[eog] Updated Ukrainian



commit e39f2051275454ffd91eacd758a15401f57c8e00
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sat Sep 21 13:39:27 2013 +0300

    Updated Ukrainian

 po/uk.po |  324 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 186 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8bf7e34..f2543a7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 13:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:39+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -62,31 +62,31 @@ msgstr "Вилучити виділену панель"
 msgid "Separator"
 msgstr "Роздільник"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3785
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3811
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панель інструментів"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3814
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3817
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Галерея _зображень"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3820
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3799
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "П_араметри"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3788
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "_Про передача зображень"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5744 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Перегляд зображень"
 
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Перегляд та обертання зображень"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Малюнок;Слайд;Графіки;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4628
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Властивості зображення"
 
@@ -295,11 +295,11 @@ msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Покращення зображень"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _масштабу"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _масштабу"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -693,7 +693,8 @@ msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегт
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втрачено."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "_Скасувати"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Перезавантажити"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Зберегти _як…"
 
@@ -865,37 +866,37 @@ msgstr "Зберегти зображення"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Відкрити теку"
 
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення."
 
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Помилка при перетворенні."
 
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
 
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Помилка завантаження зображення."
 
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Зображення не завантажено."
 
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "У вас немає прав потрібних для збереження файла."
 
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
@@ -919,7 +920,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Розмір файла:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері"
 
@@ -1023,7 +1024,7 @@ msgstr "Дюйми"
 msgid "Preview"
 msgstr "Попередній перегляд"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "як є"
 
@@ -1046,7 +1047,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Знято"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою."
@@ -1073,7 +1074,7 @@ msgstr[0] "%i × %i точок  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i точок  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i точок  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Сховати"
@@ -1104,16 +1105,16 @@ msgstr "Використовувати «%s» для відкривання ви
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1555
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Відкриття зображення «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2039
+#: ../src/eog-window.c:2037
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Переглядання слайдами"
 
-#: ../src/eog-window.c:2264
+#: ../src/eog-window.c:2262
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1122,27 +1123,27 @@ msgstr ""
 "Помилка при друкуванні файла:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../src/eog-window.c:2566
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Типове розташування"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "помилка запуску системних налаштувань:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:2776
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Відкрити налаштування тла"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2794
+#: ../src/eog-window.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1151,11 +1152,64 @@ msgstr ""
 "Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n"
 "Змінити його вигляд?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3257
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Збереження зображення локально…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr "Вилучити «%s» остаточно?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] "Вилучити вибране зображення безповоротно?"
+msgstr[1] "Вилучити %d вибраних зображення безповоротно?"
+msgstr[2] "Вилучити %d вибраних зображень безповоротно?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "_Не запитувати знову протягом цього сеансу"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Неможливо одержати файл зображення"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Неможливо одержати інформацію про файл зображення"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Не можу вилучити файл"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1164,14 +1218,14 @@ msgstr ""
 "Перемістити\n"
 "«%s» у смітник?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3349
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1189,7 +1243,7 @@ msgstr[2] ""
 "Перемістити\n"
 "%d вибраних зображень у смітник?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1197,360 +1251,354 @@ msgstr ""
 "Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
 "вилучено остаточно. Продовжити?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Перемістити у _смітник"
 
-#: ../src/eog-window.c:3373
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
-
-#: ../src/eog-window.c:3418 ../src/eog-window.c:3432
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника."
 
-#: ../src/eog-window.c:3440
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Не можу вилучити файл"
-
-#: ../src/eog-window.c:3536
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Image"
 msgstr "_Образ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_хід"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Засоби"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Відкрити…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Панель інструментів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Редагувати панель інструментів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Параметри переглядача зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Довідка про програму"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "About this application"
 msgstr "Про цю програму"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Open _with"
 msgstr "Відкрити _у програмі"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Показати вміст _теки"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "_Print…"
 msgstr "Над_рукувати…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Надрукувати вибрані зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Перевернути _горизонтально"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Перевернути _вертикально"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Встановити як _шпалери"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Встановити вибране зображення як шпалери"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Вилучити зображення"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Вилучити вибране зображення"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Скопіювати"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "З_більшити"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Збільшити зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871 ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "З_меншити"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Зменшити зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Нормальний розмір"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
 
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На _весь екран"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Зупинити показ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Оптимізувати"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Попереднє зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Наступне зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Перейти до наступної галереї зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_First Image"
 msgstr "П_ерше зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Перейти до першої галереї зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Останнє зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Перейти до останньої галереї зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Випа_дкове зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:4179
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Показ _слайдів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4248
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../src/eog-window.c:4004
+#: ../src/eog-window.c:4252
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4256
 msgid "Right"
 msgstr "За годинниковою"
 
-#: ../src/eog-window.c:4011
+#: ../src/eog-window.c:4259
 msgid "Left"
 msgstr "Проти годинникової"
 
-#: ../src/eog-window.c:4014
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Показати теку"
 
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4265
 msgid "In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/eog-window.c:4020
+#: ../src/eog-window.c:4268
 msgid "Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/eog-window.c:4023
+#: ../src/eog-window.c:4271
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормальний"
 
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:4274
 msgid "Fit"
 msgstr "Підігнати"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Gallery"
 msgstr "Галерея"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4294
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4660
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Редагувати поточне зображення через %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4414
+#: ../src/eog-window.c:4662
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Редагування зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:5747
+#: ../src/eog-window.c:5995
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5750
+#: ../src/eog-window.c:5998
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]