[gnome-shell] Updated Esperanto translation



commit 661b266b45505d688de8089253cd8b2b8119883a
Author: Ryan Lortie <desrt desrt ca>
Date:   Tue Sep 17 10:10:20 2013 -0400

    Updated Esperanto translation
    
    Reviewed by Ken Price

 po/eo.po | 2444 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 src/gvc  |    2 +-
 2 files changed, 1387 insertions(+), 1059 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index eadf5f7..e52d894 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -3,30 +3,55 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012.
+# Ryan Lortie <desrt desrt ca>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:04+0100\n"
-"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 16:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 16:03-0400\n"
+"Last-Translator: Ryan Lortie <desrt desrt ca>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: eo\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "sistemo"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Montri la mesaĝo-pleton"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Enfokusigi la aktivan sciigon"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Montri la superrigardon"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Montri ĉiujn de la aplikaĵoj"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Malfermi la aplikaĵo-menuon"
+
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME-ŝelo"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado"
 
@@ -39,11 +64,15 @@ msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-ŝelo"
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Agordi kromprogramojn de GNOME-ŝelo"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -51,40 +80,28 @@ msgstr ""
 "Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la "
 "dialogon de \"Alt+F2\"."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
+"GNOME-ŝelaj etendoj havas 'uuid' atributon; ĉi ŝlosilo listigas etendojn kiu "
+"devus ŝargitiĝi. Iu ajn etendo kiu volas ŝargiti devas esti en ĉi listo. Vi "
+"povas ankaŭ manipuli ĉi liston per la 'EnableExtension' kaj "
+"'DisableExtension' D-Bus metodoj sur 'org.gnome.Shell'."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝajn aplikaĵojn por montri la plej uzitajn "
-"aplikaĵojn (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos tenata privata, "
-"vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. Bonvole atentu ke faranta "
-"ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr ""
 "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -92,202 +109,275 @@ msgstr ""
 "La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo "
 "de la preferataj aplikaĵoj."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+"Ĉiu kategoria nomo en ĉi listo prezentitos kiel dosierujoj en la aplikaĵa "
+"vido anstantaŭ montriĝi entekste en la ĉefa vido."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr "Ĉiam montri la 'elsaluto' menuero en la uzula menuo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
 msgstr ""
+"Ĉi ŝlosilo atutas la aŭtomata kaŝo de la 'Elsaluti' menuero por sola-uzanto, "
+"sola-seanco situacioj."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por surmeti ĉifritajn aŭ forajn dosiersistemojn"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
 msgstr ""
+"La ŝelo petos pasvorton kiam ĉifrita aparato aŭ foraj dosiersistemo estas "
+"surmetata. Se la pasvorto konserveblas por estonta uzo, 'Memorigi pasvorton' "
+"markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la defaŭltan staton de la "
+"markobutono."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Montri la semajnajndaton laŭ ISO en la kalendaro."
+msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Uzi kiun klavaron"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "La uzenda klavartipo."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon de la aktivecoj "
+"superrigardo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Montri horon kun sekundoj"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Montri daton en horloĝo"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Bildrapido uzata por ekranregistraĵoj."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Uzi kiun klavaron"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "La uzenda klavartipo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "La aplikaĵo piktograma reĝimo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
+"Agordas kiel la fenestro montritas en la komutilo. Valoroj estas: 'thumbnail-"
+"only' (montras miniaturon de la fenestro), 'app-icon-only' (montras nur la "
+"aplikaĵon piktogramon) aŭ 'both' (por ambaŭ)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "La ĉenstablo de Gstreamer uzata por kodi la ekranregistraĵon"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-#, no-c-format
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
-"thread count on the system."
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
+"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.mutter' kiam uzanta GNOME-ŝelon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "La dosiersufikso uzata por konservi la ekranregistraĵon"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Aranĝo de butonoj sur la titola breto"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
 msgstr ""
+"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam "
+"uzanta GNOME-ŝelon."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Laborspacoj administratas dinamike"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "La eraro okazas dum la ŝarĝado de la prefera dialogo de %s:"
+msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Kromprogramo</b>"
+msgid "Extension"
+msgstr "Kromprogramo"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
-msgid "Session..."
-msgstr "Seanco..."
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
-msgctxt "title"
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgid "Next"
+msgstr "Sekva"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "Malŝlosi"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Ensaluti"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(aŭ pasu fingron)"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Elekti seancon"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ĉu ne en listo?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
-msgid "Cancel"
-msgstr "Nuligi"
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
-msgctxt "button"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Ensaluti"
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+msgid "Username: "
+msgstr "Uzantnomo: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ensalutfenestro"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
-#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
-msgid "Suspend"
-msgstr "Dormeti"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
-msgid "Restart"
-msgstr "Restartigi"
+#: ../js/gdm/util.js:306
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Aŭtentigo eraro"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
-msgid "Power Off"
-msgstr "Elŝalti"
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:436
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(aŭ pasu fingron)"
 
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:98
 msgid "Command not found"
 msgstr "Komando ne trovita"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:131
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
 
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:139
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:251
-msgid "All"
-msgstr "Ĉiuj"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:598
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "Ofte uzitaj aplikaĵoj aperos ĉi tie"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "APLIKAĴOJ"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:714
+msgid "Frequent"
+msgstr "Ofta"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:371
-msgid "SETTINGS"
-msgstr "AGORDOJ"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:721
+msgid "All"
+msgstr "Ĉiuj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:676
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1516
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova fenestro"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1519 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1520
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj"
 
@@ -296,23 +386,19 @@ msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj"
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Demeteblaj aparatoj"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807
+#: ../js/ui/status/system.js:325
+msgid "Settings"
+msgstr "Agordoj"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Malfermi per %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
-msgid "Eject"
-msgstr "Elĵeti"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@@ -322,64 +408,63 @@ msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tuttage"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
 
-#
-# Da wir keine AM/PM-Suffixe haben, die Zeit von Terminen aber eindeutig
-# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet.
-#
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "d"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "l"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "m"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "m"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "ĵ"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "v"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "s"
@@ -390,180 +475,497 @@ msgstr "s"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "di"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "lu"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "me"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "ĵa"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "ve"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "sa"
 
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "Lasta monato"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "Sekva monato"
+
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nenio estas planita"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:774
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:785
 msgid "Today"
 msgstr "Hodiaŭ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:789
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Morgaŭ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:800
 msgid "This week"
 msgstr "Ĉi tiu semajno"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:808
 msgid "Next week"
 msgstr "Sekva semajno"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonata"
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Ekstera disko konektitas"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Ekstera disko malkonektitas"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Demeteblaj aparatoj"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
-msgid "Available"
-msgstr "Disponebla"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Malfermi per %s"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
-msgid "Away"
-msgstr "Fora"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+msgid "Eject"
+msgstr "Elĵeti"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
-msgid "Busy"
-msgstr "Okupita"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
-msgid "Offline"
-msgstr "Nekonektite"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
+msgid "Type again:"
+msgstr "Tajpi denove:"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "KONTAKTOJ"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
+msgid "Connect"
+msgstr "Konekti"
 
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
-msgid "Remove"
-msgstr "Forigi"
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+msgid "Password: "
+msgstr "Pasvorto: "
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Agordaro de horo kaj dato"
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+msgid "Key: "
+msgstr "Ŝlosilo: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
+msgid "Identity: "
+msgstr "Idento:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+msgid "Service: "
+msgstr "Servo:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto "
+"'%s'."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+msgid "Network name: "
+msgstr "Reta nomo: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-kodo bezonita"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Aŭtentigo bezonita"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administranto"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Aŭtentigi"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove."
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invito"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+msgid "Call"
+msgstr "Voki"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Dosiertransigo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+msgid "Chat"
+msgstr "Babili"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+msgid "Unmute"
+msgstr "Malsilentigi"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+msgid "Mute"
+msgstr "Silentigi"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#, no-c-format
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Hieraŭ</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:123
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s estas nune konata kiel %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Invito al %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuzi"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+msgid "Accept"
+msgstr "Akcepti"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Videa voko de %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Voko de %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+msgid "Answer"
+msgstr "Repondo"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s sendas %s al vi"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+msgid "Network error"
+msgstr "Reta eraro"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Ĉifrado-eraro"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Atestilo ne donita"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Malfidita atestilo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Posttempa atestilo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Atestilo ne aktivigita"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Memsubskribita atestilo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Ĉifrado nehavebla"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Nevalida atestilo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Refuzinta konekto"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Ne povas establi konekton"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Konekto perdiĝis"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Atestilo senvalidigita"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo "
+"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interna eraro"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Ne povas konekti al %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+msgid "View account"
+msgstr "Vidi konton"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nekonata kialo"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestroj"
+
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Montri aplikaĵojn"
+
+# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:442
+msgid "Dash"
+msgstr "Deŝo"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Malfermi kalendaron"
 
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a, %e. %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:195
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Malfermi "
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Agordoj de horo kaj dato"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:211
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Elsaluti %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo."
-
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
@@ -578,11 +980,7 @@ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
 msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Elsalutanta de la sistemo."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
@@ -592,1160 +990,1090 @@ msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Elŝalti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo."
 msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Elŝaltanta la sistemon."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartigi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Elŝalti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartigi"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo."
 msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Restartiganta la sistemon."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Restarti & instali ĝisdatigon"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundo."
+msgstr[1] ""
+"La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundoj."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Restarti & Instali"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Aliaj uzantoj ensalutitas."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (fora)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konzolo)"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Instali"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:322
-msgid "tray"
-msgstr "pleto"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klavaro"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasvorto:"
-
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
-msgid "Type again:"
-msgstr "Tajpi denove:"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Kaŝi erarojn"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Montri erarojn"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
 msgid "Enabled"
 msgstr "Enŝaltita"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Elŝaltita"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Error"
 msgstr "Eraro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Out of date"
 msgstr "Neaktuala"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Downloading"
 msgstr "Elŝutanta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
 msgid "View Source"
 msgstr "Montri fonton"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
 msgid "Web Page"
 msgstr "Retpaĝo"
 
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:116
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Ekranregistraĵo de %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1199
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1216
-msgid "Unmute"
-msgstr "Malsilentigi"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1216
-msgid "Mute"
-msgstr "Silentigi"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2449
-msgid "System Information"
-msgstr "Sisteminformoj"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
-msgid "Connect"
-msgstr "Konekti"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
-msgid "Password: "
-msgstr "Pasvorto: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
-msgid "Key: "
-msgstr "Ŝlosilo: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
-msgid "Username: "
-msgstr "Uzantnomo: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:286
-msgid "Identity: "
-msgstr "Idento:"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:288
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
-msgid "Service: "
-msgstr "Servo:"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+msgid "Remove"
+msgstr "Forigi"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Vakigi mesaĝojn"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto "
-"'%s'."
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Sciigaj agordoj"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "Pleto-menuo"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
-msgid "Network name: "
-msgstr "Reta nomo: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+msgid "No Messages"
+msgstr "Neniuj mesaĝoj"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
-msgid "PIN code required"
-msgstr "PIN-kodo bezonita"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Mesaĝa pleto"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:350
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:2787
+msgid "System Information"
+msgstr "Sisteminformoj"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:357
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
 #, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'."
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
+msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
 
-#: ../js/ui/overview.js:90
+#: ../js/ui/overview.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: ../js/ui/overview.js:199
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenestroj"
+#: ../js/ui/overview.js:127
+msgid "Overview"
+msgstr "Superrigardo"
 
-#: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikaĵoj"
-
-# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:228
-msgid "Dash"
-msgstr "Deŝo"
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:258
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Tajpi por serĉi…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:583
+#: ../js/ui/panel.js:518
 msgid "Quit"
 msgstr "Ĉesi"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:614
+#: ../js/ui/panel.js:570
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivecoj"
 
-#: ../js/ui/panel.js:987
+#: ../js/ui/panel.js:903
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Supra breto"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Malsukcesis demeti '%s'"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "Reprovi"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
-msgid "Connect to..."
-msgstr "Konekti al..."
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Aŭtentigo bezonita"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administranto"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Aŭtentigi"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove."
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:720
+#: ../js/ui/popupMenu.js:233
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
-msgid "Please enter a command:"
-msgstr "Bonvole enigu komandon:"
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Enigu komandon"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
+msgid "Close"
+msgstr "Malfermi"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
-msgid "Searching..."
-msgstr "Serĉanta..."
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d nova sciigo"
+msgstr[1] "%d novaj sciigoj"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+msgid "Lock"
+msgstr "Ŝlosi"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:704
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Neebla ŝlosi"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
-msgid "No matching results."
-msgstr "Neniuj rezultoj kongruas."
+#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
+msgid "Searching…"
+msgstr "Serĉanta…"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
+msgid "No results."
+msgstr "Neniuj rezultoj."
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopii"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
 msgid "Paste"
 msgstr "Alglui"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Show Text"
 msgstr "Montri tekston"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Kaŝi tekston"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "Pasvorto"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Memorigi pasvorton"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Atingeblo"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zomi"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ekrana legilo"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Ekrana klavaro"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vidaj Pepoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Fiksaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Malrapidaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Prokrastaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Musklavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
-msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "Agordoj por universala aliro"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alta kontrasto"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 msgid "Large Text"
 msgstr "Granda teksto"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bludento"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
-msgid "Visibility"
-msgstr "Videbleco"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
-msgid "Send Files to Device..."
-msgstr "Sendi dosierojn al aparato..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-msgid "Set up a New Device..."
-msgstr "Agordi novan aparaton..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Malaktivigi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bludento-agordoj"
 
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
-msgid "hardware disabled"
-msgstr "aparato elŝaltita"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-msgid "Connection"
-msgstr "Konekto"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "Malkonektanta..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
-msgid "connecting..."
-msgstr "konektanta..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
-msgid "Send Files..."
-msgstr "Sendi doierojn..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Foliumi dosierojn..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "Eraro dum foliumado de aparato"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
 #, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Klavaragordoj"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Musagordoj"
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d konektita aparato"
+msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Sonagordoj"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Rajtigpeto de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
+msgid "Allow"
+msgstr "Akcepti"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+msgid "Deny"
+msgstr "Rifuzi"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Reject"
 msgstr "Rifuzi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
 #, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr ""
-"Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongruas kun tiu sur la aparato."
+"Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo '%06d' kongruas kun tiu sur la aparato."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
 msgid "Matches"
 msgstr "Kongruas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
 msgid "Does not match"
 msgstr "Ne kongruas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Pariĝ-peto por '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
 msgid "OK"
 msgstr "Akcepti"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brileco"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Montri klavararanĝon"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Region and Language Settings"
-msgstr "Regiona kaj lingva agordoj"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/network.js:72
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nekonata>"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:278
-msgid "disabled"
-msgstr "elŝaltita"
+#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
+msgid "Off"
+msgstr "Malaktiva"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ret-agordoj"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:364
 msgid "unmanaged"
 msgstr "neadministrata"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:366
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "Malkonektanta..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
+msgid "connecting..."
+msgstr "konektanta..."
+
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:500
+#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
 msgid "authentication required"
 msgstr "aŭtentokontrolo bezonita"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:383
 msgid "firmware missing"
 msgstr "mikroprogramo mankas"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:517
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "kablo ne konektita"
-
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:522
+#: ../js/ui/status/network.js:387
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedisponebla"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
 msgid "connection failed"
 msgstr "konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
-msgid "More..."
-msgstr "Pli..."
-
-#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
-msgid "Connected (private)"
-msgstr "Konektita (private)"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:696
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Aŭtoeterreto"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:757
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Aŭtolarĝkapacita"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:760
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Aŭtopertelefonlineo"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "Aŭtomata %s"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:881
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Aŭtomata Bludento"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Aŭtosendrata"
+#: ../js/ui/status/network.js:654
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Sendrataj retoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
-msgid "Network"
-msgstr "Reto"
+#: ../js/ui/status/network.js:656
+msgid "Select a network"
+msgstr "Elekti reton"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Enŝalti reton"
+#: ../js/ui/status/network.js:680
+msgid "No Networks"
+msgstr "Neniuj retoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1560
-msgid "Wired"
-msgstr "Drata"
+#: ../js/ui/status/network.js:949
+msgid "Select Network"
+msgstr "Elekti reton"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1571
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sendrata"
+#: ../js/ui/status/network.js:1034
+msgid "Turn On"
+msgstr "Aktivigi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Portebla larĝkapacita konekto"
+#: ../js/ui/status/network.js:1167
+msgid "VPN"
+msgstr "VPR"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN-konektoj"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1602
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Ret-agordoj"
+#: ../js/ui/status/network.js:1306
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Retadministrilo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
+#: ../js/ui/status/network.js:1345
 msgid "Connection failed"
 msgstr "konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1740
+#: ../js/ui/status/network.js:1346
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1993
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Reto estas elŝaltita"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Retadministrilo"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:59
+#: ../js/ui/status/power.js:46
 msgid "Battery"
 msgstr "Baterio"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:76
+#: ../js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energiagordoj"
 
+#: ../js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Plene ŝargita"
+
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
-msgid "Estimating..."
-msgstr "Taksado..."
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Taksanta…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:105
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:77
 #, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "%d horo restas"
-msgstr[1] "%d horoj restas"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "Restas %d\\u2236%02d (%d%%)"
 
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "%d %s %d %s restas"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "horo"
-msgstr[1] "horoj"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutoj"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 #, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "%d minuto restas"
-msgstr[1] "%d minutoj restas"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d ĝis plena (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Aviadila reĝimo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:193
-msgid "AC adapter"
-msgstr "AK-adaptilo"
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+msgid "On"
+msgstr "Aktiva"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "Laptop battery"
-msgstr "Tekkomputila akumulatoro"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "UPS"
-msgstr "vicnutrilo"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:199
-msgid "Monitor"
-msgstr "Ekrano"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muso"
+#: ../js/ui/status/system.js:305
+msgid "Switch User"
+msgstr "Ŝanĝi uzanton"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "PDA"
-msgstr "Poŝkomputilo"
+#: ../js/ui/status/system.js:310
+msgid "Log Out"
+msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Cell phone"
-msgstr "Poŝtelefono"
+#: ../js/ui/status/system.js:329
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Orientiĝa ŝloso"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Media player"
-msgstr "Spektilo"
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "Dormeti"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tabuleta komputilo"
+#: ../js/ui/status/system.js:340
+msgid "Power Off"
+msgstr "Elŝalti"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputilo"
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Laŭteco ŝanĝita"
 
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "Laŭteco"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:51
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofono"
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invito"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
-msgid "Call"
-msgstr "Voki"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Dosiertransigo"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Ensaluti kiel alia uzanto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Abonopeto"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Malŝlosa fenestro"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
-msgid "Connection error"
-msgstr "Konekta eraro"
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikaĵoj"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s estas konektita."
+#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
+#: ../js/ui/wanda.js:77
 #, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s estas nekonektita."
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n"
+"%s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
+#: ../js/ui/wanda.js:81
 #, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "%s estas fora."
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "%s la Orakolo diras"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s estas okupata."
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "'%s' pretas"
 
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn."
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Sendita je <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Malfari ŝanĝojn"
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Konservi ŝanĝojn"
 
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
 #, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s estas konata kiel %s"
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo."
+msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj."
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution kalendaro"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 #, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Invito al %s"
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u eligo"
+msgstr[1] "%u eligoj"
 
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u enigo"
+msgstr[1] "%u enigoj"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-msgid "Decline"
-msgstr "Refuzi"
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemsonoj"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
-msgid "Accept"
-msgstr "Akcepti"
+#: ../src/main.c:353
+msgid "Print version"
+msgstr "Presi version"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videa voko de %s"
+#: ../src/main.c:359
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Voko de %s"
+#: ../src/main.c:365
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "Uzi specifan reĝimon, (ekz. \"gdm\" por la ensaluta ekrano)."
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
-msgid "Answer"
-msgstr "Repondo"
+#: ../src/main.c:371
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Listigi eblajn reĝimojn"
 
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
+#: ../src/shell-app.c:644
 #, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s sendas %s al vi"
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Pasvortoj ne kongruas."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Network error"
-msgstr "Reta eraro"
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Ĉifrado-eraro"
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Ekrankopioj"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Atestilo ne donita"
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "Registri ekrankopion"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Malfidita atestilo"
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "Bildrapido uzata por ekranregistraĵoj."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Posttempa atestilo"
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr "La ĉenstablo de Gstreamer uzata por kodi la ekranregistraĵon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Atestilo ne aktivigita"
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr "La dosiersufikso uzata por konservi la ekranregistraĵon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Seanco"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "kurento"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Memsubskribita atestilo"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Restartigi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "Ekranregistraĵo de %d %t"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Ĉifrado nehavebla"
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Nevalida atestilo"
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "Elsalutanta de la sistemo."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Refuzinta konekto"
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Ne povas establi konekton"
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "Elŝaltanta la sistemon."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Konekto perdiĝis"
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la "
+#~ "sistemon."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo"
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "Restartiganta la sistemon."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
+#~ msgid "hardware disabled"
+#~ msgstr "aparato elŝaltita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "elŝaltita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
+#~ msgid "Connected (private)"
+#~ msgstr "Konektita (private)"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Atestilo senvalidigita"
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Drata"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."
+#~ msgid "Mobile broadband"
+#~ msgstr "Portebla larĝkapacita konekto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo "
-"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia."
+#~ msgid "Networking is disabled"
+#~ msgstr "Reto estas elŝaltita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Internal error"
-msgstr "Interna eraro"
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?"
 
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Malsukcesis konekton al %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝajn aplikaĵojn por montri la plej "
+#~ "uzitajn aplikaĵojn (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos "
+#~ "tenata privata, vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. "
+#~ "Bonvole atentu ke faranta ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Rekonekti"
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
-msgid "Edit account"
-msgstr "Redakti konton"
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Montri horon kun sekundoj"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Nekonata kialo"
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:133
-msgid "Hidden"
-msgstr "Kaŝita"
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Montri daton en horloĝo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Neokupita"
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Nedisponebla"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Ensaluti"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Elŝalti..."
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "APLIKAĴOJ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:625
-msgid "Notifications"
-msgstr "Avizoj"
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "AGORDOJ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:633
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Retaj kontoj"
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:637
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistem-agordoj"
+#
+# Da wir keine AM/PM-Suffixe haben, die Zeit von Terminen aber eindeutig
+# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet.
+#
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:644
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Ŝlosi ekranon"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponebla"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:649
-msgid "Switch User"
-msgstr "Ŝanĝi uzanton"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Fora"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:654
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Elsaluti..."
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Okupita"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:682
-msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "Vi babila stato agordos okupita"
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "KONTAKTOJ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:683
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"Avizoj nun estas elŝaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaĝoj. Via reta stato "
-"estis ŝanĝita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaĝojn."
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
 
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Tajpi por serĉi..."
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a, %e. %b, %R"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
-msgid "Search"
-msgstr "Serĉi"
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:124
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n"
-"%s"
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:128
-#, c-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "%s la Orakolo diras"
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:168
-msgid "Your favorite Easter Egg"
-msgstr "Via favorata virtuala Paska Ovo "
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
-msgid "'%s' is ready"
-msgstr "'%s' prestas"
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u eligo"
-msgstr[1] "%u eligoj"
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u enigo"
-msgstr[1] "%u enigoj"
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "pleto"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sistemsonoj"
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Malsukcesis demeti '%s'"
 
-#: ../src/main.c:253
-msgid "Print version"
-msgstr "Presi version"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Reprovi"
 
-#: ../src/main.c:259
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano"
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Konekti al..."
 
-#: ../src/shell-app.c:617
-#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'"
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Pasvortoj ne kongruas."
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "Agordoj por universala aliro"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Unuiĝinta Reĝlando"
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Videbleco"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
-msgid "Default"
-msgstr "Defaŭlto"
+#~ msgid "Send Files to Device..."
+#~ msgstr "Sendi dosierojn al aparato..."
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo malakceptis de la uzanto"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:97
-msgid "Home"
-msgstr "Hejmo"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:106
-msgid "File System"
-msgstr "Dosiersistemo"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:302
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Set up a New Device..."
+#~ msgstr "Agordi novan aparaton..."
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Konekto"
+
+#~ msgid "Send Files..."
+#~ msgstr "Sendi doierojn..."
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Foliumi dosierojn..."
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "Eraro dum foliumado de aparato"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Klavaragordoj"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Sonagordoj"
+
+#~ msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgstr "Regiona kaj lingva agordoj"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "kablo ne konektita"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Pli..."
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "Aŭtoeterreto"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "Aŭtolarĝkapacita"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "Aŭtopertelefonlineo"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "Aŭtomata %s"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "Aŭtomata Bludento"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "Aŭtosendrata"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Sendrata"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN-konektoj"
+
+#~ msgid "%d hour remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours remaining"
+#~ msgstr[0] "%d horo restas"
+#~ msgstr[1] "%d horoj restas"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s restas"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "horo"
+#~ msgstr[1] "horoj"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutoj"
+
+#~ msgid "%d minute remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
+#~ msgstr[0] "%d minuto restas"
+#~ msgstr[1] "%d minutoj restas"
+
+#~ msgctxt "percent of battery remaining"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgstr "AK-adaptilo"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "vicnutrilo"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ekrano"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Muso"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "Poŝkomputilo"
+
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgstr "Poŝtelefono"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Spektilo"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "Tabuleta komputilo"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Komputilo"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Abonopeto"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Konekta eraro"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s estas konektita."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s estas nekonektita."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s estas fora."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s estas okupata."
+
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"
+
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "Malsukcesis konekton al %s"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Rekonekti"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Kaŝita"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Neokupita"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Nedisponebla"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Elŝalti..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Retaj kontoj"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Sistem-agordoj"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Ŝlosi ekranon"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Elsaluti..."
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "Vi babila stato agordos okupita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avizoj nun estas elŝaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaĝoj. Via reta "
+#~ "stato estis ŝanĝita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaĝojn."
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "Via favorata virtuala Paska Ovo "
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Unuiĝinta Reĝlando"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Defaŭlto"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hejmo"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
 #~ msgid "RECENT ITEMS"
 #~ msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ"
diff --git a/src/gvc b/src/gvc
index e14dbe8..ed0ec42 160000
--- a/src/gvc
+++ b/src/gvc
@@ -1 +1 @@
-Subproject commit e14dbe8aa6dfaeea4a9f3405cf2f3e238e88623b
+Subproject commit ed0ec4240125ac9f0a6d7502aa29644d37b2eac2



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]