[epiphany] Updated Ukrainian
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Ukrainian
- Date: Sat, 21 Sep 2013 18:16:49 +0000 (UTC)
commit 3f8b6c3934a3b0db6a08763d0fc2f78cea479af0
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sat Sep 21 21:28:03 2013 +0300
Updated Ukrainian
po/uk.po | 472 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 276 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6bc5bb3..bbbbc20 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 14:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 21:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 21:26+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -27,23 +27,48 @@ msgstr ""
msgid "Search the web"
msgstr "Знайти у мережі"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.com.ua"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA"
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../src/ephy-search-provider.c:290
#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
+"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
+"on your web pages."
+msgstr ""
+"Навігатор тенет у середовищі GNOME, який тісно інтегровано зі стільницею та "
+"має простий, інтуїтивний інтерфейс, що дозволяє зосередитись лише на вмісті "
+"сторінок. "
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
-#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1780
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
msgid "Web"
msgstr "Тенет"
@@ -442,57 +467,57 @@ msgstr "Чи показувати стовпець заголовку у вік
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Чи показувати стовпець адреси у вікні закладок."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "Встановлені додатки"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфікси"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Використання пам'яті"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Перелік встановлених веб-програм"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:182
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "Встановлено на:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим конфіденційності"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -850,15 +875,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Найвідвідуваніші"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
msgid "Blank page"
msgstr "Чиста сторінка"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Store password"
msgstr "Зберегти пароль"
@@ -866,39 +891,39 @@ msgstr "Зберегти пароль"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Зберегти пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1377
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1378
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Сторінка на <b>%s</b> вимагає знати ваше місце перебування."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1721
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "None specified"
msgstr "Не вказано"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1730 ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Отакої! Помилка завантаження %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Отакої! Неможливо показати цей сайт"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -910,15 +935,15 @@ msgstr ""
"p><p><em>%s</em></p><p>Можливо, його тимчасово вимкнено або пересунуто на "
"нову адресу. Не забудьте перевірити ваше з'єднання з інтернетом.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Try again"
msgstr "Спробувати знову"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Отакої! Цей сайт може спричинити неочікуване закриття переглядача"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -929,20 +954,20 @@ msgstr ""
"p><p>Це може виникнути знову протягом перезавантаження сторінки. Якщо так, "
"будь ласка, надішліть звіт про ваду розробникам <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Load again anyway"
msgstr "Однаково завантажити знову"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "Отакої! Щось пішло не так, коли показується %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Oops!"
msgstr "Отакої!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -950,21 +975,35 @@ msgstr ""
"Щось сталось не так, коли показувалась ця сторінка. Перезавантажте її або "
"відвідайте іншу сторінку, щоб продовжити."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2079
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2317
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Завантаження “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
+#: ../src/window-commands.c:992
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Усі підтримувані файли"
@@ -1212,6 +1251,13 @@ msgstr "Тотожність цього сайту перевірено"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "Тотожність цього сайту не перевірено"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1259,7 +1305,7 @@ msgstr "Помилка звантаження: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
@@ -1284,13 +1330,22 @@ msgstr "Сайти"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
+#. Edit actions.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+msgid "_Undo"
+msgstr "В_ернути"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+msgid "_Redo"
+msgstr "Пов_торити"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетягніть цю піктограму для створення посилання на цю сторінку"
@@ -1312,7 +1367,7 @@ msgstr "Дата"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1328,33 +1383,46 @@ msgstr[0] "_Уніфікувати з %d ідентичною закладкою
msgstr[1] "_Уніфікувати з %d ідентичними закладками"
msgstr[2] "_Уніфікувати з %d ідентичними закладками"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Показати «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Властивості «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
msgid "T_opics:"
msgstr "_Категорії:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Показати усі теми"
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Розваги"
@@ -1432,11 +1500,6 @@ msgstr "З_міни"
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
@@ -1449,7 +1512,7 @@ msgstr "Створити нову категорію"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "_Відкрити у новому вікні"
@@ -1462,7 +1525,7 @@ msgstr "Відкрити вибрану категорію у новому ві
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Відкрити у новій в_кладці"
@@ -1505,11 +1568,6 @@ msgstr "_Експортувати закладки…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Експортувати закладки у файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрити вікно закладок"
@@ -1527,7 +1585,7 @@ msgstr "Вирізати виділене"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
@@ -1575,10 +1633,9 @@ msgstr "_Зміст"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показати вміст закладок"
-#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
@@ -1719,7 +1776,7 @@ msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:648
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копіювати адресу"
@@ -1763,17 +1820,15 @@ msgstr "_Закладки"
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Особисті дані"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
+msgid "_Personal Data"
+msgstr "_Особисті дані"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "П_араметри"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
@@ -1813,6 +1868,10 @@ msgstr "Використовувати кодування, що вказано
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Використовувати інше кодування:</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Особисті дані"
+
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Куки"
@@ -1833,6 +1892,10 @@ msgstr "Додати мову"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Виберіть _мову:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Тека звантаження:"
@@ -1942,7 +2005,7 @@ msgstr "МБ"
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
@@ -1958,7 +2021,7 @@ msgstr "Перевірка правопису"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Увімкнути перевірку орфографії"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
msgid "Language"
msgstr "Мова"
@@ -1990,19 +2053,23 @@ msgstr "Інше кодування"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
msgid "Text not found"
msgstr "Текст не знайдено"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Пошук повернено доверху"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Введіть для пошуку…"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка"
@@ -2070,22 +2137,22 @@ msgstr ""
"Очищення історії переглядання призведе до остаточного вилучення усіх "
"посилань."
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
msgid "Clear History"
msgstr "Очищення історії"
-#: ../src/ephy-history-window.c:802
+#: ../src/ephy-history-window.c:799
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Останні 30 хвилин"
-#: ../src/ephy-history-window.c:803
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
-#: ../src/ephy-history-window.c:815
+#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
+#: ../src/ephy-history-window.c:812
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2093,75 +2160,79 @@ msgstr[0] "Останній %d день"
msgstr[1] "Останні %d дні"
msgstr[2] "Останні %d днів"
-#: ../src/ephy-history-window.c:819
+#: ../src/ephy-history-window.c:816
msgid "All history"
msgstr "Уся історія"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1116
+#: ../src/ephy-history-window.c:1113
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Відкрити нову вкладку в наявному вікні"
-#: ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Імпортувати закладки з файла закладок"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Load the given session file"
msgstr "Завантажити вказаний файл сеансу"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додати закладку"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск окремого екземпляра програми"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Запустити ще один переглядач у конфіденційному режимі"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Запустити ще один переглядач у звичайному режимі"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Запустити переглядач у режимі програми"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:95
+msgid "Start the application without opening windows"
+msgstr "Запускати програму без відкривання вікон"
+
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог профілю, що використовується для окремого екземпляру програми"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:192
+#: ../src/ephy-main.c:204
msgid "Could not start Web"
msgstr "Не вдалось запустити тенет"
-#: ../src/ephy-main.c:195
+#: ../src/ephy-main.c:207
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2170,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"Помилка запуску:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:306
+#: ../src/ephy-main.c:321
msgid "Web options"
msgstr "Параметри тенета"
@@ -2178,6 +2249,11 @@ msgstr "Параметри тенета"
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
+#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Знайти у Тенетах %s"
+
#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
@@ -2198,11 +2274,6 @@ msgstr "Д_рукувати…"
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Надіслати посилання листом…"
-#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
-
#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "Повт_орити"
@@ -2280,161 +2351,161 @@ msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Від'єднати вкладку"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Панель _звантаження"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На весь екран"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Контекстні _вікна"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Selection Caret"
msgstr "Вибір позначки вставки"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додати _закладку…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "_Звантажити посилання"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Save Link As…"
msgstr "З_берегти посилання як…"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Закласти посилання…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати поштову адресу"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open _Image"
msgstr "Відкрити з_ображення"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Image As…"
msgstr "З_берегти зображення як..."
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Використовувати зображення як тло"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копіювати адресу _зображення"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_art Animation"
msgstr "З_апустити анімацію"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "St_op Animation"
msgstr "З_упинити анімацію"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Дослідити _елемент"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "У елементах форми є зміни, що досі не надіслано"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Якщо ви закриєте документ, цю інформацію буде втрачено."
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "Close _Document"
msgstr "Закрити _документ"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "У цьому вікні ще здійснюються звантаження"
-#: ../src/ephy-window.c:499
+#: ../src/ephy-window.c:497
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, звантаження буде скасовано"
-#: ../src/ephy-window.c:500
+#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрити вікно та скасувати звантаження"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As Application"
msgstr "Зберегти як програму"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Надрукувати"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "Більший"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ephy-window.c:1361
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1373
+#: ../src/ephy-window.c:1371
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: ../src/ephy-window.c:1385
+#: ../src/ephy-window.c:1383
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/ephy-window.c:1394
+#: ../src/ephy-window.c:1392
msgid "New _Tab"
msgstr "Створити в_кладку"
-#: ../src/ephy-window.c:1402
+#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "Go to most visited"
msgstr "Перейти до найвідвідуванішого"
@@ -2456,26 +2527,26 @@ msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Очистити всі особисті дані"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "C_ookies"
msgstr "_Куки"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:384
+#: ../src/pdm-dialog.c:382
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Збережені _паролі"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:394
msgid "Hi_story"
msgstr "_Історія"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:406
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Тимчасові файли"
-#: ../src/pdm-dialog.c:424
+#: ../src/pdm-dialog.c:422
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2483,36 +2554,36 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Примітка:</b> Цю дію неможливо повернути. Вибрані для очищення "
"дані буде знищено назавжди.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:645
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Лише шифрованих з'єднань"
-#: ../src/pdm-dialog.c:648
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Any type of connection"
msgstr "З'єднань довільного типу"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "End of current session"
msgstr "Закінчення поточного сеансу"
-#: ../src/pdm-dialog.c:777
+#: ../src/pdm-dialog.c:775
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/pdm-dialog.c:789
+#: ../src/pdm-dialog.c:787
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1307
+#: ../src/pdm-dialog.c:1305
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1320
+#: ../src/pdm-dialog.c:1318
msgid "User Name"
msgstr "Користувач"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1333
+#: ../src/pdm-dialog.c:1331
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"
@@ -2532,7 +2603,7 @@ msgstr "Зберегти зображення як"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2541,13 +2612,13 @@ msgstr "|%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:488
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Визначено користувачем (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2555,7 +2626,7 @@ msgstr[0] "Системна мова (%s)"
msgstr[1] "Системні мови (%s)"
msgstr[2] "Системних мов (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:868
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
msgid "Select a Directory"
msgstr "Виберіть каталог"
@@ -2603,7 +2674,7 @@ msgstr "Створити веб-програму"
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
-#: ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2615,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на ваш "
"розсуд) будь-якій більш пізній версії."
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2626,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи "
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше дивіться GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1684
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2636,20 +2707,20 @@ msgstr ""
"програмою, якщо це не так напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
-#: ../src/window-commands.c:1750
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Contact us at:"
msgstr "Зв'яжіться з нами:"
-#: ../src/window-commands.c:1726
+#: ../src/window-commands.c:1733
msgid "Contributors:"
msgstr "Співавтори:"
-#: ../src/window-commands.c:1729
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Past developers:"
msgstr "Колишні розробники:"
-#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2666,34 +2737,43 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1796
+#: ../src/window-commands.c:1803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1799
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "Web Website"
msgstr "Сайт тенета"
-#: ../src/window-commands.c:1939
+#: ../src/window-commands.c:1946
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Увімкнути режим клавіатурного переглядання?"
-#: ../src/window-commands.c:1942
+#: ../src/window-commands.c:1949
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
+"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Натиснення F7 вмикає або вимикає клавіатурне переглядання. Ця функція "
"містить рухомий курсор на сторінках, дозволяючи пересуватись за допомогою "
"клавіатури. Увімкнути клавіатурне переглядання?"
-#: ../src/window-commands.c:1945
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.com.ua"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]