[gnome-documents] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Mon, 16 Sep 2013 12:26:22 +0000 (UTC)
commit 431f8151ca3c4f547e29d3928076d4c74c536be7
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Mon Sep 16 14:26:15 2013 +0200
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 407 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 242 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 896a965..d904986 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,25 +1,56 @@
# Italian translation for gnome-documents.
# Copyright (C) 2011 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
-# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2011, 2012.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 21:10+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:101
-#: ../src/mainWindow.js:53 ../src/mainWindow.js:274
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"Online Accounts."
+msgstr ""
+"Una semplice applicazione per accedere, organizzare e condividere su GNOME i "
+"propri documenti. È pensata per essere un'alternativa semplice ed elegante "
+"all'utilizzo di un file manager nella gestione dei documenti. L'integrazione "
+"con il cloud è offerta attraverso GNOME Online Accounts."
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:2
+msgid "It lets you:"
+msgstr "Permette di:"
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
+"ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li> <li>See "
+"new documents shared by friends</li> <li>View documents fullscreen</li> "
+"<li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full "
+"featured editor for non-trivial changes</li>"
+msgstr ""
+"<li>Visualizzare i documenti recenti locali e online</li> <li>Accedere ai "
+"propri contenuti su Google, ownCloud o SkyDrive</li> <li>Cercare nei "
+"documenti</li> <li>Visualizzare nuovi documenti condivisi dagli amici</li> "
+"<li>Visualizzare i documenti a tutto schermo</li> <li>Stampare documenti</"
+"li> <li>Selezionare i preferiti</li> <li>Aprire un editor per le modifiche "
+"più ampie</li>"
+
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:103
+#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:273
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
@@ -65,101 +96,107 @@ msgid "Window maximized state"
msgstr "Stato massimizzato della finestra"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:416
+#: ../src/documents.js:599 ../src/search.js:417
msgid "Local"
msgstr "Locali"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:611
+#: ../src/documents.js:620
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:612
+#: ../src/documents.js:621
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Introduzione a Documenti"
+#: ../src/documents.js:637 ../src/documents.js:800 ../src/documents.js:854
+#: ../src/documents.js:954
+msgid "Collection"
+msgstr "Raccolta"
+
#. overridden
-#: ../src/documents.js:659
+#: ../src/documents.js:681
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:660
+#: ../src/documents.js:682
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:724 ../src/documents.js:823
+#: ../src/documents.js:802 ../src/documents.js:956
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo"
-#: ../src/documents.js:726 ../src/documents.js:825 ../src/presentation.js:48
+#: ../src/documents.js:804 ../src/documents.js:958 ../src/presentation.js:47
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
-#: ../src/documents.js:728 ../src/documents.js:827
-msgid "Collection"
-msgstr "Raccolta"
-
-#: ../src/documents.js:730 ../src/documents.js:829
+#: ../src/documents.js:806 ../src/documents.js:960
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:757 ../src/documents.js:758
+#: ../src/documents.js:832
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:888 ../src/documents.js:889
msgid "Skydrive"
msgstr "Skydrive"
-#: ../src/documents.js:942
+#: ../src/documents.js:1080
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Controllare la connessione di rete."
-#: ../src/documents.js:945
+#: ../src/documents.js:1083
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Controllare le impostazioni del proxy di rete."
-#: ../src/documents.js:948
+#: ../src/documents.js:1086
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Impossibile accedere al servizio di documenti."
-#: ../src/documents.js:951
+#: ../src/documents.js:1089
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Impossibile localizzare questo documento."
-#: ../src/documents.js:954
+#: ../src/documents.js:1092
#, c-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Qualcosa è andato a male (%d)."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:967
+#: ../src/documents.js:1110
#, c-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Impossibile caricare «%s»"
-#: ../src/edit.js:191
+#: ../src/edit.js:192
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:382
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:70
+#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:383
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:71
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
-#: ../src/embed.js:145
+#: ../src/embed.js:146
msgid "No Documents Found"
msgstr "Nessun documento trovato"
#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
-#: ../src/embed.js:166
+#: ../src/embed.js:167
#, c-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
msgstr "È possibile aggiungere i propri account online in %s"
#. Translators: this should be translated in the context of the
#. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
-#: ../src/embed.js:170
+#: ../src/embed.js:171
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni sistema"
@@ -168,11 +205,11 @@ msgstr "Impostazioni sistema"
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Pagina %u di %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Impossibile caricare il documento"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
msgid "LibreOffice is required to view this document"
msgstr "È richiesto LibreOffice per visualizzare questo documento"
@@ -188,7 +225,7 @@ msgstr "Pagina %s"
msgid "No bookmarks"
msgstr "Nessun segnalibro"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:647
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:648 ../src/preview.js:594
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
@@ -200,44 +237,43 @@ msgstr "Nessun indice"
msgid "Contents"
msgstr "Indice"
-#: ../src/mainToolbar.js:62
+#: ../src/mainToolbar.js:79
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/mainToolbar.js:73
+#: ../src/mainToolbar.js:90
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: ../src/mainToolbar.js:153
+#: ../src/mainToolbar.js:170
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Risultati per «%s»"
-#: ../src/mainToolbar.js:161
+#: ../src/mainToolbar.js:178
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli"
-#: ../src/mainToolbar.js:163
+#: ../src/mainToolbar.js:180
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selezionato"
msgstr[1] "%d selezionati"
-#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:59 ../src/sharing.js:93
-msgid "Done"
-msgstr "Fatto"
+#: ../src/mainToolbar.js:209
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
-#: ../src/mainToolbar.js:233
+#: ../src/mainToolbar.js:250
msgid "Select Items"
msgstr "Seleziona gli elementi"
-#: ../src/mainWindow.js:273
+#: ../src/mainWindow.js:272
msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Ferretti <lferrett gnome org>"
-#: ../src/mainWindow.js:275
+#: ../src/mainWindow.js:274
msgid "A document manager application"
msgstr "Una applicazione per gestire documenti"
@@ -255,63 +291,109 @@ msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr ""
"Alcuni documenti potrebbero non essere disponibili durante questo processo"
-#: ../src/notifications.js:164
+#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
+#. "Google", or "Windows Live".
+#: ../src/notifications.js:166
#, c-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "Recupero dei documenti da %s"
-#: ../src/notifications.js:166
+#: ../src/notifications.js:168
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Recupero dei documenti dagli account online"
-#: ../src/presentation.js:105
+#: ../src/password.js:45
+msgid "Password Required"
+msgstr "Richiesta password"
+
+#: ../src/password.js:48
+msgid "_Unlock"
+msgstr "S_blocca"
+
+#: ../src/password.js:64
+#, c-format
+msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
+msgstr "Il documento %s è bloccato, è necessaria una password per aprirlo."
+
+#: ../src/password.js:78
+msgid "_Password"
+msgstr "Pass_word"
+
+#: ../src/places.js:59
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: ../src/presentation.js:104
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
-#: ../src/presentation.js:158
+#: ../src/presentation.js:157
msgid "Present On"
msgstr "Presentazione su"
-#: ../src/properties.js:57 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:779
+#: ../src/preview.js:603
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Aggiungi pagina ai segnalibri"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/preview.js:892 ../src/selections.js:856
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Apri con %s"
+
+#: ../src/preview.js:953
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: ../src/preview.js:960
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successivo"
+
+#. properties button
+#: ../src/properties.js:60 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
+#: ../src/selections.js:766
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: ../src/properties.js:62 ../src/sharing.js:101
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/properties.js:78 ../src/search.js:257
+#: ../src/properties.js:82
+msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/properties.js:87 ../src/search.js:260
+#: ../src/properties.js:91
+msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:94
+#: ../src/properties.js:98
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:100
+#: ../src/properties.js:104
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
-#: ../src/properties.js:107
+#: ../src/properties.js:111
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
-#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/properties.js:116 ../src/search.js:166
+#: ../src/properties.js:120
+msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -339,8 +421,14 @@ msgstr "Aiuto"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
+#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#. open button
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:875
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:746
+#: ../src/selections.js:859
msgid "Open"
msgstr "Apri"
@@ -380,149 +468,182 @@ msgstr "Seleziona tutto"
msgid "Select None"
msgstr "Seleziona nessuno"
-#: ../src/search.js:112
+#: ../src/search.js:113
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
# FIXME: commento, riferito a?
#. Translators: this refers to new and recent documents
#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:117 ../src/search.js:169 ../src/search.js:254
-#: ../src/search.js:410
+#: ../src/search.js:118 ../src/search.js:170 ../src/search.js:255
+#: ../src/search.js:411
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#. Translators: this refers to favorite documents
-#: ../src/search.js:123
+#: ../src/search.js:124
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#. Translators: this refers to shared documents
-#: ../src/search.js:128
+#: ../src/search.js:129
msgid "Shared with you"
msgstr "Condivisi con te"
-#: ../src/search.js:171
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: ../src/search.js:167
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/search.js:172
msgid "Collections"
msgstr "Raccolte"
-#: ../src/search.js:175
+#: ../src/search.js:176
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documenti PDF"
-#: ../src/search.js:179
+#: ../src/search.js:180
msgid "Presentations"
msgstr "Presentazioni"
-#: ../src/search.js:182
+#: ../src/search.js:183
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fogli di calcolo"
-#: ../src/search.js:185
+#: ../src/search.js:186
msgid "Text Documents"
msgstr "Documenti di testo"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
-#: ../src/search.js:251
+#: ../src/search.js:252
msgid "Match"
msgstr "Corrispondenza"
-#: ../src/search.js:406
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/search.js:258
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/search.js:261
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: ../src/search.js:407
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
-#: ../src/selections.js:613 ../src/selections.js:771
-msgid "Organize"
-msgstr "Organizza"
+#: ../src/selections.js:461
+msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
+msgstr ""
+"Non è presente alcuna raccolta. Inserire qui sopra il nome di una nuova "
+"raccolta."
+
+#: ../src/selections.js:604
+msgid "Create new collection"
+msgstr "Crea una nuova raccolta"
-#: ../src/selections.js:748
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
+#: ../src/selections.js:639
+msgctxt "Dialog Title"
+msgid "Collections"
+msgstr "Raccolte"
+
+#. print button
+#: ../src/selections.js:751
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../src/selections.js:755
+#. trash button
+#: ../src/selections.js:756
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../src/selections.js:786
+#. organize button
+#: ../src/selections.js:761
+msgid "Add to Collection"
+msgstr "Aggiungi alla raccolta"
+
+#. share button
+#: ../src/selections.js:771
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:872
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Apri con %s"
-
-#: ../src/sharing.js:89
+#: ../src/sharing.js:97
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Impostazioni condivisione"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:126
+#: ../src/sharing.js:134
msgid "Document permissions"
msgstr "Permessi del documento"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
+#: ../src/sharing.js:141 ../src/sharing.js:319
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
+#: ../src/sharing.js:165 ../src/sharing.js:294
msgid "Private"
msgstr "Privato"
-#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
+#: ../src/sharing.js:175 ../src/sharing.js:287
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
+#: ../src/sharing.js:179 ../src/sharing.js:289
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Chiunque può modificare"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:178
+#: ../src/sharing.js:186
msgid "Add people"
msgstr "Tutte le persone"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:185
+#: ../src/sharing.js:193
msgid "Enter an email address"
msgstr "Inserire un indirizzo email"
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:375
msgid "Can edit"
msgstr "Può modificare"
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:378
msgid "Can view"
msgstr "Può visualizzare"
-#: ../src/sharing.js:207
+#: ../src/sharing.js:215
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: ../src/sharing.js:283
+#: ../src/sharing.js:291
msgid "Everyone can read"
msgstr "Chiunque può leggere"
-#: ../src/sharing.js:298
+#: ../src/sharing.js:306
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../src/sharing.js:364
+#: ../src/sharing.js:372
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#: ../src/sharing.js:433
+#: ../src/sharing.js:441
#, c-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "È possibile richiedere l'accesso a %s"
-#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
-#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
+#: ../src/sharing.js:478 ../src/sharing.js:514 ../src/sharing.js:571
+#: ../src/sharing.js:588 ../src/sharing.js:607
msgid "The document was not updated"
msgstr "Il documento non è stato aggiornato"
@@ -530,99 +651,55 @@ msgstr "Il documento non è stato aggiornato"
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento senza titolo"
-#: ../src/view.js:61 ../src/view.js:91
+#: ../src/trackerController.js:170
+msgid "Unable to fetch the list of documents"
+msgstr "Impossibile recuperre l'elenco dei documenti"
+
+#. Translators: "more" refers to documents in this context
+#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
msgid "Load More"
msgstr "Carica altri"
-#: ../src/view.js:292
+#: ../src/view.js:295
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../src/view.js:294
+#: ../src/view.js:297
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
-#: ../src/view.js:298
+#: ../src/view.js:301
msgid "Last week"
msgstr "Ultima settimana"
-#: ../src/view.js:300
+#: ../src/view.js:303
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"
-#: ../src/view.js:304
+#: ../src/view.js:307
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"
-#: ../src/view.js:306
+#: ../src/view.js:309
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
-#: ../src/view.js:310
+#: ../src/view.js:313
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"
-#: ../src/view.js:312
+#: ../src/view.js:315
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"
-
-#~ msgid "The active source filter"
-#~ msgstr "Il filtro sorgente attivo"
-
-#~ msgid "The last active source filter"
-#~ msgstr "L'ultimo filtro sorgente attivo"
-
-#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
-#~ msgstr "Impossibile caricare «%s» per l'anteprima"
-
-#~ msgid "Unable to fetch the list of documents"
-#~ msgstr "Impossibile recuperre l'elenco dei documenti"
-
-#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare \"unoconv\", controllare la propria installazione di "
-#~ "LibreOffice"
-
-# FIXME!! plural forma
-#~ msgid "Load %d more document"
-#~ msgid_plural "Load %d more documents"
-#~ msgstr[0] "Carica %d altro documento"
-#~ msgstr[1] "Carica altri %d documenti"
-
-#~ msgid "New and Recent"
-#~ msgstr "Nuovi e recenti"
-
-#~ msgid "filtered by title"
-#~ msgstr "filtrato per titolo"
-
-#~ msgid "filtered by author"
-#~ msgstr "filtrato per autore"
-
-#~ msgid "%d of %d"
-#~ msgstr "%d di %d"
-
-#~ msgid "GNOME Documents"
-#~ msgstr "Documenti per GNOME"
-
-# FIXME se sono pulsanti/menù, title capitalization
-#~ msgid "Remove from favorites"
-#~ msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-
-# FIXME se sono pulsanti/menù, title capitalization
-#~ msgid "Add to favorites"
-#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
-
-#~ msgid "Enable list view"
-#~ msgstr "Abilita la vista elenco"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]