
msgid "Create…"
@@ -1108,51 +1091,47 @@ msgstr "作成…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
msgid "Round-robin"
-msgstr ""
+msgstr "ラウンドロビン"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
msgid "Active backup"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブバックアップ"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Broadcast"
-msgstr "ブロードキャストアドレス:"
+msgstr "ブロードキャスト"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
msgid "802.3ad"
-msgstr ""
+msgstr "802.3ad"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
msgid "Adaptive transmit load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "適応送信のロードバランス"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
msgid "Adaptive load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "適応ロードバランス"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
msgid "MII (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "MII (推奨)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "ARP"
-msgstr "EAP"
+msgstr "ARP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Bonded _connections:"
-msgstr "ベース接続:"
+msgstr "Bond 接続(_C):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Mode:"
-msgstr "モード(_O):"
+msgstr "モード(_M):"
#. Edit
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
@@ -1170,87 +1149,83 @@ msgstr "削除(_D)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
msgid "Monitoring _frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "監視周期(_F):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Interface name:"
-msgstr "インターフェース:"
+msgstr "インターフェース名(_I):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
msgid "_Link Monitoring:"
-msgstr ""
+msgstr "リンク監視(_L)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
msgid "ARP _targets:"
-msgstr ""
+msgstr "ARP 対象(_T):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status."
-msgstr ""
+msgstr "リンク状態を確認する単一の IP アドレス、またはコンマ区切りの複数 IP アドレスのリスト。"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
msgid "Link _up delay:"
-msgstr ""
+msgstr "接続遅延(_U):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
msgid "Link _down delay:"
-msgstr ""
+msgstr "接断遅延(_D):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
msgid "Path _cost:"
-msgstr ""
+msgstr "経路のコスト(_C):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "S_ecurity:"
msgid "_Priority:"
-msgstr "セキュリティ(_E):"
+msgstr "優先度(_P):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
msgid "_Hairpin mode:"
-msgstr ""
+msgstr "ヘアピンモード(_H):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridged _connections:"
-msgstr "ベース接続:"
+msgstr "ブリッジ接続(_C):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
msgid "_Forward delay:"
-msgstr ""
+msgstr "転送遅延(_F):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
msgid "_Hello time:"
-msgstr ""
+msgstr "_Helloタイム"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "STP (スパニングツリープロトコル) を有効化(_S)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
msgid "_Max age:"
-msgstr ""
+msgstr "最大エージ(_M):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
msgid "_Aging time:"
-msgstr ""
+msgstr "エージング時間(_A):"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
msgid "automatic"
msgstr "自動"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:362
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。"
@@ -1374,36 +1349,33 @@ msgstr "バイト"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
-msgstr ""
+msgstr "この接続を使用したときは自動的に VPN に接続する(_V)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgid "All _users may connect to this network"
-msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
+msgstr "全ユーザーがこのネットワークに接続可能とする(_U)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
-msgstr ""
+msgstr "この接続が利用可能になったときは自動的に接続する(_A)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
msgid "Firewall _zone:"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールゾーン(_Z):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
msgid "_Transport mode:"
-msgstr ""
+msgstr "転送モード(_T):"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
msgid "Datagram"
-msgstr ""
+msgstr "データグラム型"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Connected"
-msgstr "切断されています"
+msgstr "コネクション型"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
@@ -1513,13 +1485,12 @@ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
msgstr "2G 優先 (GPRS/EDGE)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Prefer 4G (LTE)"
-msgstr "3G 優先 (UMTS/HSPA)"
+msgstr "4G 優先 (LTE)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
msgid "Use only 4G (LTE)"
-msgstr ""
+msgstr "4G (LTE) のみ利用"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
msgid "Basic"
@@ -1612,32 +1583,30 @@ msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Parent interface:"
-msgstr "インターフェース:"
+msgstr "親インターフェース(_P):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
msgid "VLAN interface _name:"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN インターフェース名(_N):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Cloned MAC address:"
-msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):"
+msgstr "クローンした MAC アドレス(_C):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
msgid "VLAN _id:"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN ID(_I):"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
msgid "Device name + number"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス名 + 番号"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number
together".
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
msgid "\"vlan\" + number"
-msgstr ""
+msgstr "\"vlan\" + 番号"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
msgid "S_ecurity:"
@@ -1778,14 +1747,13 @@ msgstr "プレフィックス"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
-#, fuzzy
msgid "Ethernet"
-msgstr "自動イーサネット"
+msgstr "Ethernet"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
@@ -1802,25 +1770,25 @@ msgstr "DSL"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
msgid "InfiniBand"
-msgstr ""
+msgstr "InfiniBand"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:439 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559
msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Bond"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジ"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:484 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
msgid "VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
@@ -1829,23 +1797,21 @@ msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
-#, fuzzy
msgid "Hardware"
-msgstr "ハードウェアアドレス:"
+msgstr "ハードウェア"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
msgid "Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "仮想"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
-#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration..."
-msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
+msgstr "保存した VPN 設定をインポートする..."
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "接続エディターのダイアログは不明なエラーのために初期化出来ませんでした。"
+msgstr "接続エディターのダイアログは不明なエラーのために初期化できませんでした。"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
msgid "Could not create new connection"
@@ -1873,50 +1839,48 @@ msgstr "無名の接続を編集"
msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
msgstr "接続エディターは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした (.ui ファイルがみつかりませんでした)。"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "この接続に対しての変更をすべて保存します。"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
msgid "_Save..."
msgstr "保存(_S)..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "このマシンのすべてのユーザー用接続の保存を認証する。"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432
msgid "Could not create connection"
msgstr "新しい接続を作成できませんでした"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432
msgid "Could not edit connection"
msgstr "接続を編集できませんでした"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
-msgstr "接続エディターダイアログの作成中にエラーです。"
+msgstr "接続エディターダイアログの作成中に不明なエラーです。"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:541
msgid "Error saving connection"
msgstr "接続情報の保存中にエラー"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:542
#, c-format
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
msgstr "プロパティ '%s' / '%s' は無効です: %d"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:641
msgid "Error initializing editor"
msgstr "エディターの初期化中にエラーです"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:962
msgid "Connection add failed"
msgstr "接続の追加に失敗しました"
@@ -1925,9 +1889,8 @@ msgid "Connection _name:"
msgstr "接続名(_N):"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Export..."
-msgstr "エクスポート(_X)"
+msgstr "エクスポート(_E)..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
msgid "never"
@@ -2001,20 +1964,24 @@ msgstr "削除(_D)..."
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "選択した接続の削除を認証する"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "接続の作成中にエラー"
-
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
+msgid "No VPN plugins are installed."
+msgstr "VPN プラグインがインストールされていません"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "接続 '%s' の作成方法がわかりません"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:947
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "接続の作成中にエラー"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1003
msgid "Error editing connection"
msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1004
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' の接続を発見できませんでした"
@@ -2024,45 +1991,41 @@ msgid "802.1x Security"
msgstr "802.1x セキュリティ"
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
-#, fuzzy
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
-msgstr "WiFi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "802.1x セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "この接続に 802.1x セキュリティを使用する(_X)"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:442
msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:584
+#, c-format
msgid "Bond connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "bond 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
-#, fuzzy
msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "ブリッジユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "ブリッジ接続 %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
msgid "Bridge Port"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジポート"
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
-#, fuzzy
msgid "Could not load bridge port user interface."
-msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "ブリッジポートのユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
msgid "Could not load DSL user interface."
@@ -2081,14 +2044,13 @@ msgid "This option locks this connection to the network device specified by its
msgstr "このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイスで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
-#, fuzzy
msgid "Could not load ethernet user interface."
-msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "Ethernet のユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "Ethernet 接続 %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
@@ -2098,28 +2060,24 @@ msgstr "デフォルト"
#: ../src/connection-editor/page-general.c:60
msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it
results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active."
-msgstr ""
+msgstr "このゾーンは接続の信頼レベルを定義します。デフォルトは通常のゾーンではなく、デフォルトを選択した場合はファイアウォールでセットされているデフォルトのゾーンを利用することになります。これは
firewalld がアクティブの場合にのみ有意です。"
#: ../src/connection-editor/page-general.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid "NetworkManager is not running..."
msgid "FirewallD is not running."
-msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
+msgstr "FirewallD が起動していません。"
#: ../src/connection-editor/page-general.c:348
-#, fuzzy
msgid "Could not load General user interface."
-msgstr "有線のユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "一般的なユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
-#, fuzzy
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "WiFi ユーザーインターフェースをロード出来ませんでした。"
+msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "InfiniBand 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
@@ -2220,7 +2178,7 @@ msgstr "IPv6 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:284
#, c-format
msgid "%s slave %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s スレーブ %d"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
@@ -2301,15 +2259,14 @@ msgstr "PPP の設定"
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "PPP ユーザーインターフェースを読み込めません。"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:486
msgid "Could not load vlan user interface."
-msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "vlan ユーザーインターフェースを読み込めません。"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:682
+#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
-msgstr "VPN 接続 %d"
+msgstr "VLAN 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
msgid "Could not load VPN user interface."
@@ -2318,7 +2275,7 @@ msgstr "VPN ユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見付かりませんでした。"
+msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
@@ -2345,9 +2302,8 @@ msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the ty
msgstr "新規接続で使用したい VPN のタイプを選択してください。作成したい VPN 接続の種類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれません。"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
-#, fuzzy
msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here.
Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "このオプションはここに入力してある BSSID で指定されたワイヤレス アクセスポイント (AP) へこの接続をロックします。"
+msgstr "このオプションはここに入力してある BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント (AP) へこの接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
@@ -2362,17 +2318,15 @@ msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485
-#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "WiFi ユーザーインターフェースをロード出来ませんでした。"
+msgstr "Wi-Fi ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "Wi-Fi 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
-#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -2404,29 +2358,25 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
-#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
-msgstr "WiFi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。WiFi 設定がありません。"
+msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。Wi-Fi 設定がありません。"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Security"
-msgstr "無線セキュリティ"
+msgstr "Wi-Fi セキュリティ"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
-#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr "WiFi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。"
+msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。"
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
-#, fuzzy
msgid "Could not load WiMAX user interface."
-msgstr "WiFi ユーザーインターフェースをロード出来ませんでした。"
+msgstr "WiMAX ユーザーインターフェースをロードできませんでした。"
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WiMAX connection %d"
-msgstr "有線接続 %d"
+msgstr "WiMAX 接続 %d"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
msgid "Cannot import VPN connection"
@@ -2547,10 +2497,8 @@ msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "電話の設定を検出中です..."
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:869
-#, fuzzy
-#| msgid "NetworkManager is not running..."
msgid "ModemManager is not running"
-msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
+msgstr "ModemManager が起動していません"
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:946
msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
@@ -2733,23 +2681,23 @@ msgstr "有線"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "OLPC Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "OLPC Mesh"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405
msgid "PCI"
-msgstr ""
+msgstr "PCI"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
@@ -2761,74 +2709,64 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
msgid "New..."
msgstr "新規..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1055
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
+#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "無線ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、又は暗号化キーが必要です。"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要です。"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
-msgstr "無線ネットワークの認証が必要です"
+msgstr "Wi-Fi ネットワークの認証が必要です"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
-msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
+msgstr "Wi-Fi ネットワークでは認証が要求されます"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
msgid "Create New Wi-Fi Network"
-msgstr "新しい無線ネットワークを作成"
+msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
msgid "New Wi-Fi network"
-msgstr "新規無線ネットワーク"
+msgstr "新規 Wi-Fi ネットワーク"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
-msgstr "作成したい無線ネットワークの名前を入力してください。"
+msgstr "作成したい Wi-Fi ネットワークの名前を入力してください。"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
-msgstr "非表示無線ネットワークに接続する"
+msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
msgid "Hidden Wi-Fi network"
-msgstr "非表示無線ネットワーク"
+msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワーク"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1171
msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to."
-msgstr "接続したい無線ネットワークの名前とセキュリティ詳細を入力してください。"
+msgstr "接続したい Wi-Fi ネットワークの名前とセキュリティ詳細を入力してください。"
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security:"
-msgstr "無線セキュリティ(_S):"
+msgstr "Wi-Fi セキュリティ(_S):"
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "接続(_O):"
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter:"
-msgstr "無線アダプター(_A):"
+msgstr "Wi-Fi アダプター(_A):"
#: ../src/main.c:73
msgid "Usage:"
@@ -2871,13 +2809,12 @@ msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: ../src/mb-menu-item.c:72
-#, fuzzy
msgid "HSPA+"
-msgstr "HSPA"
+msgstr "HSPA+"
#: ../src/mb-menu-item.c:76
msgid "LTE"
-msgstr ""
+msgstr "LTE"
#: ../src/mb-menu-item.c:112
msgid "not enabled"
@@ -2946,12 +2883,11 @@ msgstr "%s 接続"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr "証明書権限(CA)の証明書が選択されていません"
+msgstr "認証局の証明書が選択されていません"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
-#, fuzzy
msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi
networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr "証明書権限 (CA) の証明書を使用しないと、安全でない詐欺的なワイヤレス ネットワークに接続する可能性があります。証明書権限 (CA) の証明書を 選択しますか ?"
+msgstr "認証局の証明書を使用しない場合、安全でない詐欺的な Wi-Fi ネットワークに接続する可能性があります。認証局の証明書を選択しますか?"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
msgid "Choose CA Certificate"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]