[gnome-calculator] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 2c76a2422ccb7661e88e0487c8ffcbf1657f956b
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Sep 20 15:20:00 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 4712 +++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 623 insertions(+), 4089 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 87ab39a..5ad20fa 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,4724 +1,1258 @@
 # Brazilian Portuguese translation of the GNOME Calculator
 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
-# Copyright (C) 2013
+# Copyright (C) 2007
 # Irapuan Pascoal de Menezes Júnior <irapuan menezes gmail com>, 2007.
-# Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-calculator\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-13 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-19 23:29-0300\n"
-"Last-Translator: Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail "
-"com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-17 07:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 15:18-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007\n"
-"Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com, 2013"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:13
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
+msgstr "external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
 
-#: C/index.page:7(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
 msgid "Robert Ancell"
 msgstr "Robert Ancell"
 
-#: C/index.page:13(page/title)
-msgid "Calculator Help"
-msgstr "Ajuda da Calculadora"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:13
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Calculator Help"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:16(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
 msgid "User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface gráfica"
 
-#: C/index.page:20(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtraction"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
 msgid "Equations"
-msgstr "Subtração"
+msgstr "Equações"
 
-#: C/index.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
 msgid "Numbers"
 msgstr "Números"
 
-#: C/index.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
 msgid "Conversions"
 msgstr "Conversões"
 
-#: C/index.page:32(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Perform Financial Calculations"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
 msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Realizar Cálculos Financeiros"
+msgstr "Cálculos Financeiros"
 
-#: C/absolute.page:9(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Absolute Value"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/absolute.page:9
 msgid "Absolute Values"
-msgstr "Valor Absoluto"
+msgstr "Valores absolutos"
 
-#: C/absolute.page:11(page/p)
-msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/absolute.page:11
+msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Valores absolutos são calculados usando o símbolo | ou a <link xref="
-"\"function\">função </link> abs."
 
-#: C/absolute.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:15
 msgid "|−1|"
-msgstr "|−1|"
+msgstr ""
 
-#: C/absolute.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:18
 msgid "abs (−1)"
-msgstr "abs(−1)"
+msgstr ""
 
-#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/base.page:9
+#: C/conv-base.page:9
+#, fuzzy
 msgid "Number Bases"
-msgstr "Base Numérica"
+msgstr "Número"
 
-#: C/base.page:11(page/p)
-msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
-"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:11
+msgid "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. 
The following numbers are equivalent."
 msgstr ""
 
-#: C/base.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:16
 msgid "1001011₂"
-msgstr "10011001₂"
+msgstr "1001011₂"
 
-#: C/base.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:19
 msgid "113₈"
-msgstr "113₈"
+msgstr ""
 
-#: C/base.page:22(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:22
 msgid "75"
-msgstr "75"
+msgstr ""
 
-#: C/base.page:25(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:25
 msgid "4B₁₆"
-msgstr "4B₁₆"
+msgstr ""
 
-#: C/base.page:29(page/p)
-msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
-"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:29
+msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for binary 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and 
hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 msgstr ""
 
-#: C/base.page:32(page/p)
-msgid ""
-"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:32
+msgid "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-display\">result 
format</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/base.page:35(page/p)
-msgid ""
-"To change the base of the current result use a base button or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:35
+msgid "To change the base of the current result use a base button or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
 msgstr ""
 
-#: C/boolean.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/boolean.page:9
 msgid "Boolean Algebra"
-msgstr ""
+msgstr "Álgebra booleana"
 
-#: C/boolean.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:11
 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
-msgstr ""
+msgstr "Álgebra booleana pode ser calculada usando os operadores E (AND), OU (OR) e OU Exclusivo (XOR)."
 
-#: C/boolean.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:15
 msgid "010011₂ AND 110101₂"
 msgstr ""
 
-#: C/boolean.page:19(page/p)
-msgid ""
-"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:19
+msgid "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/boolean.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:22
+msgid "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The word size is set 
from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/boolean.page:27(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:27
 msgid "NOT 010011₂"
 msgstr ""
 
-#: C/complex.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/complex.page:9
 msgid "Complex Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números complexos"
 
-#: C/complex.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/complex.page:11
 msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Números complexos não são suportados pela <app>Calculadora</app>."
 
-#: C/conv-base.page:11(page/p)
-msgid ""
-"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-base.page:11
+msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link 
xref=\"number-display\">result format</link> from the 
<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-character.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-character.page:9
 #, fuzzy
-#| msgid "Erasing Characters"
 msgid "Character Codes"
 msgstr "Apagando Caracteres"
 
-#: C/conv-character.page:11(page/p)
-msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
-"opens a dialog to convert characters to character codes."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-character.page:11
+msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to 
convert characters to character codes."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-character.page:15(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-character.page:15
 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-currency.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-currency.page:9
 msgid "Currency"
 msgstr ""
 
-#: C/conv-currency.page:11(page/p)
-msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
-"link>, and use the currency controls."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:11
+msgid "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</link>, and use the currency 
controls."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-currency.page:14(page/p)
-msgid ""
-"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
-"operator."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:14
+msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-currency.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-currency.page:18
 msgid "13.65 USD in GBP"
 msgstr ""
 
-#: C/conv-currency.page:23(note/p)
-msgid ""
-"Currency information is approximate and should not be used for making "
-"financial decisions."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-currency.page:23
+msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-length.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-length.page:9
 msgid "Length/Area/Volume"
 msgstr ""
 
-#: C/conv-length.page:11(page/p)
-msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
-"operator."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-length.page:11
+msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-length.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:15
 msgid "6 meters in inches"
 msgstr ""
 
-#: C/conv-length.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:18
 msgid "1 acre in cm²"
-msgstr ""
+msgstr "1 acre em cm²"
 
-#: C/conv-length.page:21(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:21
 msgid "1 pint in mL"
 msgstr ""
 
-#: C/conv-length.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-length.page:26
 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-time.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-time.page:9
 msgid "Time"
 msgstr ""
 
-#: C/conv-time.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-time.page:11
 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-time.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-time.page:15
 msgid "3 years in hours"
 msgstr ""
 
-#: C/conv-time.page:20(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-time.page:20
 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-weight.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-weight.page:9
 msgid "Mass"
 msgstr ""
 
-#: C/conv-weight.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-weight.page:11
 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
 msgstr ""
 
-#: C/conv-weight.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-weight.page:15
 msgid "1kg in pounds"
 msgstr ""
 
-#: C/conv-weight.page:20(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-weight.page:20
 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/equation.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/equation.page:7
 #, fuzzy
-#| msgid "0"
 msgctxt "sort"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/equation.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/equation.page:11
 msgid "Basic Equations"
-msgstr ""
+msgstr "Equações básicas"
 
-#: C/equation.page:13(page/p)
-msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
-"and 2 enter the following:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:13
+msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:"
 msgstr ""
 
-#: C/equation.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:18
 msgid "7+2"
-msgstr ""
+msgstr "7+2"
 
-#: C/equation.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
-"key> key on your keyboard."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:22
+msgid "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/equation.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
-"division are performed before addition and subtraction. The following "
-"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:25
+msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before 
addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 msgstr ""
 
-#: C/equation.page:30(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:30
 msgid "7−3×2"
-msgstr ""
+msgstr "7−3×2"
 
-#: C/equation.page:34(page/p)
-msgid ""
-"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
-"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:34
+msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 
= 8)."
 msgstr ""
 
-#: C/equation.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:39
 msgid "(7−3)×2"
-msgstr ""
+msgstr "(7−3)×2"
 
-#: C/equation.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
-#| "<keycap>Delete</keycap>."
-msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
-msgstr ""
-"Para apagar a condição de erro, clique em <guibutton>Clr</guibutton> ou "
-"pressione <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr "Para apagar a condição de erro, clique em <guibutton>Clr</guibutton> ou pressione 
<keycap>Delete</keycap>."
 
-#: C/factorial.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorial.page:9
 msgid "Factorials"
-msgstr ""
+msgstr "Fatoriais"
 
-#: C/factorial.page:11(page/p)
-msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
-"enter the following."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorial.page:11
+msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following."
 msgstr ""
 
-#: C/factorial.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/factorial.page:16
+#, fuzzy
 msgid "6!"
-msgstr "6!"
+msgstr "6"
 
-#: C/factorize.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorize.page:9
 #, fuzzy
-#| msgid "Fractional Portion"
 msgid "Factorization"
 msgstr "Porção Fracionária"
 
-#: C/factorize.page:11(page/p)
-msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorize.page:11
+msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button. This button 
is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/financial.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/financial.page:9
 #, fuzzy
-#| msgid "Financial"
 msgid "Financial Functions"
 msgstr "Financeira"
 
-#: C/financial.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/financial.page:10
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
-#| "above the Basic and Advanced mode buttons:"
 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr ""
-"Quando você muda para o modo Financeiro, os seguintes botões são exibidos "
-"acima dos botões dos modos Básico e Avançado:"
+msgstr "Quando você muda para o modo Financeiro, os seguintes botões são exibidos acima dos botões dos modos 
Básico e Avançado:"
 
-#: C/financial.page:15(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:15
 msgid "Ctrm"
 msgstr "Ctrm"
 
-#: C/financial.page:16(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:16
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-#| "investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future "
-#| "value of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
-#| "<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
-msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"Calcula o número de períodos compostos necessários para o crescimento de um "
-"investimento de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor "
-"futuro <replaceable>vf</replaceable>, a uma taxa de juros fixa "
-"<replaceable>tx</replaceable> para um período combinado."
+msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a 
future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr "Calcula o número de períodos compostos necessários para o crescimento de um investimento de valor 
presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, a uma taxa de 
juros fixa <replaceable>tx</replaceable> para um período combinado."
 
-#: C/financial.page:19(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:19
 msgid "Ddb"
 msgstr "Ddb"
 
-#: C/financial.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:20
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
-#| "of time, using the double-declining balance method."
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo "
-"específico, usando o método de depreciação decrescente dupla."
+msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
double-declining balance method."
+msgstr "Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo específico, usando o método de 
depreciação decrescente dupla."
 
-#: C/financial.page:23(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:23
 msgid "Fv"
 msgstr "VF"
 
-#: C/financial.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:24
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-#| "payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
-#| "interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
-#| "payment periods in the term."
-msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
-msgstr ""
-"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
-"iguais, cada um com a quantia <replaceable>pgts</replaceable>, a uma taxa de "
-"juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de períodos de "
-"pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
+msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic 
interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos iguais, cada um com a 
quantia <replaceable>pgts</replaceable>, a uma taxa de juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o 
número de períodos de pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
 
-#: C/financial.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:27
 msgid "Gpm"
 msgstr ""
 
-#: C/financial.page:28(td/p)
-msgid ""
-"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:28
+msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit 
margin."
 msgstr ""
 
-#: C/financial.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:31
 msgid "Pmt"
 msgstr "Pgt"
 
-#: C/financial.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:32
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments "
-#| "are made at the end of each payment period."
-msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
-msgstr ""
-"Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os "
-"pagamentos são feitos no final de cada período."
+msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each 
payment period."
+msgstr "Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os pagamentos são feitos no 
final de cada período."
 
-#: C/financial.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:35
 msgid "Pv"
 msgstr "Pv"
 
-#: C/financial.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:36
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-#| "payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
-#| "periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number "
-#| "of payment periods in the term."
-msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term."
-msgstr ""
-"Calcula o valor presente de um investimento baseado em uma séria de "
-"pagamentos iguais, um por mês <replaceable>pgts</replaceable>, descontado em "
-"uma taxa de juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de "
-"períodos de pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
+msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a 
periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Calcula o valor presente de um investimento baseado em uma séria de pagamentos iguais, um por mês 
<replaceable>pgts</replaceable>, descontado em uma taxa de juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, 
sobre o número de períodos de pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
 
-#: C/financial.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:39
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: C/financial.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
-#| "present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
-#| "<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
-#| "<replaceable>term</replaceable>."
-msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods."
-msgstr ""
-"Calcula o juros periódicos necessários para o crescimento de um investimento "
-"de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor futuro "
-"<replaceable>vf</replaceable>, sobre o número de períodos de pagamentos "
-"<replaceable>período</replaceable>."
+msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the 
number of compounding periods."
+msgstr "Calcula o juros periódicos necessários para o crescimento de um investimento de valor presente 
<replaceable>vp</replaceable> para um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, sobre o número de períodos 
de pagamentos <replaceable>período</replaceable>."
 
-#: C/financial.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:43
 msgid "Sln"
 msgstr "DC"
 
-#: C/financial.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
-#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of "
-#| "depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of "
-#| "an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over "
-#| "which an asset is depreciated."
-msgid ""
-"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr ""
-"Calcula a depreciação constante de um bem para um período. O custo da "
-"depreciação é <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</"
-"replaceable>. O método constante de depreciação divide o custo da "
-"depreciação de uma maneira justa sobre a vida útil de um bem. A vida útil é "
-"o número de períodos, tipicamente anos, ao longo do qual o bem é depreciado."
-
-#: C/financial.page:47(td/p)
+msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of 
depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the 
number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr "Calcula a depreciação constante de um bem para um período. O custo da depreciação é 
<replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</replaceable>. O método constante de depreciação 
divide o custo da depreciação de uma maneira justa sobre a vida útil de um bem. A vida útil é o número de 
períodos, tipicamente anos, ao longo do qual o bem é depreciado."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:47
 msgid "Syd"
 msgstr "Dsa"
 
-#: C/financial.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
-#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
-#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
-#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
-#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
-#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of "
-#| "periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr ""
-"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo "
-"especificado, usando o método da Soma dos Anos. Este método de depreciação "
-"acelera a taxa de depreciação, de modo que o custo de depreciação é maior "
-"para períodos mais curtos e menor para períodos mais longos. O custo da "
-"depreciação <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</"
-"replaceable>. A vida útil é o número de períodos, tipicamente em anos, ao "
-"longo do qual o bem é depreciado."
-
-#: C/financial.page:51(td/p)
+msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that 
more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of 
periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr "Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo especificado, usando o método da 
Soma dos Anos. Este método de depreciação acelera a taxa de depreciação, de modo que o custo de depreciação é 
maior para períodos mais curtos e menor para períodos mais longos. O custo da depreciação 
<replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</replaceable>. A vida útil é o número de períodos, 
tipicamente em anos, ao longo do qual o bem é depreciado."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:51
 msgid "Term"
 msgstr "Termo"
 
-#: C/financial.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:52
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calculates the number of payment periods that are necessary during the "
-#| "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of "
-#| "<replaceable>fv</replaceable>, at a periodic interest rate of "
-#| "<replaceable>int</replaceable>. Each payment is equal to amount "
-#| "<replaceable>pmt</replaceable>."
-msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
-msgstr ""
-"Calcula o número de pagamentos periódicos necessários durante o termo de uma "
-"renda anual, para acumular um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, a "
-"uma taxa de juros periódica <replaceable>taxa</replaceable>. Cada pagamento "
-"é igual à quantidade <replaceable>pgts</replaceable>."
+msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to 
accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+msgstr "Calcula o número de pagamentos periódicos necessários durante o termo de uma renda anual, para 
acumular um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, a uma taxa de juros periódica 
<replaceable>taxa</replaceable>. Cada pagamento é igual à quantidade <replaceable>pgts</replaceable>."
 
-#: C/financial.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/financial.page:56
 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:9(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Function"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/functions.page:9
 msgid "Functions"
-msgstr "Função"
+msgstr "Funções"
 
-#: C/functions.page:11(page/p)
-msgid ""
-"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
-"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:11
+msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the 
argument is not a number or <link xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:16
 msgid "sin 30"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:19
 msgid "abs (5−9)"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:23
 msgid "The following functions are defined."
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:28
 #, fuzzy
-#| msgid "Abs"
 msgid "abs"
 msgstr "Abs"
 
-#: C/functions.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:29
 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:32
 #, fuzzy
-#| msgid "Cos"
 msgid "cos"
 msgstr "Cos"
 
-#: C/functions.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:33
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:36
 msgid "cosh"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:37
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:40
 msgid "frac"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:41
 #, fuzzy
-#| msgid "Fractional Portion"
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Porção Fracionária"
 
-#: C/functions.page:44(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Int"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:44
 msgid "int"
-msgstr "Int"
+msgstr "int"
 
-#: C/functions.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid "Integer Portion"
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Porção Inteira"
 
-#: C/functions.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid "Sln"
 msgid "ln"
 msgstr "DC"
 
-#: C/functions.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:49
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:52(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Log"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:52
 msgid "log"
-msgstr "Log"
+msgstr "log"
 
-#: C/functions.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:53
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid "Int"
 msgid "not"
 msgstr "Int"
 
-#: C/functions.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:57
 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:60
 msgid "ones"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:61
 msgid "Ones complement"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:64
+#, fuzzy
 msgid "sin"
-msgstr "sen"
+msgstr "Bin"
 
-#: C/functions.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:65
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:68
 msgid "sinh"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:69
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:72
 msgid "sqrt"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:73
 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:76
 #, fuzzy
-#| msgid "Tan"
 msgid "tan"
 msgstr "Tan"
 
-#: C/functions.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:77
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:80
 msgid "tanh"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:81
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:84
 msgid "twos"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:85
 msgid "Twos complement"
 msgstr ""
 
-#: C/functions.page:88(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:88
 msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:9
 msgid "Using the Keyboard"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:11
 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:14(page/p)
-msgid ""
-"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
-"available on your keyboard."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:14
+msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:19(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:19
 msgid "×"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:20
+#, fuzzy
 msgid "<key>*</key>"
-msgstr "<key>*</key>"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> ou"
 
-#: C/keyboard.page:23(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:23
 msgid "÷"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:24
+#, fuzzy
 msgid "<key>/</key>"
-msgstr "<key>/</key>"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> ou"
 
-#: C/keyboard.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:27
 msgid "^"
 msgstr "^"
 
-#: C/keyboard.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:28
 msgid "<key>*</key> twice"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:31
 msgid "√"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:32
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:35
+#: C/variables.page:48
 msgid "π"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:36
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:39(page/p)
-msgid ""
-"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:39
+msgid "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use 
<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Este trabalho é licenciado sobre uma <_:link-1/>."
 
-#: C/legal.xml:6(license/p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the 
example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
 
-#: C/logarithm.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/logarithm.page:9
+#, fuzzy
 msgid "Logarithms"
-msgstr "Logaritmos"
+msgstr "Logaritmo Natural"
 
-#: C/logarithm.page:11(page/p)
-msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
-"link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:11
+msgid "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/logarithm.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:15
 msgid "log 100"
 msgstr ""
 
-#: C/logarithm.page:19(page/p)
-msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> after the function."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:19
+msgid "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> 
after the function."
 msgstr ""
 
-#: C/logarithm.page:23(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:23
 msgid "log₂ 32"
 msgstr ""
 
-#: C/logarithm.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:27
+#, fuzzy
 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr "Para calcular logaritmos naturais, use a função ln."
+msgstr "Calcula o logaritmo natural do valor corrente na área de visualização."
 
-#: C/logarithm.page:31(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:31
 msgid "ln 1.32"
 msgstr ""
 
-#: C/logarithm.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
-"link> e."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:35
+msgid "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
 msgstr ""
 
-#: C/logarithm.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:39
 msgid "e^1.32"
 msgstr ""
 
-#: C/modulus.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/modulus.page:9
 msgid "Modulus Division"
 msgstr "Módulo da Divisão"
 
-#: C/modulus.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/modulus.page:11
 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
 msgstr ""
 
-#: C/modulus.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/modulus.page:15
 msgid "9 mod 5"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:9
 msgid "Using the Mouse"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:11(page/p)
-msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse.page:11
+msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that 
can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:17(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:17
 msgid "Basic"
 msgstr "Básica"
 
-#: C/mouse.page:18(td/p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:18
+msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:21(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:21
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançada"
 
-#: C/mouse.page:22(td/p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
-"\"trigonometry\"/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:22
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref=\"trigonometry\"/>"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:25
 msgid "Financial"
 msgstr "Financeira"
 
-#: C/mouse.page:26(td/p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
-"link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:26
+msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:29
 msgid "Programming"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:30(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:30
 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
 msgstr ""
 
-#: C/number-display.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/number-display.page:9
 #, fuzzy
-#| msgid "Result"
 msgid "Result Format"
 msgstr "Resultado"
 
-#: C/number-display.page:11(page/p)
-msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:11
+msgid "The format used to display results can be changed from the 
<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/number-display.page:16(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:16
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: C/number-display.page:17(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:17
 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
 msgstr ""
 
-#: C/number-display.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:20
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científica"
 
-#: C/number-display.page:21(td/p)
-msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:21
+msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/number-display.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:24
 #, fuzzy
-#| msgid "Engineering Display Type"
 msgid "Engineering"
 msgstr "Tipo de Exibição Engenharia"
 
-#: C/number-display.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:25
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
-#| "scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
-msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
-"multiple of three"
-msgstr ""
-"Define o tipo de exibição para o formato de engenharia. Os resultados são "
-"exibidos em notação científica. O expoente é sempre um múltiplo de três."
+msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three"
+msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia. Os resultados são exibidos em notação 
científica. O expoente é sempre um múltiplo de três."
 
-#: C/number-display.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:28
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#: C/number-display.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:29
 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/number-display.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:32
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: C/number-display.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:33
 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/number-display.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:36
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: C/number-display.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:37
 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/number-display.page:40(page/p)
-msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
-"are shown can also be configured."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:40
+msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be 
configured."
 msgstr ""
 
-#: C/percentage.page:9(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Percentage"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/percentage.page:9
 msgid "Percentages"
-msgstr "Porcentagem"
+msgstr "Porcentagens"
 
-#: C/percentage.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:11
 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
 msgstr ""
 
-#: C/percentage.page:14(page/p)
-msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
-"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
-"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:14
+msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or 
subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + 
(15÷100)×140)."
 msgstr ""
 
-#: C/percentage.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:19
 msgid "140+15%"
 msgstr ""
 
-#: C/percentage.page:23(page/p)
-msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
-"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:23
+msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation 
calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
 msgstr ""
 
-#: C/percentage.page:28(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:28
 msgid "25%×80"
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:9
 msgid "Powers and Roots"
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:11(page/p)
-msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
-"number</link> after the value."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:11
+msgid "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> after the value."
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:15
 msgid "5²"
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:19
+msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:23(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:23
 msgid "3⁻¹"
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
-"be an equation."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:27
+msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation."
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:32(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:32
 msgid "5^(6−2)"
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:36(page/p)
-msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
-"twice."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:36
+msgid "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:39(page/p)
-msgid ""
-"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:39
+msgid "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:43(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:43
 msgid "√2"
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:47(page/p)
-msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> before the root sign."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:47
+msgid "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> before 
the root sign."
 msgstr ""
 
-#: C/power.page:51(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:51
 msgid "₃√2"
 msgstr ""
 
-#: C/scientific.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scientific.page:9
 msgid "Scientific Notation"
-msgstr "Expoente científico"
+msgstr "Notação científica"
 
-#: C/scientific.page:11(page/p)
-msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:11
+msgid "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number mode</link> 
automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
 
-#: C/scientific.page:17(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:17
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/scientific.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:21
+msgid "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
 msgstr ""
 
-#: C/scientific.page:25(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:25
 msgid "2×10"
 msgstr ""
 
-#: C/scientific.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:29
 msgid "Then enter the exponent (100):"
 msgstr ""
 
-#: C/scientific.page:33(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:33
 msgid "2×10¹⁰⁰"
 msgstr ""
 
-#: C/scientific.page:37(page/p)
-msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
-"\">result format</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:37
+msgid "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/superscript.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/superscript.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "_"
 msgstr ""
 
-#: C/superscript.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/superscript.page:11
 msgid "Superscript and Subscript"
 msgstr ""
 
-#: C/superscript.page:13(page/p)
-msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:13
+msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g."
 msgstr ""
 
-#: C/superscript.page:17(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/superscript.page:17
 msgid "x³+2x²−5"
 msgstr ""
 
-#: C/superscript.page:21(page/p)
-msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
-"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:21
+msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and 
<gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in 
superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button."
 msgstr ""
 
-#: C/superscript.page:26(page/p)
-msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:26
+msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number. 
Hold <key>Alt</key> for subscript."
 msgstr ""
 
-#: C/superscript.page:30(page/p)
-msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:30
+msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)."
 msgstr ""
 
-#: C/trigonometry.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trigonometry.page:9
 msgid "Trigonometry"
 msgstr "Trigonometria"
 
-#: C/trigonometry.page:11(page/p)
-msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:11
+msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function\">function</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/trigonometry.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:15
 msgid "sin 45"
 msgstr ""
 
-#: C/trigonometry.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:19
+msgid "The angle units used can be changed from the 
<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in 
<link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/trigonometry.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:23
+msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
 msgstr ""
 
-#: C/trigonometry.page:27(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:27
 msgid "sinh 0.34"
 msgstr ""
 
-#: C/trigonometry.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
-"function. The following two equations are equivalent."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:31
+msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two equations 
are equivalent."
 msgstr ""
 
-#: C/trigonometry.page:36(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:36
 msgid "sin⁻¹ 0.5"
 msgstr ""
 
-#: C/trigonometry.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:39
 msgid "asin 0.5"
 msgstr ""
 
-#: C/trigonometry.page:43(page/p)
-msgid ""
-"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:43
+msgid "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para inserir <link xref=\"variable\">π</link> com o teclado use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#: C/variables.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/variables.page:9
 msgid "Variables"
 msgstr ""
 
-#: C/variables.page:11(page/p)
-msgid ""
-"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:11
+msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the 
<gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or 
lower characters."
 msgstr ""
 
-#: C/variables.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:16
 msgid "x=5"
 msgstr ""
 
-#: C/variables.page:19(example/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:19
 msgid "value=82"
-msgstr "Valor"
+msgstr "value=82"
 
-#: C/variables.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:23
+msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be 
inserted using the <gui>x</gui> button."
 msgstr ""
 
-#: C/variables.page:28(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:28
 msgid "6x+3"
 msgstr ""
 
-#: C/variables.page:31(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:31
 msgid "xy−3x+7y−21"
 msgstr ""
 
-#: C/variables.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:35
 msgid "The following variables are always defined."
 msgstr ""
 
-#: C/variables.page:40(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Tan"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:40
 msgid "ans"
-msgstr "Tan"
+msgstr ""
 
-#: C/variables.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:41
 msgid "Result of previous calculation"
 msgstr ""
 
-#: C/variables.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:44
 msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#: C/variables.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:45
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Número de Euler</link>"
 
-#: C/variables.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:49
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
 
-#: C/variables.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:52
 msgid "rand"
 msgstr ""
 
-#: C/variables.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:53
 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
-#~ "md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
-#~ "md5=e65b6460af8104d27cbe64033c5b2fc9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
-#~ "md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
-#~ "md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
-#~ "md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
-#~ "md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
-#~ "md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
-#~ "md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
-#~ "md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
-#~ "md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
-
-#~ msgid "<application>Calculator</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual da <application>Calculadora</application>"
-
-#~ msgid "User manual for the gcalctool, the GNOME calculator application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manual do usuário para o gcalctool, a aplicação calculadora do GNOME."
-
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Projeto de Documentação GNOME"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems Inc."
-#~ msgstr "Sun Microsystems Inc."
-
-#~ msgid "Calculator Manual V2.9"
-#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.9"
-
-#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-#~ msgstr "Time de Documentação Sun Java Desktop System"
-
-#~ msgid "Calculator Manual V2.8"
-#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.8"
-
-#~ msgid "August 2004"
-#~ msgstr "Agosto 2004"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.7"
-#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.7"
-
-#~ msgid "February 2004"
-#~ msgstr "Fevereiro 2004"
-
-#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Time de Documentação Sun GNOME"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.6"
-#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.6"
-
-#~ msgid "October 2003"
-#~ msgstr "Outubro 2003"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
-#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.5"
-
-#~ msgid "July 2003"
-#~ msgstr "Julho 2003"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
-#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.4"
-
-#~ msgid "June 2003"
-#~ msgstr "Junho 2003"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
-#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.3"
-
-#~ msgid "April 2003"
-#~ msgstr "Abril 2003"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual do gcalctool V2.2"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.1"
-
-#~ msgid "March 2003"
-#~ msgstr "Março 2003"
-
-#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual da Calculadora V2.0"
-
-#~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
-#~ msgstr "Este manual descreve a versão 5.5.37 da Calculadora"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Feedback"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
-#~ "<application>Calculator</application> application or this manual, follow "
-#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para reportar um erro ou fazer uma sugestão a respeito da aplicação "
-#~ "<application>Calculadora</application> ou deste manual, siga as "
-#~ "instruções na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-
-#~ msgid "gcalctool"
-#~ msgstr "gcalctool"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Calculator</application> application provides the "
-#~ "following modes for different types of mathematical functionality:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação <application>Calculadora</application> provê os seguinte "
-#~ "modos para diferentes tipos de funcionalidades matemáticas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
-#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
-#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the "
-#~ "other modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo padrão. Provê funções padrões de cálculo. Você pode executar "
-#~ "funções básicas de adição, subtração, divisão e multiplicação no modo "
-#~ "Básico e você pode usar todas as funções Básicas em cada um dos outros "
-#~ "modos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
-#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
-#~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
-#~ "Financial and Scientific modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provê funções avançadas de cálculo. Você pode armazenar números em 10 "
-#~ "registradores de memória diferentes, e facilmente recuperar e substituir "
-#~ "esses números registrados em memória. Você pode usar todas as funções "
-#~ "avançadas nos modos Financeiro e Científico."
-
-#~ msgid "Provides several complex financial functions."
-#~ msgstr "Provê muitas funções financeiras complexas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
-#~ "and bitwise functions. You can also store your own functions and "
-#~ "constants, when you use Scientific mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provê muitas funções adicionais, incluindo trigonometria e funções "
-#~ "binárias. Você pode também armazenar suas próprias funções e constantes, "
-#~ "quando você usa o modo Científico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <application>Calculator</application> in the following "
-#~ "numbering systems:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar a <application>Calculadora</application> nos seguintes "
-#~ "sistemas de numeração:"
-
-#~ msgid "Numbering System"
-#~ msgstr "Sistemas de Numeração"
-
-#~ msgid "Base"
-#~ msgstr "Base"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Iniciando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Calculator</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode iniciar a <application>Calculadora</application> das seguintes "
-#~ "maneiras:"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <menuchoice><guimenu>Acessórios</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Calculadora</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Linha de comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
-#~ msgstr "Execute o seguinte comando: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Calculator</application>, the following "
-#~ "window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você inicia a <application>Calculadora</application>, a seguinte "
-#~ "janela é exibida:"
-
-#~ msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window"
-#~ msgstr "Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Básico"
-
-#~ msgid "Shows <application>Calculator</application> Basic mode window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra a janela da <application>Calculadora</application> Modo Básica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Calculator</application></application> window contains "
-#~ "the following elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A janela da <application>Calculadora</application> contém os seguintes "
-#~ "elementos:"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Barra de Menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with <application>Calculator</application></application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os menus na barra de menu contêm todos os comandos de que você precisa "
-#~ "para trabalhar com a <application>Calculadora</application>."
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Área de Visualização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
-#~ "calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only "
-#~ "enter numbers of up to forty digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "A área de visualização mostra os números que você digita, e os resultados "
-#~ "dos cálculos. Se você não estiver usando a precedência aritmética, você "
-#~ "pode somente digitar números com até quarenta dígitos."
-
-#~ msgid "Mode area"
-#~ msgstr "Área de Modo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
-#~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
-#~ "Financial and Scientific modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "A área de modo exibe os botões para o modo corrente. Os botões do modo "
-#~ "Básico são sempre exibidos. Os botões do modo Avançado também estão "
-#~ "disponíveis nos modos Financeiro e Científico."
-
-#~ msgid "Popup Menu"
-#~ msgstr "Menu de Contexto"
-
-#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
-#~ msgstr "Mostra o símbolo do menu de contexto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> "
-#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "O símbolo <placeholder-1/> nos botões da <application>Calculadora</"
-#~ "application> indica que um menu de contexto é exibido quando você clica "
-#~ "nestes botões."
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Barra de Status"
-
-#~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
-#~ msgstr "A barra de status exibe mensagens do status de seus cálculos."
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Usando"
-
-#~ msgid "To Use Calculator Functions"
-#~ msgstr "Usar as Funções de Cálculo"
-
-#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
-#~ msgstr "Para executar um cálculo, use um dos seguintes métodos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter "
-#~ "numbers and functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique nos botões da <application>Calculadora</application> para inserir "
-#~ "os números e funções."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use "
-#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
-#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantenha o foco na janela da <application>Calculadora</application>, "
-#~ "então use o teclado ou o teclado numérico para especificar o cálculo que "
-#~ "você quer executar. Para uma lista completa das teclas de atalho, veja a "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Calculator</application> application automatically "
-#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
-#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
-#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
-#~ "of 2 significant places:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação <application>Calculadora</application> exibirá "
-#~ "automaticamente números com mais de quarenta dígitos, e número pequenos, "
-#~ "como número exponenciais. Por exemplo, a tabela abaixo mostra o valor "
-#~ "exibido quando você usa a base decimal com uma precisão de 2 casas "
-#~ "significativas:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Exibição"
-
-#~ msgid "Signifies"
-#~ msgstr "Significa"
-
-#~ msgid "1.23e+37"
-#~ msgstr "1.23e+37"
-
-#~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
-#~ msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
-
-#~ msgid "1e-5"
-#~ msgstr "1e-5"
-
-#~ msgid "0.00001"
-#~ msgstr "0.00001"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informações sobre como inserir um número no formato exponencial, "
-#~ "veja <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
-
-#~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
-#~ msgstr "Exibir um Separador de Números Grandes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a separator between every three digits to the left of the "
-#~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para inserir um separador entre cada três dígitos à esquerda do ponto "
-#~ "numérico na base decimal, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Mostrar Separador de Milhares</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale."
-#~ msgstr "O caractere separador não é exibido quando você usa o locale C."
-
-#~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
-#~ msgstr "Copiar e Colar na Área de Visualização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
-#~ "value into another application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para copiar o resultado de um cálculo, selecione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Você pode colar o valor dentro de outra aplicação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para colar um valor previamente copiado na área de visualização, escolha "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
-#~ msgstr "Realizar Cálculos Básicos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic mode is displayed by default when you first start "
-#~ "<application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo Básico é exibido por padrão quando você inicia a "
-#~ "<application>Calculadora</application>. Para invocar explicitamente o "
-#~ "modo Básico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Básica</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
-#~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os registradores de memória da calculadora estão indisponíveis no Modo "
-#~ "Básico. Em outras palavras, <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Registradores de Memória</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "está desativado."
-
-#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
-#~ msgstr "Realizar Cálculos Simples"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para executar cálculos simples, use os botões descritos na <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
-
-#~ msgid "Performing Simple Calculations"
-#~ msgstr "Executando Cálculos Simples"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Botão"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrição"
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Exemplo"
-
-#~ msgid "Numerals"
-#~ msgstr "Numerais"
-
-#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
-#~ msgstr "<guibutton>0</guibutton> a <guibutton>9</guibutton> inclusive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
-#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
-#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
-#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na base decimal ou hexadecimal, todos os números estão disponíveis. Na "
-#~ "base octal, <guibutton>8</guibutton> e <guibutton>9</guibutton> estão "
-#~ "indisponíveis. Na base binária, somente <guibutton>0</guibutton> e "
-#~ "<guibutton>1</guibutton> estão disponíveis. A base padrão é a decimal."
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Numeric point"
-#~ msgstr "Ponto numérico"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
-#~ msgstr "Inicia a parte fracionária de uma entrada numérica."
-
-#~ msgid "1.2"
-#~ msgstr "1.2"
-
-#~ msgid "Calculate a result"
-#~ msgstr "Calculando um resultado"
-
-#~ msgid "="
-#~ msgstr "="
-
-#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
-#~ msgstr "Exibe o resultado do cálculo corrente na base corrente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "Addition"
-#~ msgstr "Adição"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
-#~ "enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona o valor corrente na área de visualização ao próximo número que "
-#~ "você inserir."
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
-#~ "you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Subtrai a partir do valor corrente na área de visualização o próximo "
-#~ "número que você inserir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "Multiplication"
-#~ msgstr "Multiplicação"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
-#~ "you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplica o valor corrente na área de visualização pelo próximo número "
-#~ "que você inserir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "Division"
-#~ msgstr "Divisão"
-
-#~ msgid "/"
-#~ msgstr "/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
-#~ "enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que "
-#~ "você inserir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "Change the arithmetic sign"
-#~ msgstr "Muda o sinal aritmético"
-
-#~ msgid "+/-"
-#~ msgstr "+/-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
-#~ "positive number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muda um número positivo para um número negativo, ou um número negativo "
-#~ "para um número positivo."
-
-#~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
-#~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
-
-#~ msgid "-8"
-#~ msgstr "-8"
-
-#~ msgid "To Erase Characters"
-#~ msgstr "Apagar Caracteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para apagar caractere, use os botões descritos na <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Backspace"
-
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Bksp"
-
-#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
-#~ msgstr "Remove o caractere mais à direita da área de visualização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "Clear Entry"
-#~ msgstr "Apagar Entrada"
-
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-
-#~ msgid "Removes the current value from the display area."
-#~ msgstr "Remove o valor corrente da área de visualização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
-#~ "Precedence mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto só é significativo se a Calculador não estiver no modo de "
-#~ "Precedência Aritmética."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as "
-#~ "<guibutton>Clr</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No modo de Precedência Aritmética, esta operação é a mesma que "
-#~ "<guibutton>Clr</guibutton>"
-
-#~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
-#~ msgstr "Se a calculadora não estiver em modo de Precedência Aritmética:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
-#~ msgstr "Se a calculadora estiver em modo de Precedência Aritmética:"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Clr"
-#~ msgstr "Clr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any "
-#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects "
-#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in "
-#~ "Scientific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicia o valor corrente na área de visualização para zero e remove "
-#~ "qualquer resultado de cálculo anterior. <guibutton>Clr</guibutton> também "
-#~ "desseleciona as opções <guilabel>Hyp</guilabel> e <guilabel>Inv</"
-#~ "guilabel> em Científica "
-
-#~ msgid ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
-
-#~ msgid "To Display ASCII Values"
-#~ msgstr "Exibir Valores ASCII"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para exibir o valor ASCII de um caractere, selecione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir Valor ASCII...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
-#~ msgstr "A janela Inserir Valor ASCII será exibida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
-#~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
-#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
-#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite o caractere desejado no campo <guilabel>Caractere</guilabel>, "
-#~ "então clique no botão <guibutton>Inserir</guibutton>. O valor ASCII do "
-#~ "caractere, na base numérica corrente, surgirá na área de visualização. "
-#~ "Por exemplo, o valor ASCII de B na base decimal é 66."
-
-#~ msgid "To Perform Advanced Calculations"
-#~ msgstr "Realizar Cálculos Avançados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mudar para o modo Avançado, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Avançada</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to "
-#~ "the right of the Basic mode buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você muda para o modo Avançado, os seguintes botões são exibidos à "
-#~ "direita dos botões do modo Básico:"
-
-#~ msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons"
-#~ msgstr "Botões no modo Avançado da <application>Calculadora</application>"
-
-#~ msgid "Shows <application>Calculator</application> Advanced mode buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra a Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Avançado"
-
-#~ msgid "Performing Advanced Calculations"
-#~ msgstr "Executando Cálculos Avançados"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Divides the current value by 100."
-#~ msgstr "Divide o valor corrente por 100."
-
-#~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "5.60"
-#~ msgstr "5.60"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Recíproco"
-
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "1/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "1/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
-#~ msgstr "Divide 1 pelo valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
-#~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
-
-#~ msgid "0.25"
-#~ msgstr "0.25"
-
-#~ msgid "Square Root"
-#~ msgstr "Raiz Quadrada"
-
-#~ msgid "Sqrt"
-#~ msgstr "Sqrt"
-
-#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Calcula a raiz quadrada do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
-#~ msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Quadrado"
-
-#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Calcula o quadrado do valor corrente na área de visualização. "
-
-#~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
-#~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Calcula a porção inteira do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
-#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
-
-#~ msgid "-23"
-#~ msgstr "-23"
-
-#~ msgid "Frac"
-#~ msgstr "Frac"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
-#~ "area."
-#~ msgstr "Calcula a porção fracionária do valor corrente na área de exibição."
-
-#~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
-#~ msgstr "-23.45"
-
-#~ msgid "-0.45"
-#~ msgstr "-0.45"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Calcula o valor absoluto do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
-#~ msgstr "-23.45"
-
-#~ msgid "23.45"
-#~ msgstr "23.45"
-
-#~ msgid "Parentheses"
-#~ msgstr "Parênteses"
-
-#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> e <guibutton>)</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
-#~ "Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
-#~ ">. Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
-#~ "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the "
-#~ "display area is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provê precedência nos cálculos aritméticos se você não estiver usando a "
-#~ "Precedência Aritmética. Veja também <xref linkend=\"gcalctool-manage-order"
-#~ "\"/>. Cálculos entre parênteses são executados primeiro. Você pode "
-#~ "aninhar parênteses em qualquer nível. Quando o último parênteses é "
-#~ "fechado, a área de visualização é atualizada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
-#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
-#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
-#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
-#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
-#~ msgstr "Usar os Registradores de Memória da Calculadora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can store values in any of the ten <application>Calculator</"
-#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
-#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode armazenar valores em qualquer um dos dez registradores de "
-#~ "memória da <application>Calculadora</application> <guilabel>R0</guilabel> "
-#~ "ao <guilabel>R9</guilabel>. Para exibir os registradores de memória, "
-#~ "escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores de "
-#~ "Memória</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The memory registers can be dismissed by either choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
-#~ "guibutton> button in the memory register window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os registradores de memória podem ser omitidos ou selecionando novamente "
-#~ "escolhendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores "
-#~ "de Memória</guimenuitem></menuchoice>, ou clicando no botão "
-#~ "<guibutton>Fechar</guibutton> na janela Registradores de Memória."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
-#~ "that you can use."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> descreve as funções de "
-#~ "memória que você pode usar."
-
-#~ msgid "Memory Functions"
-#~ msgstr "Funções de Memória"
-
-#~ msgid "Store Value in Memory Register"
-#~ msgstr "Armazenar Valor no Registrador de Memória"
-
-#~ msgid "Sto"
-#~ msgstr "Arm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
-#~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
-#~ "from the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Armazena o conteúdo corrente da área de visualização em um registrador de "
-#~ "memória específico. Clique em <guibutton>Arm</guibutton>, então selecione "
-#~ "o registrador de memória a partir do menu de contexto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To clear a memory register during a <application>Calculator</application> "
-#~ "session:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para apagar um registrador de memória durante uma sessão da "
-#~ "<application>Calculadora</application>:"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
-#~ msgstr "Clique em <guibutton>Clr</guibutton>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
-#~ msgstr "Clique em <guibutton>Arm</guibutton>."
-
-#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
-#~ msgstr "Selecione o registrador de memória a partir do menu de contexto."
-
-#~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-#~ msgstr "22 <guibutton>Arm</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-
-#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor 22 é armazenado no registrador de memória <guilabel>R2</guilabel>."
-
-#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
-#~ msgstr "Recuperar Valor do Registrador de Memória"
-
-#~ msgid "Rcl"
-#~ msgstr "Rcl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
-#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the "
-#~ "popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recupera o conteúdo de um registrador de memória específico. Clique em "
-#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, então selecione o registrador de memória a "
-#~ "partir do menu de contexto."
-
-#~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-#~ msgstr "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-
-#~ msgid "The value in the display area is 22."
-#~ msgstr "O valor na área de visualização é 22."
-
-#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
-#~ msgstr "Trocar Valor do Registrador de Memória pelo Valor Exibido"
-
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Troc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
-#~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
-#~ "the memory register from the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Troca o conteúdo de um registrador de memória específico e o valor "
-#~ "corrente na área de visualização. Clique em <guibutton>Troc</guibutton>, "
-#~ "então selecione o registrador de memória a partir de menu de contexto."
-
-#~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-#~ msgstr "44 <guibutton>Troc</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
-#~ "changes from 22 to 44."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor na área de visualização é trocado de 44 para 22, o valor em R2 é "
-#~ "trocado de 22 para 44."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
-#~ "memory register, as shown in the following examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Com as teclas de atalho, você pode usar o teclado para especificar o "
-#~ "registrador de memória, como mostrado nos exemplos seguintes:"
-
-#~ msgid "Keyboard Entry"
-#~ msgstr "Entrada pelo Teclado"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
-#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Armazena o conteúdo corrente da área de visualização no registrador de "
-#~ "memória <guilabel>R2</guilabel>."
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
-#~ "into the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recupera o conteúdo corrente do registrador de memória <guilabel>R2</"
-#~ "guilabel> para a área de visualização."
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
-#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Troca o valor corrente da área de visualização com o conteúdo do "
-#~ "registrador de memória <guilabel>R2</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mudar para o modo Financeiro, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Financeira</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons"
-#~ msgstr "Botões do Modo Financeiro da <application>Calculadora</application>"
-
-#~ msgid "Shows <application>Calculator</application> Financial mode buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os botões no modo Financeiro da <application>Calculadora</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para executar cálculos financeiros, use os botões descritos na <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
-
-#~ msgid "Performing Financial Calculations"
-#~ msgstr "Executando Cálculos Financeiros"
-
-#~ msgid "Compounding Term"
-#~ msgstr "Termo Composto"
-
-#~ msgid "This function uses the following memory registers:"
-#~ msgstr "Esta função usa os seguintes registradores de memória:"
-
-#~ msgid "Register 0"
-#~ msgstr "Registrador 0"
-
-#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
-#~ msgstr "<replaceable>tx</replaceable>, taxa de juros periódica"
-
-#~ msgid "Register 1"
-#~ msgstr "Registrador 1"
-
-#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
-#~ msgstr "<replaceable>vf</replaceable>, valor futuro"
-
-#~ msgid "Register 2"
-#~ msgstr "Registrador 2"
-
-#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
-#~ msgstr "<replaceable>vp</replaceable>, valor presente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
-#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
-#~ "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
-#~ "calculate the time period necessary to double your investment, put the "
-#~ "following values into the first three memory registers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você depositou R$8.000,00 em uma conta que paga anualmente uma taxa de "
-#~ "juros de 9%, computados mensalmente. Obtendo a taxa de juros anual, "
-#~ "conseguimos determinar que mensalmente a taxa de juros é 0.09 / 12 = "
-#~ "0.0075. Para calcular o tempo necessário para dobrar o seu investimento, "
-#~ "coloque os seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
-
-#~ msgid "0.0075"
-#~ msgstr "0.0075"
-
-#~ msgid "16000"
-#~ msgstr "16000"
-
-#~ msgid "8000"
-#~ msgstr "8000"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "Clique <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#~ msgid "92.77"
-#~ msgstr "92.77"
-
-#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
-#~ msgstr "O investimento dobrará o valor em 92.77 meses."
-
-#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação Decrescente Dupla"
-
-#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
-#~ msgstr "<replaceable>custo</replaceable>, o valor pago pelo bem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
-#~ "its life"
-#~ msgstr ""
-#~ "<replaceable>resídio</replaceable>, o valor do bem no final de sua vida "
-#~ "útil"
-
-#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
-#~ msgstr "<replaceable>vida útil</replaceable>, a vida útil do bem"
-
-#~ msgid "Register 3"
-#~ msgstr "Registrador 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
-#~ "allowance"
-#~ msgstr ""
-#~ "<replaceable>período</replaceable>, o período de tempo da depreciação "
-#~ "permitida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
-#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
-#~ "declining balance method, put the following values into the first four "
-#~ "memory registers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você adquiriu uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil desta "
-#~ "máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é de R"
-#~ "$900,00. Para calcular o custo da depreciação para quatro anos, usando o "
-#~ "método de depreciação decrescente dupla, coloque os seguintes valores nos "
-#~ "primeiros quatro registradores de memória:"
-
-#~ msgid "900"
-#~ msgstr "900"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "Clique <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#~ msgid "790.12"
-#~ msgstr "790.12"
-
-#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
-#~ msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$790,12."
-
-#~ msgid "Future Value"
-#~ msgstr "Valor Futuro"
-
-#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
-#~ msgstr "<replaceable>pgts</replaceable>, o pagamento periódico"
-
-#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
-#~ msgstr "<replaceable>período</replaceable>, o número de períodos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
-#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
-#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
-#~ "your account in 20 years, put the following values into the first three "
-#~ "memory registers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você planeja depositar R$4.000,00 em uma conta bancária no último dia de "
-#~ "cada ano pelos próximos 20 anos. A conta paga 8% de juros, computados "
-#~ "anualmente. Os juros são pagos no último dia de cada ano. Para calcular o "
-#~ "valor da sua conta em 20 anos, coloque os seguintes valores nos primeiros "
-#~ "três registradores de memória:"
-
-#~ msgid "4000"
-#~ msgstr "4000"
-
-#~ msgid "0.08"
-#~ msgstr "0,08"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "Clique <guibutton>VF</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#~ msgid "183047.86"
-#~ msgstr "183047.86"
-
-#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
-#~ msgstr "No final dos 20 anos, o valor da conta é de R$183.047,86."
-
-#~ msgid "Periodic Payment"
-#~ msgstr "Pagamento Periódico"
-
-#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
-#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, o principal"
-
-#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
-#~ msgstr "<replaceable>períodos</replaceable>, o termo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
-#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
-#~ "that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * "
-#~ "12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, "
-#~ "put the following values into the first three memory registers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está considerando em financiamento de R$120.000,00 por 30 anos a uma "
-#~ "taxa de juros anual de 11.0%. Tendo a taxa de juros anual, você determina "
-#~ "que a taxa de juros mensal é 0.11 / 12 = 0.00917. O termo é 30 * 12 = 360 "
-#~ "meses. Para calcular o reembolso mensal para esse financiamento, coloque "
-#~ "os seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
-
-#~ msgid "120000"
-#~ msgstr "120000"
-
-#~ msgid "0.00917"
-#~ msgstr "0.00917"
-
-#~ msgid "360"
-#~ msgstr "360"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "Clique <guibutton>Pgt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#~ msgid "1143.15"
-#~ msgstr "1143.15"
-
-#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
-#~ msgstr "O reembolso mensal é de R$1.143,15"
-
-#~ msgid "Present Value"
-#~ msgstr "Valor Presente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
-#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
-#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
-#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você ganhou um milhão de Reais. O prêmio é concedido em 20 pagamentos "
-#~ "anuais de R$50.000,00. Os pagamentos anuais são recebidos no final de "
-#~ "cada ano. Se você aceitar o pagamento anual de R$50.000,00, você poderá "
-#~ "investir o dinheiro a uma taxa de juros de 9%, computados anualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
-#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
-#~ "option is worth more in today's dollars, put the following values into "
-#~ "the first three memory registers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entretanto, você tem a opção de receber um simples pagamento com soma "
-#~ "total de R$400.000,00 ao invés de R$1.000.000,00 em 20 anos. Para "
-#~ "calcular qual é a opção que vale mais a pena em Reais, coloque os "
-#~ "seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
-
-#~ msgid "50000"
-#~ msgstr "50000"
-
-#~ msgid "0.09"
-#~ msgstr "0.09"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "Clique <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#~ msgid "456427.28"
-#~ msgstr "456427.28"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os R$1.000.000,00 pagos sobre 20 anos representam R$456.427,26 em Reais "
-#~ "hoje."
-
-#~ msgid "Periodic Interest Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Juros Periódica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
-#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
-#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
-#~ "investment, put the following values into the first three memory "
-#~ "registers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você investiu R$20.000,00 em um contrato. O contrato tem um prazo de "
-#~ "cinco anos, e tem um um valor efetivo final de R$30.000,00. Os juros são "
-#~ "computados mensalmente. O termo é 5 * 12 = 60 meses. Para calcular a taxa "
-#~ "de juros periódica para este investimento, coloque os seguintes valores "
-#~ "nos primeiros três registradores de memória:"
-
-#~ msgid "30000"
-#~ msgstr "30000"
-
-#~ msgid "20000"
-#~ msgstr "20000"
-
-#~ msgid "60"
-#~ msgstr "60"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "Clique <guibutton>Taxa</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#~ msgid ".00678"
-#~ msgstr ".00678"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
-#~ "12 = 8.14%."
-#~ msgstr ""
-#~ "A taxa de juros periódica mensal é de 0.678%. A taxa de juros periódica "
-#~ "anual é 0.678% * 12 = 8.14%."
-
-#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação Constante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
-#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
-#~ "method, put the following values into the first three memory registers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você comprou apenas uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil "
-#~ "desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é R"
-#~ "$900,00. Para calcular o custo da depreciação anual, usando o método "
-#~ "constante, coloque os seguintes valores nos primeiros três registradores "
-#~ "de memória:"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "Clique <guibutton>DC</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#~ msgid "1183.33"
-#~ msgstr "1183.33"
-
-#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
-#~ msgstr "O custo anual da depreciação é de R$1.183,33."
-
-#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação da Soma dos Anos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
-#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
-#~ "the-years'-digits method, put the following values into the first four "
-#~ "memory registers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você comprou simplesmente uma máquina de escritório por R$8.000,00. A "
-#~ "vida útil desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis "
-#~ "anos é de R$900,00. Para calcular o custo da depreciação para quatro "
-#~ "anos, usando o método da Soma dos Anos, coloque os seguintes valores nos "
-#~ "primeiros quatro registradores de memória:"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "Clique <guibutton>Dsa</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#~ msgid "1014.29"
-#~ msgstr "1014.29"
-
-#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
-#~ msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$1.014,29"
-
-#~ msgid "Payment Period"
-#~ msgstr "Período de Pagamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
-#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
-#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
-#~ "accumulate $120,000, put the following values into the first three memory "
-#~ "registers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você planeja depositar R$1.800,00 em uma conta bancária no último dia de "
-#~ "cada ano. A conta paga 11% de juros, computados anualmente. Os juros são "
-#~ "pagos no último dia de cada ano. Para calcular o período de tempo "
-#~ "necessário para acumular R$120.000,00, coloque os seguintes valores nos "
-#~ "primeiros três registradores de memória:"
-
-#~ msgid "1800"
-#~ msgstr "1800"
-
-#~ msgid "0.11"
-#~ msgstr "0.11"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-#~ msgstr "Clique <guibutton>Termo</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
-
-#~ msgid "20.32"
-#~ msgstr "20.32"
-
-#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
-#~ msgstr "R$120.000,00 são acumulados na conta em 20.32 anos."
-
-#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
-#~ msgstr "Realizar Cálculos Científicos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para muda para o modo Científico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Científica</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
-#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você alterna ara o modo Científico, os seguintes botões são "
-#~ "exibidos acima dos botões dos modos Básico e Avançado:"
-
-#~ msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons"
-#~ msgstr "Botões do modo Científico da <application>Calculadora</application>"
-
-#~ msgid "Shows <application>Calculator</application> Scientific mode buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra os botões do modo Científico da <application>Calculadora</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "To Set the Accuracy"
-#~ msgstr "Definir Precisão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
-#~ "click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the "
-#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
-#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant "
-#~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir a precisão da área de visualização e dos registradores de "
-#~ "memória, clique em <guibutton>Prec</guibutton> e selecione o nível de "
-#~ "precisão desejado. O nível em uso é indicado por um círculo preto no menu "
-#~ "de contexto. Até 30 casas significativas podem ser exibidas. A precisão "
-#~ "padrão é de 9 casas significativas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
-#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the "
-#~ "<guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir o nível de precisão acima de 9, selecione <guilabel>Outro "
-#~ "(9) ...</guilabel>, então selecione o nível que você deseja na janela "
-#~ "<guilabel>Define a Precisão</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
-#~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing "
-#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</"
-#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
-#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
-#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, os zeros no final não são mostrados. Para exibir o zeros no "
-#~ "final, clique <guibutton>Prec</guibutton> então selecione "
-#~ "<guilabel>Mostrar Zeros no Final</guilabel> a partir do menu de contexto, "
-#~ "ou selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros "
-#~ "no Final</guimenuitem></menuchoice>. Uma marca de verificação no menu de "
-#~ "contexto <guibutton>Prec</guibutton> ou no menu <guimenu>Ver</guimenu> "
-#~ "indica que a opção <guilabel>Mostrar Zeros no Final</guilabel> está "
-#~ "selecionada. Para esconder os zeros no final, selecione novamente "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
-#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
-#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
-#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
-#~ "calculation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os exemplos na tabela abaixo mostram como a definição da precisão afeta "
-#~ "<replaceable>x</replaceable> na área de visualização, quando você usa a "
-#~ "base decimal, com a opção <guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</"
-#~ "guimenuitem> selecionada para o cálculo <literal>1 / 8 = <replaceable>x</"
-#~ "replaceable></literal>:"
-
-#~ msgid "Accuracy"
-#~ msgstr "Precisão"
-
-#~ msgid "1 significant place"
-#~ msgstr "1 casa significativa"
-
-#~ msgid "2 significant places"
-#~ msgstr "2 casas significativas"
-
-#~ msgid "1.25"
-#~ msgstr "1.25"
-
-#~ msgid "3 significant places"
-#~ msgstr "3 casas significativas"
-
-#~ msgid "1.250"
-#~ msgstr "1.250"
-
-#~ msgid "To Set the Numeric Base"
-#~ msgstr "Definir Base Numérica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir a base numérica, selecione um dos botões descritos na <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
-
-#~ msgid "Setting the Numeric Base"
-#~ msgstr "Definindo a Base Numérica"
-
-#~ msgid "Binary Base"
-#~ msgstr "Base Binária"
-
-#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
-#~ msgstr "Define a base numérica para binária, isto é, base 2."
-
-#~ msgid "Octal Base"
-#~ msgstr "Base Octal"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Oct"
-
-#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
-#~ msgstr "Define a base numérica octal, isto é, base 8."
-
-#~ msgid "Decimal Base"
-#~ msgstr "Base Decimal"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
-#~ "default numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, "
-#~ "<application>Calculator</application> automatically sets the numeric base "
-#~ "to decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define a base numérica para decimal, isto é, base 10. Decimal é base "
-#~ "numérica padrão. Se você mudar do modo Científico para outro modo, a "
-#~ "<application>Calculadora</application> automaticamente definirá a base "
-#~ "numérica para decimal."
-
-#~ msgid "Hexadecimal Base"
-#~ msgstr "Base Hexadecimal"
-
-#~ msgid "Hex"
-#~ msgstr "Hex"
-
-#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
-#~ msgstr "Define a base numérica para hexadecimal, isto é, base 16."
-
-#~ msgid "To Set the Display Type"
-#~ msgstr "Definir o Tipo de Exibição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir o tipo de exibição, selecione um dos botões descritos na "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
-
-#~ msgid "Setting the Display Type"
-#~ msgstr "Definindo o Tipo de Exibição"
-
-#~ msgid "Eng"
-#~ msgstr "Eng"
-
-#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
-#~ msgstr "Tipo de Exibição Ponto Fixo"
-
-#~ msgid "Fix"
-#~ msgstr "Fix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
-#~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you "
-#~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
-#~ "<application>Calculator</application> automatically sets the display type "
-#~ "to fixed-point format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo. Os resultados não "
-#~ "são exibidos em notação científica. Ponto Fixo é o tipo padrão de "
-#~ "exibição. Se você mudar de modo Científico para o modo Básico ou modo "
-#~ "Financeiro, a <application>Calculadora</application> automaticamente "
-#~ "definirá o tipo de exibição para o formato ponto fixo."
-
-#~ msgid "Scientific Display Type"
-#~ msgstr "Tipo de Exibição Científico"
-
-#~ msgid "Sci"
-#~ msgstr "Cie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
-#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o tipo de exibição para o formato científico. Os resultados são "
-#~ "exibidos em notação científica, com um número fixo de dígitos numéricos."
-
-#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
-#~ msgstr "Definir o Tipo Trigonométrico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir o tipo trigonométrico, selecione um dos botões descritos na "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
-
-#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
-#~ msgstr "Definindo o Tipo Trigonométrico"
-
-#~ msgid "Degrees"
-#~ msgstr "Graus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default "
-#~ "trigonometric type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o tipo trigonométrico para graus. Graus são o padrão do tipo "
-#~ "trigonométrico."
-
-#~ msgid "Gradians"
-#~ msgstr "Grados"
-
-#~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados."
-
-#~ msgid "Radians"
-#~ msgstr "Radianos"
-
-#~ msgid "Sets the trigonometric type to radians."
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos."
-
-#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
-#~ msgstr "Definir as Operações Trigonométricas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir as operações trigonométricas, use as opções descritas na "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
-
-#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
-#~ msgstr "Definindo as Operações Trigonométricas"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Option Indicator"
-#~ msgstr "Indicador da Operação Hiperbólica"
-
-#~ msgid "Hyp"
-#~ msgstr "Hyp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a operação hiperbólica para usar com as funções trigonométricas."
-
-#~ msgid "Inverse Option Indicator"
-#~ msgstr "Indicador da Operação Inversa"
-
-#~ msgid "Inv"
-#~ msgstr "Inv"
-
-#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a operação inversa para usar com as funções trigonométricas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
-#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
-#~ "deselect these options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão as opções descritas na <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
-#~ "options\"/> não estão selecionadas. Clique em <guibutton>Clr</guibutton> "
-#~ "para desselecionar essas opções."
-
-#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
-#~ msgstr "Calcular Valores Trigonométricos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para calcular os valores trigonométricos, use os botões descritos na "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
-
-#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
-#~ msgstr "Calculando Valores Trigonométricos"
-
-#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
-#~ msgstr "Cosseno <literal>cos</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
-#~ "desselecionada, opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
-
-#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Calcula o cosseno do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
-#~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
-
-#~ msgid "0.5"
-#~ msgstr "0.5"
-
-#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
-#~ msgstr "Arco-Cosseno <literal>acos</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
-#~ "desselecionada, opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
-
-#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Calcula o arco-cosseno do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-#~ msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
-#~ msgstr "Cosseno Hiperbólico <literal>cosh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o cosseno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-#~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-
-#~ msgid "1.081072372"
-#~ msgstr "1.081072372"
-
-#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
-#~ msgstr "Arco-Cosseno Hiperbólico <literal>acosh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o arco-cosseno hiperbólico do valor corrente na área de "
-#~ "visualização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "1.046967915"
-#~ msgstr "1.046967915"
-
-#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
-#~ msgstr "Seno <literal>sen</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
-#~ "desselecionada, <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
-
-#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Calcula o seno do valor corrente da área de visualização."
-
-#~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
-#~ msgstr "90 <guibutton>Sen</guibutton>"
-
-#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
-#~ msgstr "Arco-Seno <literal>asin</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
-#~ "desselecionada, opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
-
-#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Calcula o arco-seno do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
-#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>"
-
-#~ msgid "90"
-#~ msgstr "90"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
-#~ msgstr "Seno Hiperbólico <literal>senh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
-#~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>"
-
-#~ msgid "0.410752326"
-#~ msgstr "0.410752326"
-
-#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
-#~ msgstr "Arco-Seno Hiperbólico <literal>asenh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o arco-seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "1.248983328"
-#~ msgstr "1.248983328"
-
-#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
-#~ msgstr "Tangente <literal>tan</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
-#~ "desselecionada, opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
-
-#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Calcula a tangente do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
-#~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
-
-#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
-#~ msgstr "Arco Tangente <literal>atan</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> "
-#~ "desselecionada, opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
-
-#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
-#~ msgstr "Calcula o arco tangente do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-
-#~ msgid "45"
-#~ msgstr "45"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
-#~ msgstr "Tangente Hiperbólica <literal>tanh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula a tangente hiperbólica do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-#~ msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-
-#~ msgid "0.537049567"
-#~ msgstr "0.537049567"
-
-#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
-#~ msgstr "Arco Tangente Hiperbólico <literal>atanh</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
-#~ "opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o arco tangente hiperbólico do valor corrente na área de "
-#~ "visualização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "0.693147181"
-#~ msgstr "0.693147181"
-
-#~ msgid "To Calculate Logarithms"
-#~ msgstr "Calcular Logaritmos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para calcula logaritmos, use os botões descritos na <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
-
-#~ msgid "Calculating Logarithms"
-#~ msgstr "Calculando Logaritmos"
-
-#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
-#~ msgstr "Logaritmo Comum Base 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o logaritmo comum do valor corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
-#~ msgstr "10 <guibutton>Log</guibutton>"
-
-#~ msgid "Ln"
-#~ msgstr "Ln"
-
-#~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
-#~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
-
-#~ msgid "2.30"
-#~ msgstr "2.30"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
-#~ "version of <application>Calculator</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão da <application>Calculadora</application> não tem suporte a "
-#~ "antilogaritmo comum ou natural."
-
-#~ msgid "To Perform Bitwise Calculations"
-#~ msgstr "Realizar Cálculo Binários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para executar cálculos binários, use os botões descritos na <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
-
-#~ msgid "Performing Bitwise Calculations"
-#~ msgstr "Executando Cálculo Binários"
-
-#~ msgid "Bitwise OR"
-#~ msgstr "OU Binário"
-
-#~ msgid "Or"
-#~ msgstr "Ou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
-#~ "long integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa a operação binária OU do valor corrente na área de visualização e "
-#~ "o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como "
-#~ "inteiros longos não sinalizados."
-
-#~ msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
-#~ msgstr "10001000 <guibutton>Ou</guibutton> 00010001"
-
-#~ msgid "Bitwise AND"
-#~ msgstr "E Binário"
-
-#~ msgid "And"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
-#~ "long integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa a operação binária E do valor corrente na área de visualização e "
-#~ "o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como "
-#~ "inteiros longos não sinalizados."
-
-#~ msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
-#~ msgstr "10101010 <guibutton>E</guibutton> 00110011"
-
-#~ msgid "00110011"
-#~ msgstr "00110011"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT"
-#~ msgstr "NÃO Binário"
-
-#~ msgid "Not"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
-#~ "area, treating the number as an unsigned long integer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa a operação binária NÃO do valor corrente na área de visualização, "
-#~ "tratando o número como inteiro longo não sinalizado."
-
-#~ msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
-#~ msgstr "1357ACE <guibutton>Não</guibutton>"
-
-#~ msgid "FECA8531"
-#~ msgstr "FECA8531"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR"
-#~ msgstr "XOU Binário"
-
-#~ msgid "Xor"
-#~ msgstr "Xou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
-#~ "long integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa a operação binária XOU do valor corrente na área de visualização "
-#~ "e o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como "
-#~ "inteiros longos não sinalizados."
-
-#~ msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
-#~ msgstr "1100 <guibutton>Xou</guibutton> 1010"
-
-#~ msgid "110"
-#~ msgstr "110"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR"
-#~ msgstr "Xnou Binário"
-
-#~ msgid "Xnor"
-#~ msgstr "Xnou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
-#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
-#~ "unsigned long integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa a operação binária XNOU do valor corrente na área de visualização "
-#~ "e o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como "
-#~ "inteiros longos não sinalizados."
-
-#~ msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
-#~ msgstr "1100 <guibutton>Xnou</guibutton> 1010"
-
-#~ msgid "11111111111111111111111111111001"
-#~ msgstr "11111111111111111111111111111001"
-
-#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
-#~ msgstr "Digitar Números Exponenciais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para digitar números exponenciais, use o botão <guibutton>Exp</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
-#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
-#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
-#~ "replaceable></superscript>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O botão <guibutton>Exp</guibutton> lhe permite digitar números em notação "
-#~ "científica, isto é, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
-#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponente</"
-#~ "replaceable></superscript>:"
-
-#~ msgid "mantissa"
-#~ msgstr "mantissa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
-#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor corrente não zero na área de visualização. Se o valor corrente na "
-#~ "área de visualização é zero, a mantissa é 1.0."
-
-#~ msgid "base"
-#~ msgstr "base"
-
-#~ msgid ""
-#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
-#~ "respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "2, 8, 10 ou 16 para bases numéricas binária, octal, decimal e hexadecimal "
-#~ "respectivamente."
-
-#~ msgid "exponent"
-#~ msgstr "expoente"
-
-#~ msgid "Next number that you enter."
-#~ msgstr "Próximo número que você digita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
-#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to "
-#~ "the power of the next number that you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você clica em <guibutton>Exp</guibutton>, a calculadora exibe "
-#~ "<literal>. +</literal> para representar a <replaceable>base</replaceable> "
-#~ "para a potência do próximo número que você digitar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
-#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the "
-#~ "sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends on "
-#~ "whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic "
-#~ "precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</"
-#~ "guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
-#~ "after entering the exponent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mudar o sinal do número, use o botão <guibutton>+/-</guibutton> "
-#~ "antes do botão <guibutton>Exp</guibutton>. Como você muda o sinal do "
-#~ "expoente (a potência para a qual o número está elevado) depende se você "
-#~ "está utilizando a precedência aritmética ou não. No modo de precedência "
-#~ "aritmética, use <guibutton>-</guibutton> antes do botão <guibutton>Exp</"
-#~ "guibutton>, de outra forma use o botão <guibutton>+/-</guibutton> após "
-#~ "digitar o expoente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
-#~ "mode, use the guidelines in the following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para digitar um número decimal no formato exponencial, em modo de "
-#~ "precedência aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:"
-
-#~ msgid "Enter"
-#~ msgstr "Digite"
-
-#~ msgid "Number Displayed"
-#~ msgstr "Número Exibido"
-
-#~ msgid "1200000000"
-#~ msgstr "1200000000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "-1200000000"
-#~ msgstr "-1200000000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "0.00000012"
-#~ msgstr "0.00000012"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "1.2e-7"
-#~ msgstr "1.2e-7"
-
-#~ msgid "-0.00000012"
-#~ msgstr "-0.00000012"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
-#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
-#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "-1.2e-7"
-#~ msgstr "-1.2e-7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
-#~ "precedence mode, use the guidelines in the following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para digitar um número no formato exponencial, sem o modo de precedência "
-#~ "aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
-#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
-
-#~ msgid "To Use Constant Values"
-#~ msgstr "Usar Valores Constantes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
-#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even "
-#~ "if the current numeric base is not decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <guibutton>Con</guibutton> para exibir a lista de valores de "
-#~ "constantes definidas. Todos os valores das constantes estão especificados "
-#~ "na base numérica decimal, exceto se a base numérica corrente não é "
-#~ "decimal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
-#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
-#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione uma constante a partir do menu para inserir esse valor na área "
-#~ "de visualização. Se você usar a tecla de atalho <keycap>#</keycap>, você "
-#~ "pode usar o teclado para especificar a constante, como mostrado no "
-#~ "exemplo abaixo:"
-
-#~ msgid "Constant"
-#~ msgstr "Constante"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "C3"
-#~ msgstr "C3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Calculator</application> application provides ten "
-#~ "default constant values, as described in the following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação <application>Calculadora</application> provê dez valores de "
-#~ "constantes padrões, descritos na tabela abaixo:"
-
-#~ msgid "C0"
-#~ msgstr "C0"
-
-#~ msgid "0.621"
-#~ msgstr "0.621"
-
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Fator de conversão de quilômetros para milhas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
-#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
-#~ "para converter quilômetros por hora para milhas por hora. Por exemplo, 8 "
-#~ "* <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divida o valor corrente na área de exibição por essa constante, para "
-#~ "converter de milhas por hora para quilômetros por hora. Por exemplo, 5 / "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
-
-#~ msgid "C1"
-#~ msgstr "C1"
-
-#~ msgid "1.414213562"
-#~ msgstr "1.414213562"
-
-#~ msgid "Square root of 2"
-#~ msgstr "Raiz quadrada de 2"
-
-#~ msgid "C2"
-#~ msgstr "C2"
-
-#~ msgid "2.718281828"
-#~ msgstr "2.718281828"
-
-#~ msgid "3.141592653"
-#~ msgstr "3.141592653"
-
-#~ msgid "pi"
-#~ msgstr "pi"
-
-#~ msgid "C4"
-#~ msgstr "C4"
-
-#~ msgid "0.3937007"
-#~ msgstr "0.3937007"
-
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Fator de conversão de centímetros para polegadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
-#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
-#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
-#~ "para converter de centímetros para polegadas. Por exemplo, 30 * "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
-#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
-#~ "converter de polegadas para centímetros. Por exemplo, 12 / "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
-
-#~ msgid "C5"
-#~ msgstr "C5"
-
-#~ msgid "57.295779513"
-#~ msgstr "57.295779513"
-
-#~ msgid "Degrees in a radian"
-#~ msgstr "Graus em radianos"
-
-#~ msgid "C6"
-#~ msgstr "C6"
-
-#~ msgid "1048576"
-#~ msgstr "1048576"
-
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
-
-#~ msgid "C7"
-#~ msgstr "C7"
-
-#~ msgid "0.0353"
-#~ msgstr "0.0353"
-
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Fator de conversão de Gramas para Onças"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
-#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
-#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
-#~ "para converter de gramas para onças. Por exemplo, 500 * <guibutton>Con</"
-#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
-#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
-#~ "converter de onças para gramas. Por exemplo 18 / <guibutton>Con</"
-#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
-
-#~ msgid "C8"
-#~ msgstr "C8"
-
-#~ msgid "0.948"
-#~ msgstr "0.948"
-
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr "Fator de conversão de Quilojoule para Unidade Térmica Britrânica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
-#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
-#~ "para converter de quilojoules para unidade Térmica Britrânica. Por "
-#~ "exemplo, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
-#~ "keycap> 9.48."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
-#~ "converter de unidade Térmica Britrânica para quilojoules. Por exemplo, "
-#~ "9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
-#~ "keycap> 10."
-
-#~ msgid "C9"
-#~ msgstr "C9"
-
-#~ msgid "0.061"
-#~ msgstr "0.061"
-
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Fator de conversão de Centímetro Cúbico para Pelegadas Cúbicas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
-#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
-#~ "para converter de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas. Por "
-#~ "exemplo, 100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</"
-#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
-#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
-#~ "converter de polegadas cúbicas para centímetros cúbicos. Por exemplo, "
-#~ "6.10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</"
-#~ "keycap> 100."
-
-#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode sobrescrever as constantes padrões para armazenar suas próprias "
-#~ "constantes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para armazenar uma constante nova ou editar uma constante existente, "
-#~ "execute os passos abaixo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
-#~ "guilabel> from the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique <guibutton>Con</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar "
-#~ "Constantes</guilabel> a partir do menu de contexto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant "
-#~ "that you want to overwrite or edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>, selecione a constante "
-#~ "que você quer sobrescrever ou editar."
-
-#~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
-#~ msgstr "Clique no campo Valor, então digite o novo valor."
-
-#~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
-#~ msgstr "Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
-#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a "
-#~ "janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>."
-
-#~ msgid "To Use Functions"
-#~ msgstr "Usar Funções"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
-#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
-#~ "the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
-#~ "zero is returned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mostrar as funções disponíveis, clique em <guibutton>Fun</"
-#~ "guibutton>. Um menu de contexto exibirá a lista de funções definidas. "
-#~ "Selecione a função a partir do menu para executá-la. Se a função não "
-#~ "estiver definida, o valor zero é retornado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
-#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você usas a tecla de atalho <keycap>F</keycap>, você pode usar o "
-#~ "teclado para especificar a função, como mostrado no exemplo a seguir:"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "F3"
-#~ msgstr "F3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Calculator</application> application does not provide "
-#~ "any default functions. You can store up to ten functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação <application>Calculadora</application> não provê funções "
-#~ "padrões. Você pode armazenar até dez funções."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para armazenar uma nova função ou editar uma função existente, execute os "
-#~ "passos seguintes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
-#~ "guilabel> from the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <guibutton>Fun</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar "
-#~ "Funções</guilabel> a partir do menu de contexto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, "
-#~ "or the function that you want to overwrite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na janela <guilabel>Editar Funções</guilabel>, selecione uma entrada em "
-#~ "branco, ou uma função que você queira sobrescrever."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
-#~ "shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For "
-#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no campo Valor, então digite o novo valor. Use a tecla de atalho "
-#~ "para invocar o botão <application>Calculadora</application>. Por exemplo, "
-#~ "digite <literal>90K</literal> para calcular o seno(90)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
-#~ "example, <literal>Sine 90</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição. Por exemplo, "
-#~ "<literal>Sine 90</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
-#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a "
-#~ "janela <guilabel>Editar Funções</guilabel>."
-
-#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
-#~ msgstr "Manipular Números Binários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para manipular números binários, use os botões descritos na <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
-
-#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
-#~ msgstr "Manipulando Números Binários"
-
-#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
-#~ msgstr "Deslocamento para Esquerda <replaceable>n</replaceable>"
-
-#~ msgid "&lt;"
-#~ msgstr "&lt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
-#~ "specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</"
-#~ "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. "
-#~ "The number can be shifted up to 15 places left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de "
-#~ "visualização, o número especificado de casas para à esquerda. Clique "
-#~ "<guibutton>&lt;</guibutton>, então selecione o número de casas de "
-#~ "deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em "
-#~ "até 15 casas."
-
-#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
-#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>"
-
-#~ msgid "1110"
-#~ msgstr "1110"
-
-#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
-#~ msgstr "Deslocamento para Direita <replaceable>n</replaceable>"
-
-#~ msgid "&gt;"
-#~ msgstr "&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
-#~ "specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</"
-#~ "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. "
-#~ "The number can be shifted up to 15 places right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de "
-#~ "visualização, o número especificado de casas para à direita. Clique "
-#~ "<guibutton>&gt;</guibutton>, então selecione o número de casas de "
-#~ "deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em "
-#~ "até 15 casas."
-
-#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
-#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>"
-
-#~ msgid "101"
-#~ msgstr "101"
-
-#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
-#~ msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 16-Bit"
-
-#~ msgid "&amp;16"
-#~ msgstr "&amp;16"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
-#~ "unsigned integer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não "
-#~ "sinalizado de 16-bit."
-
-#~ msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
-#~ msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
-
-#~ msgid "FFFF"
-#~ msgstr "FFFF"
-
-#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
-#~ msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 32-Bit"
-
-#~ msgid "&amp;32"
-#~ msgstr "&amp;32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
-#~ "unsigned integer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não "
-#~ "sinalizado de 32-bit."
-
-#~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
-#~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
-
-#~ msgid "FFFFFFFF"
-#~ msgstr "FFFFFFFF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
-#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você usa teclas de atalho, pode usar o teclado para especificar o "
-#~ "número de casas para deslocar, como nos seguintes exemplos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à "
-#~ "esquerda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à "
-#~ "direita."
-
-#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
-#~ msgstr "Realizar Cálculos Científicos Diversos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
-#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para executar cálculos científicos diversos, use os botões descritor em "
-#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
-
-#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
-#~ msgstr "Realizando Cálculos Científicos Diversos"
-
-#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
-#~ msgstr "e para o <replaceable>x</replaceable> potência"
-
-#~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-#~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
-#~ "current value in the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o valor de <literal>e</literal> elevado à potência do valor "
-#~ "corrente na área de visualização."
-
-#~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-#~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-
-#~ msgid "7.39"
-#~ msgstr "7.39"
-
-#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
-#~ msgstr "10 para <replaceable>x</replaceable> potência"
-
-#~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
-#~ "the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o valor de 10 elevado à potência do valor corrente na área de "
-#~ "visualização."
-
-#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-
-#~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
-#~ msgstr "x para <replaceable>y</replaceable> potência"
-
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
-#~ "value that you enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva o valor corrente na área de visualização para a potência do próximo "
-#~ "número que você digitar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
-#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
-#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
-#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fatorial"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>!"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
-#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
-#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
-#~ "This function applies only to positive integers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o fatorial do valor corrente na área de visualização. "
-#~ "<replaceable>x</replaceable> fatorial é <replaceable>x</replaceable>*"
-#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
-#~ "Esta função é aplicável unicamente em números inteiros positivos."
-
-#~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
-#~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mód"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer "
-#~ "number that you enter, displaying the remainder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que "
-#~ "você digitar, exibindo o resto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
-#~ "guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "Random Number Generator"
-#~ msgstr "Gerador de Número Aleatório"
-
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the "
-#~ "random number in the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gera um número aleatório na faixa de 0.0 a 1.0 então exibe o número "
-#~ "aleatório na área de visualização."
-
-#~ msgid "0.14"
-#~ msgstr "0.14"
-
-#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
-#~ msgstr "Números Hexadecimais"
-
-#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
-#~ msgstr "<guibutton>A</guibutton> para <guibutton>F</guibutton> inclusive"
-
-#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
-#~ msgstr "Esses números estão disponível unicamente na base hexadecimal."
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "To Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To quit <application>Calculator</application>, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para sair da <application>Calculadora</application>, selecione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit <application>Calculator</application>, the current values "
-#~ "of the following settings are stored and automatically applied the next "
-#~ "time you start <application>Calculator</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você sai da <application>Calculadora</application>, os valores "
-#~ "correntes das seguintes definições são armazenados e automaticamente "
-#~ "aplicados à próxima execução da <application>Calculadora</application>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
-#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
-#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
-#~ "scientific-mode\">Scientific</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Básico</link>, <link linkend="
-#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Avançado</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
-#~ "financial-mode\">Financeiro</link>, ou <link linkend=\"gcalctool-"
-#~ "scientific-mode\">Científico</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
-#~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Janela de Memória de Registros</link> "
-#~ "exibido ou não exibido, mais o conteúdo de cada registrador de memória"
-
-#~ msgid "Numeric base"
-#~ msgstr "Base Numérica"
-
-#~ msgid "Display type"
-#~ msgstr "Tipo de Exibição"
-
-#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Mostrar Zeros no Final"
-
-#~ msgid "Show Thousands Separator"
-#~ msgstr "Mostrar Separador de Milhares"
-
-#~ msgid "Technical Information"
-#~ msgstr "Informação Técnica"
-
-#~ msgid "Order of Operations"
-#~ msgstr "Ordem das Operações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That "
-#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into "
-#~ "consideration and the result is only calculated when you click "
-#~ "<guibutton>Return</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, cálculos são executados usando precedência aritmética. Isto "
-#~ "é, a precedência das operações aritméticas são realizadas levando isso em "
-#~ "consideração e os resultados são unicamente calculador quando você clica "
-#~ "<guibutton>Enter</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
-#~ "multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
-#~ "addition operator, <literal>+</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No exemplo seguinte, o resultado do cálculo é 22 porque o operador de "
-#~ "multiplicação, <literal>*</literal> tem precedência sobre o operador de "
-#~ "adição, <literal>+</literal>."
-
-#~ msgid "4 + 3 * 6 = 22"
-#~ msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic "
-#~ "Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is "
-#~ "deselected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não deseja aplicar a precedência aritmética em seus cálculos, "
-#~ "selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Usar Precedência "
-#~ "Aritmética</guimenuitem></menuchoice> e assegure-se que esta opções "
-#~ "esteja desselecionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
-#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed "
-#~ "from left to right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você escolher não aplicar a procedência aritmética, então o resultado "
-#~ "do cálculo no exemplo abaixo é 42 porque o cálculo é executado da "
-#~ "esquerda para a direita."
-
-#~ msgid "Error Conditions"
-#~ msgstr "Condições de Erro"
-
-#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
-#~ msgstr "Exibindo a palavra <literal>Erro</literal> na área de visualização."
-
-#~ msgid "Displays an error message in the status bar."
-#~ msgstr "Exibindo uma mensagem de erro na barra de status."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fazendo com que todos os botões de cálculo estejam indisponíveis, exceto "
-#~ "<guibutton>Clr</guibutton>."
-
-#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
-#~ msgstr "Fazendo com que todas as opções de cálculo estejam indisponíveis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fazendo com que todos os itens de menu estejam indisponíveis, exceto "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Ajuda</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</"
-#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você realiar um cálculo inválido, a <application>Calculadora</"
-#~ "application> indica a condição de erro: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Referência Rápida: Teclas de Atalhos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
-#~ "all of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, a <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> e a <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provêem uma referência "
-#~ "rápida para todas as teclas de atalhos da <application>Calculadora</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the user uses the keyboard shortcut for any of the calculator "
-#~ "buttons that have a menu associated with them, that menu is displayed. "
-#~ "The user can then use the arrow keys to select a menu item or the menu "
-#~ "items shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o usuário usa as teclas de atalhos para qualquer dos botões de "
-#~ "cálculo que possuam um menu associado com ele, o menu é exibido. O "
-#~ "usuário pode então usar as teclas de posicionamento (setas) para "
-#~ "selecionar um item de menu ou a tecla de atalho do item de menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
-#~ "application> Buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Referência Rápida para as Teclas de Atalho dos botões da "
-#~ "<application>Calculadora</application>"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcut"
-#~ msgstr "Teclas de Atalhos"
-
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Veja"
-
-#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
-#~ msgstr "<keycap>0</keycap> a <keycap>9</keycap> inclusive"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "Hexadecimal numerals"
-#~ msgstr "Números Hexadecimais"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Prec"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
-
-#~ msgid "Exponential"
-#~ msgstr "Exponencial"
-
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
-
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
-
-#~ msgid "Common logarithm"
-#~ msgstr "Logaritmo Comum"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Integer portion"
-#~ msgstr "Porção Inteira"
-
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
-
-#~ msgid "Cosine"
-#~ msgstr "Cosseno"
-
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "Sin"
-#~ msgstr "Sen"
-
-#~ msgid "Sine"
-#~ msgstr "Seno"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação Constante"
-
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
-
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
-
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Termo Composto"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "Natural logarithm"
-#~ msgstr "Logaritmo Natural"
-
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pagamento Periódico"
-
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
-
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor Presente"
-
-#~ msgid "Retrieve value from memory register"
-#~ msgstr "Recupera valor do registrador de memória"
-
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
-
-#~ msgid "Store value in memory register"
-#~ msgstr "Armazena valor no registrador de memória"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Raiz Quadrada"
-
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Taxa de Juros Periódica"
-
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Período de Pagamento"
-
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
-
-#~ msgid "Absolute value"
-#~ msgstr "Valor Absoluto"
-
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
-
-#~ msgid "Future value"
-#~ msgstr "Valor Futuro"
-
-#~ msgid "Exchange memory register value and displayed value"
-#~ msgstr "Troca o valor do registrador de memória e a área de visualização"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação da Soma dos Anos"
-
-#~ msgid "!"
-#~ msgstr "!"
-
-#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
-#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> fatorial"
-
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Con"
-
-#~ msgid "Constant value"
-#~ msgstr "Valor Constante"
-
-#~ msgid "&amp;"
-#~ msgstr "&amp;"
-
-#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>(</keycap> e <keycap>)</keycap>"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Fractional portion"
-#~ msgstr "Porção Fracionária"
-
-#~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
-#~ msgstr "Deslocamento à Esquerda <replaceable>n</replaceable>"
-
-#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>=</keycap> ou <keycap>Return</keycap>"
-
-#~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
-#~ msgstr "Deslocamento à Direita <replaceable>n</replaceable>"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "Random number generator"
-#~ msgstr "Operador de Número Aleatório"
-
-#~ msgid "@"
-#~ msgstr "@"
-
-#~ msgid "["
-#~ msgstr "["
-
-#~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
-#~ msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 32-bit"
-
-#~ msgid "]"
-#~ msgstr "]"
-
-#~ msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
-#~ msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 16-bit"
-
-#~ msgid "{"
-#~ msgstr "{"
-
-#~ msgid "|"
-#~ msgstr "|"
-
-#~ msgid "}"
-#~ msgstr "}"
-
-#~ msgid "~"
-#~ msgstr "~"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Apaga entrada"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apaga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
-#~ "application> Scientific Mode Options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</"
-#~ "application> para o Modo Científico"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Opção"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Set the trigonometric type to gradians."
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados."
-
-#~ msgid "Set the numeric base to binary."
-#~ msgstr "Define a base numérica para binário."
-
-#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
-#~ msgstr "Define a base numérica para decimal."
-
-#~ msgid "Set the display type to fixed-point format."
-#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo."
-
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgid "Set the trigonometric type to degrees."
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus."
-
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona a porção inversa para usar com as funções trigonométricas."
-
-#~ msgid "Set the display type to engineering format."
-#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia."
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "Set the numeric base to octal."
-#~ msgstr "Define a base numérica para octal."
-
-#~ msgid "Set the trigonometric type to radians."
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos."
-
-#~ msgid "Set the display type to scientific format."
-#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico."
-
-#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
-#~ msgstr "Define a base numérica para hexadecimal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona a opção hiperbólica para usar com as funções trigonométricas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
-#~ "application> Menu Items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</"
-#~ "application> dos Itens do Menu"
-
-#~ msgid "Menu Item"
-#~ msgstr "Item do Menu"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Change to Basic mode"
-#~ msgstr "Muda o modo para Básico"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia o valor corrente na área de visualização para a área de "
-#~ "transferência."
-
-#~ msgid "Change to Financial mode"
-#~ msgstr "Muda para o modo Financeiro"
-
-#~ msgid "Insert ASCII Value"
-#~ msgstr "Insere um Valor ASCII"
-
-#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
-#~ msgstr "Exibe a janela <guilabel>Insere Valor ASCII</guilabel>"
-
-#~ msgid "Display the thousands separator"
-#~ msgstr "Exibe o separador de milhares"
-
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Registradores de Memória"
-
-#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
-#~ msgstr "Exibe a janela <guilabel>Registradores de Memória</guilabel>"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Quit the <application>Calculator</application> application"
-#~ msgstr "Sai da aplicação <application>Calculadora</application>"
-
-#~ msgid "Change to Scientific mode"
-#~ msgstr "Muda para o modo Científico"
-
-#~ msgid "Show trailing zeroes"
-#~ msgstr "Mostra Zeros no Final"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cola o valor corrente do área de transferência para a área de exibição"
-
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Display the <application>Calculator</application> online help"
-#~ msgstr "Exibe a ajuda online da <application>Calculadora</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permissão é garantida para copiar, distribuir e/ou modificar este "
-#~ "documento sob os termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão "
-#~ "1.1 ou qualquer uma posterior publicada pela Free Software Foundation sem "
-#~ "Invariant Sections, sem Front-Cover Texts, e sem Back-Cover Texts. Você "
-#~ "pode encontrar uma cópia do GFDL neste link <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com "
-#~ "este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sobe a "
-#~ "GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, "
-#~ "você pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como "
-#~ "descrito na secção 6 da licença."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muito dos nomes usados pelas companhias para distinguir seus produtos e "
-#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
-#~ "aparecerem em qualquer documento GNOME, e os membros do Projeto de "
-#~ "Documentação GNOME estão cientes destas marcas registradas, então os "
-#~ "nomes estão com letras maiúsculas ou a letra inicial em maiúsculo."
-
-#~ msgid "March 2005"
-#~ msgstr "Março 2005"
-
-#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
-#~ msgstr "Mostra <placeholder-1/> janela no Modo Básico."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]