[eog] Updated Ukrainian
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Ukrainian
- Date: Sat, 21 Sep 2013 10:32:57 +0000 (UTC)
commit e39f2051275454ffd91eacd758a15401f57c8e00
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sat Sep 21 13:39:27 2013 +0300
Updated Ukrainian
po/uk.po | 324 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 186 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8bf7e34..f2543a7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 13:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -62,31 +62,31 @@ msgstr "Вилучити виділену панель"
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3785
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3811
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3814
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3817
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Галерея _зображень"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3820
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3799
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3788
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "_Про передача зображень"
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5744 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Перегляд зображень"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Перегляд та обертання зображень"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Малюнок;Слайд;Графіки;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4628
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "Покращення зображень"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _масштабу"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _масштабу"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -693,7 +693,8 @@ msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегт
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втрачено."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "_Скасувати"
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
@@ -865,37 +866,37 @@ msgstr "Зберегти зображення"
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Помилка при перетворенні."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Помилка завантаження зображення."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Зображення не завантажено."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "У вас немає прав потрібних для збереження файла."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
@@ -919,7 +920,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Розмір файла:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері"
@@ -1023,7 +1024,7 @@ msgstr "Дюйми"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "як є"
@@ -1046,7 +1047,7 @@ msgstr "%d / %d"
msgid "Taken on"
msgstr "Знято"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою."
@@ -1073,7 +1074,7 @@ msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сховати"
@@ -1104,16 +1105,16 @@ msgstr "Використовувати «%s» для відкривання ви
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1555
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Відкриття зображення «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2039
+#: ../src/eog-window.c:2037
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Переглядання слайдами"
-#: ../src/eog-window.c:2264
+#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1122,27 +1123,27 @@ msgstr ""
"Помилка при друкуванні файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:2566
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Типове розташування"
-#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "помилка запуску системних налаштувань:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Відкрити налаштування тла"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2794
+#: ../src/eog-window.c:2792
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1151,11 +1152,64 @@ msgstr ""
"Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n"
"Змінити його вигляд?"
-#: ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr "Вилучити «%s» остаточно?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] "Вилучити вибране зображення безповоротно?"
+msgstr[1] "Вилучити %d вибраних зображення безповоротно?"
+msgstr[2] "Вилучити %d вибраних зображень безповоротно?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "_Не запитувати знову протягом цього сеансу"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Неможливо одержати файл зображення"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Неможливо одержати інформацію про файл зображення"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Не можу вилучити файл"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1164,14 +1218,14 @@ msgstr ""
"Перемістити\n"
"«%s» у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?"
-#: ../src/eog-window.c:3349
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1189,7 +1243,7 @@ msgstr[2] ""
"Перемістити\n"
"%d вибраних зображень у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1197,360 +1251,354 @@ msgstr ""
"Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
"вилучено остаточно. Продовжити?"
-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
-#: ../src/eog-window.c:3373
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
-
-#: ../src/eog-window.c:3418 ../src/eog-window.c:3432
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eog-window.c:3440
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Не можу вилучити файл"
-
-#: ../src/eog-window.c:3536
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "_Образ"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "Пере_хід"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "_Засоби"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редагувати панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Параметри переглядача зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про програму"
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "Про цю програму"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у програмі"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Показати вміст _теки"
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "Надрукувати вибрані зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Перевернути _горизонтально"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Перевернути _вертикально"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Встановити як _шпалери"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Встановити вибране зображення як шпалери"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Вилучити зображення"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Вилучити вибране зображення"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "_Скопіювати"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер"
-#: ../src/eog-window.c:3868 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3871 ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальний розмір"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _весь екран"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Зупинити показ"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Оптимізувати"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Перейти до наступної галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "П_ерше зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Перейти до першої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Перейти до останньої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "Випа_дкове зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "Показ _слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../src/eog-window.c:4004
+#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "За годинниковою"
-#: ../src/eog-window.c:4011
+#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "Проти годинникової"
-#: ../src/eog-window.c:4014
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "Показати теку"
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/eog-window.c:4020
+#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/eog-window.c:4023
+#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "Підігнати"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редагувати поточне зображення через %s"
-#: ../src/eog-window.c:4414
+#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагування зображення"
-#: ../src/eog-window.c:5747
+#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5750
+#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]