[gnome-shell] Updated Dutch translation
- From: Reinout van Schouwen <reinouts src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Dutch translation
- Date: Sat, 21 Sep 2013 21:05:24 +0000 (UTC)
commit d21734ee4771fb30308f248c61548288e82cc442
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date: Sat Sep 21 23:04:37 2013 +0200
Updated Dutch translation
po/nl.po | 1488 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 776 insertions(+), 712 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6595494..a592eac 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Sander Dijkhuis <sander dijkhuis gmail com>, 2009–2010
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2010
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2010, 2013
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2011–2013
#
# Aangezien dit een erg zichtbare module is graag eerst contact opnemen met
@@ -14,10 +14,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 23:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 23:35+0100\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-14 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 22:46+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,14 +26,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Schermafdrukken"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Schermopname maken"
-
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Systeem"
@@ -46,10 +39,14 @@ msgid "Focus the active notification"
msgstr "Actieve notificatie focus geven"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Het overzicht tonen"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "Alle toepassingen tonen"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "Toepassingenmenu openen"
@@ -58,6 +55,7 @@ msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnome Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
@@ -70,6 +68,10 @@ msgstr "Voorkeuren voor Gnome Shell-uitbreidingen"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen configureren"
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+msgstr "Gnome Shell (wayland-compositor)"
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
@@ -101,26 +103,10 @@ msgstr ""
"methodes ‘EnableExtension’ en ‘DisableExtension’ op ‘org.gnome.Shell’."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"De shell houdt normaal gesproken de actieve toepassingen in de gaten om de "
-"meest recent gebruikte te kunnen tonen. Hoewel deze gegevens alleen voor "
-"deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te "
-"schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -128,11 +114,11 @@ msgstr ""
"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het "
"favorietengebied weergegeven"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "Lijst van als mappen weer te geven categorieën"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
@@ -140,36 +126,19 @@ msgstr ""
"Iedere categorie in deze lijst zal als map getoond worden in het overzicht, "
"in plaats van opgenomen te worden in het hoofdoverzicht."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Geschiedenis voor het ‘looking glass’-venster"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-"Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de gebruiker "
-"ingestelde IM-aanwezigheid De waarde komt van de TpConnectionPresenceType-"
-"opsomming."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-"Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de gebruiker "
-"ingestelde aanwezigheid. De waarde komt van de GsmPresenceStatus-opsomming."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Altijd menu-item ‘afmelden’ tonen in gebruikersmenu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
@@ -177,14 +146,14 @@ msgstr ""
"Deze instelling heeft voorrang boven het automatisch verbergen van het menu-"
"item ‘afmelden’ in situaties met een enkele gebruiker en een enkele sessie."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Of wachtwoorden voor versleutelde bestandssystemen of bestandssystemen op "
"afstand onthouden moeten worden"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -196,124 +165,68 @@ msgstr ""
"toekomstig gebruik opgeslagen kan worden, dan zal een ‘Wachtwoord onthouden’-"
"vinkje getoond worden. Deze instelling bepaalt de standaardwaarde hiervoor."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave in het activiteitenoverzicht"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Sneltoets voor het overzicht"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr "Sneltoets om de schermopname aan en uit te zetten"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr "Sneltoets om de ingebouwde schermopname aan en uit te zetten"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Welk toetsenbord gebruikt wordt"
+msgstr "Het gebruikte toetsenbord"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de "
-"schermopname van Gnome Shell gemaakt worden."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"Geeft de GStreamer-pipeline voor het coderen van opnames. Dit gebruikt "
-"dezelfde syntax als ‘gst-launch’. De pipeline moet een niet verbonden ‘sink "
-"pad’ hebben waar de video naar opgenomen wordt. Normaal gesproken is er ook "
-"een niet verbonden ‘source pad’, waarvan de uitvoer naar het uitvoerbestand "
-"wordt geschreven. De pipeline kan echter ook voor z'n eigen uitvoer zorgen – "
-"dit kan gebruikt worden om deze naar een icecast-server te sturen via "
-"shout2send (of iets vergelijkbaars). Indien niet ingevuld (of leeg) wordt de "
-"standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel ‘vp8enc min_quantizer=13 "
-"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux’, "
-"hetgeen resulteert in een WebM-opname met de VP8-codec. %T wordt gebruikt "
-"voor een schatting van het optimale aantal threads voor dit systeem."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"De bestandsnaam voor opgenomen schermopnamen is een unieke naam gebaseerd op "
-"de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij "
-"het gebruik van een ander containerformaat."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The application icon mode."
msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -323,36 +236,36 @@ msgstr ""
"‘thumbnail-only’ (alleen een miniatuur tonen), ‘app-icon-only’ (alleen het "
"pictogram van de toepassing tonen) of ‘both’ (beide tonen)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het "
"scherm"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Werkbladen dynamisch beheren"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor"
@@ -369,112 +282,106 @@ msgstr "Uitbreiding"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
-msgid "Session…"
-msgstr "Sessie…"
-
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
-msgid "Not listed?"
-msgstr "Niet in de lijst?"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
-#: ../js/ui/userMenu.js:938
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ontgrendelen"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Aanmelden"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Kies een sessie"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Niet in de lijst?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(bijv. gebruiker of %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Gebruikersnaam: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
msgid "Login Window"
msgstr "Aanmeldvenster"
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "Uitschakelen"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
-#: ../js/ui/userMenu.js:816
-msgid "Suspend"
-msgstr "Slaapstand"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "Opnieuw opstarten"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
-msgid "Power Off"
-msgstr "Uitschakelen"
-
-#: ../js/gdm/util.js:249
+#: ../js/gdm/util.js:306
msgid "Authentication error"
msgstr "Authenticatie mislukt"
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:366
+#: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(of vinger aanbieden)"
-#: ../js/gdm/util.js:391
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(b.v. gebruiker of %s)"
-
-#: ../js/misc/util.js:97
+#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Command not found"
msgstr "Opdracht niet gevonden"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:130
+#: ../js/misc/util.js:131
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kon opdracht niet parsen:"
-#: ../js/misc/util.js:138
+#: ../js/misc/util.js:139
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+#: ../js/ui/appDisplay.js:598
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "Vaak gebruikte toepassingen verschijnen hier"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:714
msgid "Frequent"
msgstr "Vaak gebruikt"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:356
+#: ../js/ui/appDisplay.js:721
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1516
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1519 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1520
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
@@ -488,7 +395,8 @@ msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807
+#: ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings"
msgstr "Voorkeuren"
@@ -511,7 +419,7 @@ msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
@@ -612,36 +520,44 @@ msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Za"
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "Vorige maand"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "Volgende maand"
+
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Niets gepland"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%a %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:739
+#: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a %d %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:785
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:800
msgid "This week"
msgstr "Deze week"
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
@@ -667,49 +583,50 @@ msgstr "Openen met %s"
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
msgid "Type again:"
msgstr "Nogmaals:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord:"
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key: "
msgstr "Sleutel: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Identity: "
msgstr "Identiteit: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Private key password: "
msgstr "Wachtwoord van privésleutel: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Service: "
msgstr "Service: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -718,49 +635,49 @@ msgstr ""
"Er is een wachtwoord of een sleutel voor encryptie nodig voor toegang tot "
"het draadloze netwerk ‘%s’."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Network name: "
msgstr "Netwerknaam: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-authenticatie"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-code vereist"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden."
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authenticatie nodig"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate"
msgstr "Verifiëren"
@@ -768,16 +685,10 @@ msgstr "Verifiëren"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Schermopname van %d %t"
-
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
@@ -832,14 +743,14 @@ msgstr "<b>%d %B %Y</b> om <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heet vanaf nu %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Uitnodiging voor %s"
@@ -847,38 +758,38 @@ msgstr "Uitnodiging voor %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Decline"
msgstr "Afwijzen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Video-oproep van %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Oproep van %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Antwoorden"
@@ -887,111 +798,111 @@ msgstr "Antwoorden"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s stuurt %s op"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Network error"
msgstr "Netwerkfout"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie mislukt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Encryption error"
msgstr "Versleutelingsfout"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Geen certificaat opgegeven"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificaat niet vertrouwd"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificaat verlopen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificaat niet geactiveerd"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificaat is zelf ondertekend"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status is op offline ingesteld"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificaat is ongeldig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection has been refused"
msgstr "De berbinding is geweigerd"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection can't be established"
msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Verbinding verloren"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Het account bestaat al op de server"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certificaat is ingetrokken"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is "
"cryptografisch zwak."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1000,26 +911,26 @@ msgstr ""
"servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische "
"bibliotheek stelt."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kon niet verbinden met %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "View account"
msgstr "Account tonen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Onbekende reden"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
@@ -1030,122 +941,129 @@ msgstr "Toepassingen tonen"
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar"
msgstr "Agenda openen"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks"
msgstr "Klok openen"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Instellingen voor datum en tijd"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s afmelden"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Kies ‘afmelden’ om deze toepassingen af te sluiten en uzelf van de computer "
-"af te melden"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconde."
msgstr[1] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconde."
msgstr[1] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Van het systeem afmelden…"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Uitschakelen"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Kies ‘uitschakelen’ om deze toepassingen af te sluiten en de computer uit te "
-"zetten."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconde."
msgstr[1] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconden."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Computer uitschakelen…"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Opnieuw opstarten"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Uitschakelen"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Opnieuw opstarten"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Kies ‘opnieuw opstarten’ om deze toepassingen af te sluiten en de computer "
-"opnieuw op te starten."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconde."
msgstr[1] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconden."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Computer opnieuw opstarten"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Opnieuw opstarten en updates installeren"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "De computer zal opnieuw opstarten en updates installeren over %d seconde."
+msgstr[1] "De computer zal opnieuw opstarten en updates installeren over %d seconden."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Herstarten & Installeren"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Sommige toepassingen zijn bezig of hebben niet-opgeslagen werk."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Er zijn andere gebruikers aangemeld."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (op afstand)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (console)"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
@@ -1156,104 +1074,107 @@ msgstr "Installeren"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "‘%s’ van extensions.gnome.org downloaden en installeren?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed"
msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s heeft geen fouten gemeld."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "Hide Errors"
msgstr "Fouten verbergen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Show Errors"
msgstr "Fouten tonen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date"
msgstr "Gedateerd"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source"
msgstr "Broncode weergeven"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
msgid "Clear Messages"
msgstr "Berichten wissen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notificatie-instellingen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "Overzichtmenu"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
msgstr "Geen berichten"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1782
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
msgid "Message Tray"
msgstr "Berichtenoverzicht"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2810
+#: ../js/ui/messageTray.js:2787
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nieuw bericht"
msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
@@ -1261,21 +1182,21 @@ msgstr "Overzicht"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:271
+#: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…"
msgstr "Typ om te zoeken…"
-#: ../js/ui/panel.js:612
+#: ../js/ui/panel.js:518
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:636
+#: ../js/ui/panel.js:570
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
-#: ../js/ui/panel.js:933
+#: ../js/ui/panel.js:903
msgid "Top Bar"
msgstr "Bovenbalk"
@@ -1284,36 +1205,36 @@ msgstr "Bovenbalk"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:233
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:73
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "Voer opdracht in"
-#: ../js/ui/runDialog.js:109
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:86
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nieuwe notificatie"
msgstr[1] "%d nieuwe notificaties"
-#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:637
+#: ../js/ui/screenShield.js:704
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen"
@@ -1324,35 +1245,35 @@ msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kon niet vergrendelen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
+#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
msgid "Lock was blocked by an application"
-msgstr "Vergrendelen door een toepassing voorkomen"
+msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:106
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "Tekst tonen"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:108
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "Tekst verbergen"
@@ -1364,500 +1285,322 @@ msgstr "Wachtwoord"
msgid "Remember Password"
msgstr "Wachtwoord onthouden"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
-msgid "Unlock"
-msgstr "Ontgrendelen"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Screen Reader"
msgstr "Schermlezer"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Schermtoetsenbord"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuele alerteringen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Plaktoetsen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trage Toetsen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springende toetsen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Muistoetsen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
-msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoog contrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Grote tekst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
-msgid "Visibility"
-msgstr "Zichtbaarheid"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device…"
-msgstr "Bestanden naar apparaat sturen…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-msgid "Set Up a New Device…"
-msgstr "Nieuw apparaat instellen…"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Uitschakelen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-instellingen"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
-msgid "hardware disabled"
-msgstr "uitgeschakeld in hardware"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
-msgid "Connection"
-msgstr "Verbinding"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "verbinding verbreken…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
-msgid "connecting..."
-msgstr "verbinden…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Bestanden sturen…"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d Verbonden apparaat"
+msgstr[1] "%d Verbonden apparaten"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Muisvoorkeuren"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Geluidsvoorkeuren"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil aankoppelen met deze computer"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
+msgid "Allow"
+msgstr "Toestaan"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+msgid "Deny"
+msgstr "Weigeren"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil toegang tot de dienst ‘%s’"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Altijd toestaan"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Eenmalig toestaan"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil aankoppelen met deze computer"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Bevestig dat de PIN-code ‘%06d’ hetzelfde is als die van het apparaat."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr
+"Bevestig dat de toegangscode ‘%06d’ hetzelfde is als die van het apparaat."
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Komt overeen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Komt niet overeen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helderheid"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "Instellingen voor regio en taal"
-
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "Volume, netwerk, accu"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
-msgid "disabled"
-msgstr "uitgeschakeld"
+#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
+msgid "Off"
+msgstr "Uit"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netwerkinstellingen"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:364
msgid "unmanaged"
msgstr "niet gemanaged"
+#: ../js/ui/status/network.js:366
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "verbinding verbreken…"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
+msgid "connecting..."
+msgstr "verbinden…"
+
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
msgid "authentication required"
msgstr "authenticatie nodig"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:383
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware ontbreekt"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "kabel niet verbonden"
-
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "unavailable"
msgstr "niet beschikbaar"
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
msgid "connection failed"
msgstr "verbinding mislukt"
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
-msgid "More…"
-msgstr "Meer…"
+#: ../js/ui/status/network.js:654
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wi-Fi-netwerken"
-#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "Connected (private)"
-msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)"
+#: ../js/ui/status/network.js:656
+msgid "Select a network"
+msgstr "Selecteer een netwerk"
-# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../js/ui/status/network.js:667
-msgid "Wired"
-msgstr "Bekabeld netwerk"
+#: ../js/ui/status/network.js:680
+msgid "No Networks"
+msgstr "Geen netwerken"
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Automatisch ethernetverbinding"
+#: ../js/ui/status/network.js:949
+msgid "Select Network"
+msgstr "Selecteer netwerk"
-#: ../js/ui/status/network.js:695
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobiel breedband"
+#: ../js/ui/status/network.js:1034
+msgid "Turn On"
+msgstr "Inschakelen"
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Automatische breedbandverbinding"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Automatisch inbellen"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "%s (automatisch)"
+#: ../js/ui/status/network.js:1167
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Automatische Bluetooth"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Automatisch draadloos netwerk"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Netwerk inschakelen"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Netwerkinstellingen"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Network Manager"
msgstr "Netwerk-manager"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1345
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1346
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:55
+#: ../js/ui/status/power.js:46
msgid "Battery"
msgstr "Accu"
-#: ../js/ui/status/power.js:81
+#: ../js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "Energievoorkeuren"
+#: ../js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Volledig opgeladen"
+
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:99
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…"
msgstr "Schatten…"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "%d uur resterend"
-msgstr[1] "%d uur resterend"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "%d %s %d %s resterend"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "uur"
-msgstr[1] "uur"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuut"
-msgstr[1] "minuten"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:114
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "%d minuut resterend"
-msgstr[1] "%d minuten resterend"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d resterend (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d tot opgeladen (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "AC Adapter"
-msgstr "Netstroom"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Vliegtuigstand"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Laptop-accu"
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+msgid "On"
+msgstr "Aan"
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-msgid "Cell Phone"
-msgstr "Mobiele telefoon"
+#: ../js/ui/status/system.js:305
+msgid "Switch User"
+msgstr "Gebruiker wisselen"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
-msgid "Media Player"
-msgstr "Mediaspeler"
+#: ../js/ui/status/system.js:310
+msgid "Log Out"
+msgstr "Afmelden"
-#: ../js/ui/status/power.js:219
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tablet"
+#: ../js/ui/status/system.js:329
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Oriëntatievergrendeling"
-#: ../js/ui/status/power.js:221
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "Slaapstand"
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-msgctxt "device"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#: ../js/ui/status/system.js:340
+msgid "Power Off"
+msgstr "Uitschakelen"
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume gewijzigd"
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Aanmelden als andere gebruiker"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Venster voor ontgrendelen"
-#: ../js/ui/userMenu.js:193
-msgid "Available"
-msgstr "Beschikbaar"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:196
-msgid "Busy"
-msgstr "Bezig"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:199
-msgid "Invisible"
-msgstr "Onzichtbaar"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:202
-msgid "Away"
-msgstr "Afwezig"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:205
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactief"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:208
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaties"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:797
-msgid "Switch User"
-msgstr "Gebruiker wisselen"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
-msgid "Log Out"
-msgstr "Afmelden"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:822
-msgid "Install Updates & Restart"
-msgstr "Updates installeren en opnieuw opstarten"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:840
-msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "De chatstatus zal op ‘bezig’ gezet worden"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:841
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"Notificaties zijn nu uitgeschakeld, inclusief chatberichten. De status is "
-"aangepast om anderen te laten weten dat berichten mogelijk niet direct "
-"gelezen worden."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:888
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Er zijn andere gebruikers aangemeld."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:893
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr ""
-"Afsluiten kan tot gevolg hebben dat deze niet-opgeslagen werk zullen "
-"verliezen."
-
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/userMenu.js:921
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (op afstand)"
-
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/userMenu.js:924
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (console)"
-
-#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:108
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
@@ -1880,6 +1623,28 @@ msgstr "%s het orakel zegt"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "‘%s’ is gereed"
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Wilt u deze weergave-instellingen behouden?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Terugzetten"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Behouden"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconde"
+msgstr[1] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconden"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-agenda"
@@ -1902,36 +1667,36 @@ msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u invoerkanaal"
msgstr[1] "%u invoerkanalen"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:353
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "De mode die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
+msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgstr "Specifieke modus gebruiken, b.v. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm"
+msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes"
msgstr "Mogelijke modi tonen"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:644
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Kon ‘%s’ niet starten"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven."
@@ -1939,6 +1704,308 @@ msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven."
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Schermafdrukken"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "Schermopname maken"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "De shell houdt normaal gesproken de actieve toepassingen in de gaten om "
+#~ "de meest recent gebruikte te kunnen tonen. Hoewel deze gegevens alleen "
+#~ "voor deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen "
+#~ "uit te schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet "
+#~ "verwijdert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de "
+#~ "gebruiker ingestelde IM-aanwezigheid De waarde komt van de "
+#~ "TpConnectionPresenceType-opsomming."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
+#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de "
+#~ "gebruiker ingestelde aanwezigheid. De waarde komt van de "
+#~ "GsmPresenceStatus-opsomming."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+#~ msgstr "Sneltoets om de schermopname aan en uit te zetten"
+
+#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+#~ msgstr "Sneltoets om de ingebouwde schermopname aan en uit te zetten"
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ "De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de "
+#~ "schermopname van Gnome Shell gemaakt worden."
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft de GStreamer-pipeline voor het coderen van opnames. Dit gebruikt "
+#~ "dezelfde syntax als ‘gst-launch’. De pipeline moet een niet verbonden "
+#~ "‘sink pad’ hebben waar de video naar opgenomen wordt. Normaal gesproken "
+#~ "is er ook een niet verbonden ‘source pad’, waarvan de uitvoer naar het "
+#~ "uitvoerbestand wordt geschreven. De pipeline kan echter ook voor z'n "
+#~ "eigen uitvoer zorgen – dit kan gebruikt worden om deze naar een icecast-"
+#~ "server te sturen via shout2send (of iets vergelijkbaars). Indien niet "
+#~ "ingevuld (of leeg) wordt de standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel "
+#~ "‘vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+#~ "threads=%T ! queue ! webmmux’, hetgeen resulteert in een WebM-opname met "
+#~ "de VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimale "
+#~ "aantal threads voor dit systeem."
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
+#~ msgstr ""
+#~ "De bestandsnaam voor opgenomen schermopnamen is een unieke naam gebaseerd "
+#~ "op de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden "
+#~ "bij het gebruik van een ander containerformaat."
+
+#~ msgid "Session…"
+#~ msgstr "Sessie…"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Uitschakelen"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Opnieuw opstarten"
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "Schermopname van %d %t"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies ‘afmelden’ om deze toepassingen af te sluiten en uzelf van de "
+#~ "computer af te melden"
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "Van het systeem afmelden…"
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies ‘uitschakelen’ om deze toepassingen af te sluiten en de computer uit "
+#~ "te zetten."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "Computer uitschakelen…"
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies ‘opnieuw opstarten’ om deze toepassingen af te sluiten en de "
+#~ "computer opnieuw op te starten."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "Computer opnieuw opstarten"
+
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Zichtbaarheid"
+
+#~ msgid "Send Files to Device…"
+#~ msgstr "Bestanden naar apparaat sturen…"
+
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "Nieuw apparaat instellen…"
+
+#~ msgid "hardware disabled"
+#~ msgstr "uitgeschakeld in hardware"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Verbinding"
+
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Bestanden sturen…"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "Muisvoorkeuren"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Geluidsvoorkeuren"
+
+#~ msgid "Region & Language Settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor regio en taal"
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "Volume, netwerk, accu"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "uitgeschakeld"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "kabel niet verbonden"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "Meer…"
+
+# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Bekabeld netwerk"
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "Automatisch ethernetverbinding"
+
+#~ msgid "Mobile broadband"
+#~ msgstr "Mobiel breedband"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "Automatische breedbandverbinding"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "Automatisch inbellen"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "%s (automatisch)"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "Automatische Bluetooth"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "Automatisch draadloos netwerk"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Networking is disabled"
+#~ msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
+
+#~ msgid "%d hour remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours remaining"
+#~ msgstr[0] "%d uur resterend"
+#~ msgstr[1] "%d uur resterend"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s resterend"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "uur"
+#~ msgstr[1] "uur"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuut"
+#~ msgstr[1] "minuten"
+
+#~ msgid "%d minute remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
+#~ msgstr[0] "%d minuut resterend"
+#~ msgstr[1] "%d minuten resterend"
+
+#~ msgctxt "percent of battery remaining"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "Netstroom"
+
+#~ msgid "Laptop Battery"
+#~ msgstr "Laptop-accu"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Muis"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "PDA"
+
+#~ msgid "Cell Phone"
+#~ msgstr "Mobiele telefoon"
+
+#~ msgid "Media Player"
+#~ msgstr "Mediaspeler"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "Tablet"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computer"
+
+#~ msgctxt "device"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Beschikbaar"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Bezig"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Onzichtbaar"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Afwezig"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Inactief"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificaties"
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "De chatstatus zal op ‘bezig’ gezet worden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificaties zijn nu uitgeschakeld, inclusief chatberichten. De status is "
+#~ "aangepast om anderen te laten weten dat berichten mogelijk niet direct "
+#~ "gelezen worden."
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afsluiten kan tot gevolg hebben dat deze niet-opgeslagen werk zullen "
+#~ "verliezen."
+
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Aanmelden"
@@ -2057,9 +2124,6 @@ msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is ‘%s’"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netwerk"
-
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Draadloos netwerk"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]