[evince] Updated Ukrainian



commit f27a4f87266fd7cb26d85dba6caa539e61038c53
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sat Sep 21 13:27:08 2013 +0300

    Updated Ukrainian

 po/uk.po |  597 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 316 insertions(+), 281 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 950b92f..8fd3caf 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 13:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:26+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Помилка %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги коміксів"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -98,53 +98,53 @@ msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Ця праця є власністю спільнот"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
 "для PDF. Якщо замінник шрифтів, вибраний через fontconfig, не такий самий як "
 "шрифт для створення PDF, то відтворення може бути неправильним."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Усі шрифти є або стандартними, або вбудованими."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
@@ -172,20 +172,20 @@ msgstr "Без назви"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Не вбудований"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Один із стандартних 14 шрифтів)"
 
@@ -203,15 +203,15 @@ msgstr " (Один із стандартних 14 шрифтів)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Один не із стандартних 14 шрифтів)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
 msgid "Substituting with"
 msgstr "замінювання на"
 
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Показати параметри керування сеансом"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4870
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -362,6 +362,26 @@ msgstr ""
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "URI до каталогу, в котрому востаннє зберігався малюнок"
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Page cache size in MiB"
+msgstr "Розмір кешу сторінки в МіБ"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
+"zoom level."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір, який буде використано для відтворення сторінок, "
+"обмежений максимальним розміром масштабування."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
+"navigation."
+msgstr ""
+"Показати вікно, щоб підтвердити, що користувач хоче ввімкнути переміщення "
+"вказівником."
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -383,8 +403,8 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невідомий тип MIME"
 
@@ -392,16 +412,16 @@ msgstr "Невідомий тип MIME"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усі документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
@@ -418,14 +438,14 @@ msgstr "(%d з %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:888
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:4762
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1919
+#: ../libview/ev-jobs.c:1954
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s"
@@ -445,8 +465,8 @@ msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1175
-msgid "Postscript is not supported by this printer."
-msgstr "Postscript не підтримується цим принтером."
+msgid "PostScript is not supported by this printer."
+msgstr "PostScript не підтримується цим принтером."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1240
 msgid "Invalid page selection"
@@ -462,7 +482,7 @@ msgstr "Вибраний діапазон сторінок не містить 
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:298
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
@@ -546,50 +566,50 @@ msgstr "Прокрутка документа вверх"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Прокрутка документа вниз"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
 msgid "Document View"
 msgstr "Перегляд документа"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1873
+#: ../libview/ev-view.c:1923
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1875
+#: ../libview/ev-view.c:1925
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1927
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1879
+#: ../libview/ev-view.c:1929
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1931
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1883
+#: ../libview/ev-view.c:1933
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1961
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1917
+#: ../libview/ev-view.c:1967
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1920
+#: ../libview/ev-view.c:1970
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти до файла «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1928
+#: ../libview/ev-view.c:1978
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
@@ -614,65 +634,65 @@ msgstr "Показати файл налаштувань"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Переглядач документів у GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3332
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Не знайдено вибраний принтер «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Далі"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Влаштувати _сторінку"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ на все вікно"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Вмістити за &шириною"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6042
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
@@ -771,23 +791,23 @@ msgstr "%s, книжкова (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:281
+#: ../shell/eggfindbar.c:277
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "Тільки _цілі слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:293
+#: ../shell/eggfindbar.c:289
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З урахуванням _регістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:416
+#: ../shell/eggfindbar.c:391
 msgid "Find options"
 msgstr "Параметри пошуку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:425
+#: ../shell/eggfindbar.c:400
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:435
+#: ../shell/eggfindbar.c:410
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка"
 
@@ -867,11 +887,11 @@ msgstr "Відкрити"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:223
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "Перейти до попереднього пункту історії"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "Перейти до наступного пункту історії"
 
@@ -905,11 +925,7 @@ msgstr "_Розблокувати документ"
 msgid "Enter password"
 msgstr "Введіть пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
-msgid "Password required"
-msgstr "Вимагається пароль"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -917,19 +933,23 @@ msgstr ""
 "Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
 "відкрити."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Вимагається пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Забути пароль н_егайно"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
 
@@ -974,7 +994,7 @@ msgstr "Подальша інформація"
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
 msgid "Annotations"
 msgstr "Примітка"
 
@@ -990,16 +1010,16 @@ msgstr "Додати текстову нотатку"
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Документ не містить нотаток"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Долучення"
 
@@ -1015,11 +1035,11 @@ msgstr "_Перейменувати закладку"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Вилучити закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
 msgid "Layers"
 msgstr "Шари"
 
@@ -1027,105 +1047,106 @@ msgstr "Шари"
 msgid "Print…"
 msgstr "Друк…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:723
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:318
-msgid "By extension"
-msgstr "За розширенням"
+#: ../shell/ev-utils.c:332
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Підтримувані файли зображень"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:1533
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:1536
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1691 ../shell/ev-window.c:1853
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдалось відкрити документ"
+#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to open document “%s”."
+msgstr "Неможливо відкрити документ «%1»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1824
+#: ../shell/ev-window.c:1877
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1966 ../shell/ev-window.c:2257
+#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2201
+#: ../shell/ev-window.c:2262
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документа з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2233
+#: ../shell/ev-window.c:2294
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдалось оновити документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2446
+#: ../shell/ev-window.c:2507
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документа в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження долучення в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2725
+#: ../shell/ev-window.c:2786
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Неможливо надіслати цей документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3076
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../shell/ev-window.c:3337
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1133,12 +1154,12 @@ msgstr[0] "%d завдання у черзі"
 msgstr[1] "%d завдання у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3389
+#: ../shell/ev-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друкування завдання «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3566
+#: ../shell/ev-window.c:3645
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1146,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
 "буде остаточно втрачено."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:3649
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1154,20 +1175,20 @@ msgstr ""
 "Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
 "буде остаточно втрачено. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3656
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3596
+#: ../shell/ev-window.c:3675
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрити _без збереження"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3600
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Зберегти _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3674
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
@@ -1175,7 +1196,7 @@ msgstr "Очікувати завершення завдання на друк 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3680
+#: ../shell/ev-window.c:3759
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1190,25 +1211,25 @@ msgstr[2] ""
 "%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед "
 "закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3695
+#: ../shell/ev-window.c:3774
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
 "виконано."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:3778
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3703
+#: ../shell/ev-window.c:3782
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друкування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4866
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1217,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "Переглядач документів.\n"
 "Використовує %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4899
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1229,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
 "(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1240,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ "
 "ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1250,15 +1271,15 @@ msgstr ""
 "не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2012 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
@@ -1267,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5364
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1275,337 +1296,353 @@ msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці"
 msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці"
 msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5369
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знайдено"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5214
+#: ../shell/ev-window.c:5375
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишилось для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5698
+msgid "Enable caret navigation?"
+msgstr "Увімкнути переміщення вказівником?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5700
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Увімкнути"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5703
+msgid ""
+"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+msgstr ""
+"Натиснення F7 вмикає та вимикає переміщення вказівником. Ця можливість "
+"містить рухомий курсор у текстових сторінках, який дозволяє переміщатись і "
+"вибирати текст клавіатурою. Ввімкнути переміщення вказівником?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Не показувати надалі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6013
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "За_кладки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:6014
 msgid "_Recent"
 msgstr "Не_щодавнє"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5758 ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Відкрити…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5759 ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити наявний документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:6020
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:6021
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../shell/ev-window.c:6023
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "З_берегти копію…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:6024
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5767
-msgid "Send _To..."
+#: ../shell/ev-window.c:6026
+msgid "Send _To…"
 msgstr "На_діслати…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5768
-msgid "Send current document by mail, instant message..."
+#: ../shell/ev-window.c:6027
+msgid "Send current document by mail, instant message…"
 msgstr "Надіслати цей документ листом, повідомленням…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../shell/ev-window.c:6029
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Відкрити вміст _теки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:6030
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Показати теку, яка містить ці файли у файловому менеджері"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:6032
 msgid "_Print…"
 msgstr "Д_рукувати…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:6035
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:6043
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:6045
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:6047
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:6049
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:6060
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:6061
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:6064
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Автоматичне прокручування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:6074
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/ev-window.c:6075
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:6077
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:6078
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:6080
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Перейти до с_торінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:6081
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5826
+#: ../shell/ev-window.c:6085
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Додати закладку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:6086
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../shell/ev-window.c:6089
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5834
+#: ../shell/ev-window.c:6093
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5835
+#: ../shell/ev-window.c:6094
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5837
+#: ../shell/ev-window.c:6096
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5838
+#: ../shell/ev-window.c:6097
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:6158
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:6159
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:6161
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:6162
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:6164
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:6165
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати дві сторінки водночас"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5918
-msgid "_Odd pages left"
+#: ../shell/ev-window.c:6167
+msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "_Непарні сторінки зліва"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:6168
 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 msgstr "Показувати парні сторінки зліва в двоїстому режимі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:6170
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5922
+#: ../shell/ev-window.c:6171
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:6174
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Запустити документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6176
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Інвертовані кольори"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:6177
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5937
+#: ../shell/ev-window.c:6180
 msgid "_Find…"
 msgstr "З_найти…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:6181
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6188
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:6190
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти до"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6192
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6196
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Зберегти зображення _як…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:6198
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6200
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Властивості примітки…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5963
+#: ../shell/ev-window.c:6205
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Відкрити долучення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:6207
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "З_берегти долучення як…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6056
+#: ../shell/ev-window.c:6218
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматично"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6339
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../shell/ev-window.c:6341
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити рівень масштабу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6354
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6383
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Відкрити теку"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6102
+#: ../shell/ev-window.c:6387
 msgid "Send To"
 msgstr "Надіслати"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6108
+#: ../shell/ev-window.c:6393
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6113
+#: ../shell/ev-window.c:6398
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6117
+#: ../shell/ev-window.c:6402
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6121
+#: ../shell/ev-window.c:6406
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6125 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Влаштувати сторінку"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6129 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
-msgid "Fit Width"
-msgstr "За шириною сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6275 ../shell/ev-window.c:6291
+#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6348
+#: ../shell/ev-window.c:6611
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6541
+#: ../shell/ev-window.c:6804
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6573
+#: ../shell/ev-window.c:6836
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6605
+#: ../shell/ev-window.c:6868
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6736
+#: ../shell/ev-window.c:6999
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6792
+#: ../shell/ev-window.c:7055
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Долучення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6837
+#: ../shell/ev-window.c:7100
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти долучення"
 
@@ -1614,62 +1651,6 @@ msgstr "Зберегти долучення"
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — потрібно пароль"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
-msgid "70%"
-msgstr "70%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
-msgid "85%"
-msgstr "85%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
-msgid "800%"
-msgstr "800%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
-msgid "1600%"
-msgstr "1600%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
-msgid "3200%"
-msgstr "3200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
-msgid "6400%"
-msgstr "6400%"
-
 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Переглядач документів у GNOME"
@@ -1726,6 +1707,60 @@ msgstr "[ФАЙЛ…]"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
+#~ msgid "By extension"
+#~ msgstr "За розширенням"
+
+#~ msgid "Send _To..."
+#~ msgstr "На_діслати…"
+
+#~ msgid "Fit Page"
+#~ msgstr "Влаштувати сторінку"
+
+#~ msgid "Fit Width"
+#~ msgstr "За шириною сторінки"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "70%"
+#~ msgstr "70%"
+
+#~ msgid "85%"
+#~ msgstr "85%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "800%"
+#~ msgstr "800%"
+
+#~ msgid "1600%"
+#~ msgstr "1600%"
+
+#~ msgid "3200%"
+#~ msgstr "3200%"
+
+#~ msgid "6400%"
+#~ msgstr "6400%"
+
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "Показати «_%s»"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]