[gnome-documents] [l10n] Updated Italian translation.



commit 431f8151ca3c4f547e29d3928076d4c74c536be7
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Mon Sep 16 14:26:15 2013 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  407 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 242 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 896a965..d904986 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,25 +1,56 @@
 # Italian translation for gnome-documents.
 # Copyright (C) 2011 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
-# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2011, 2012.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 21:10+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 17:58+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:101
-#: ../src/mainWindow.js:53 ../src/mainWindow.js:274
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"Online Accounts."
+msgstr ""
+"Una semplice applicazione per accedere, organizzare e condividere su GNOME i "
+"propri documenti. È pensata per essere un'alternativa semplice ed elegante "
+"all'utilizzo di un file manager nella gestione dei documenti. L'integrazione "
+"con il cloud è offerta attraverso GNOME Online Accounts."
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:2
+msgid "It lets you:"
+msgstr "Permette di:"
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
+"ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li> <li>See "
+"new documents shared by friends</li> <li>View documents fullscreen</li> "
+"<li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full "
+"featured editor for non-trivial changes</li>"
+msgstr ""
+"<li>Visualizzare i documenti recenti locali e online</li> <li>Accedere ai "
+"propri contenuti su Google, ownCloud o SkyDrive</li> <li>Cercare nei "
+"documenti</li> <li>Visualizzare nuovi documenti condivisi dagli amici</li> "
+"<li>Visualizzare i documenti a tutto schermo</li> <li>Stampare documenti</"
+"li> <li>Selezionare i preferiti</li> <li>Aprire un editor per le modifiche "
+"più ampie</li>"
+
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:103
+#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:273
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenti"
 
@@ -65,101 +96,107 @@ msgid "Window maximized state"
 msgstr "Stato massimizzato della finestra"
 
 #. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:416
+#: ../src/documents.js:599 ../src/search.js:417
 msgid "Local"
 msgstr "Locali"
 
 #. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
 #. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
 #. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:611
+#: ../src/documents.js:620
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/documents.js:612
+#: ../src/documents.js:621
 msgid "Getting Started with Documents"
 msgstr "Introduzione a Documenti"
 
+#: ../src/documents.js:637 ../src/documents.js:800 ../src/documents.js:854
+#: ../src/documents.js:954
+msgid "Collection"
+msgstr "Raccolta"
+
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:659
+#: ../src/documents.js:681
 msgid "Google Docs"
 msgstr "Google Docs"
 
-#: ../src/documents.js:660
+#: ../src/documents.js:682
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../src/documents.js:724 ../src/documents.js:823
+#: ../src/documents.js:802 ../src/documents.js:956
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Foglio di calcolo"
 
-#: ../src/documents.js:726 ../src/documents.js:825 ../src/presentation.js:48
+#: ../src/documents.js:804 ../src/documents.js:958 ../src/presentation.js:47
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazione"
 
-#: ../src/documents.js:728 ../src/documents.js:827
-msgid "Collection"
-msgstr "Raccolta"
-
-#: ../src/documents.js:730 ../src/documents.js:829
+#: ../src/documents.js:806 ../src/documents.js:960
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:757 ../src/documents.js:758
+#: ../src/documents.js:832
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:888 ../src/documents.js:889
 msgid "Skydrive"
 msgstr "Skydrive"
 
-#: ../src/documents.js:942
+#: ../src/documents.js:1080
 msgid "Please check the network connection."
 msgstr "Controllare la connessione di rete."
 
-#: ../src/documents.js:945
+#: ../src/documents.js:1083
 msgid "Please check the network proxy settings."
 msgstr "Controllare le impostazioni del proxy di rete."
 
-#: ../src/documents.js:948
+#: ../src/documents.js:1086
 msgid "Unable to sign in to the document service."
 msgstr "Impossibile accedere al servizio di documenti."
 
-#: ../src/documents.js:951
+#: ../src/documents.js:1089
 msgid "Unable to locate this document."
 msgstr "Impossibile localizzare questo documento."
 
-#: ../src/documents.js:954
+#: ../src/documents.js:1092
 #, c-format
 msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
 msgstr "Qualcosa è andato a male (%d)."
 
 #. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:967
+#: ../src/documents.js:1110
 #, c-format
 msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 msgstr "Impossibile caricare «%s»"
 
-#: ../src/edit.js:191
+#: ../src/edit.js:192
 msgid "View"
 msgstr "Visualizza"
 
-#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:382
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:70
+#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:383
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:71
 msgid "Loading…"
 msgstr "Caricamento…"
 
-#: ../src/embed.js:145
+#: ../src/embed.js:146
 msgid "No Documents Found"
 msgstr "Nessun documento trovato"
 
 #. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
 #. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
-#: ../src/embed.js:166
+#: ../src/embed.js:167
 #, c-format
 msgid "You can add your online accounts in %s"
 msgstr "È possibile aggiungere i propri account online in %s"
 
 #. Translators: this should be translated in the context of the
 #. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
-#: ../src/embed.js:170
+#: ../src/embed.js:171
 msgid "System Settings"
 msgstr "Impostazioni sistema"
 
@@ -168,11 +205,11 @@ msgstr "Impostazioni sistema"
 msgid "Page %u of %u"
 msgstr "Pagina %u di %u"
 
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
 msgid "Unable to load the document"
 msgstr "Impossibile caricare il documento"
 
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
 msgid "LibreOffice is required to view this document"
 msgstr "È richiesto LibreOffice per visualizzare questo documento"
 
@@ -188,7 +225,7 @@ msgstr "Pagina %s"
 msgid "No bookmarks"
 msgstr "Nessun segnalibro"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:647
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:648 ../src/preview.js:594
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
@@ -200,44 +237,43 @@ msgstr "Nessun indice"
 msgid "Contents"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:62
+#: ../src/mainToolbar.js:79
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:73
+#: ../src/mainToolbar.js:90
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:153
+#: ../src/mainToolbar.js:170
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Risultati per «%s»"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:161
+#: ../src/mainToolbar.js:178
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:163
+#: ../src/mainToolbar.js:180
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d selezionato"
 msgstr[1] "%d selezionati"
 
-#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:59 ../src/sharing.js:93
-msgid "Done"
-msgstr "Fatto"
+#: ../src/mainToolbar.js:209
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:233
+#: ../src/mainToolbar.js:250
 msgid "Select Items"
 msgstr "Seleziona gli elementi"
 
-#: ../src/mainWindow.js:273
+#: ../src/mainWindow.js:272
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Luca Ferretti <lferrett gnome org>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:275
+#: ../src/mainWindow.js:274
 msgid "A document manager application"
 msgstr "Una applicazione per gestire documenti"
 
@@ -255,63 +291,109 @@ msgid "Some documents might not be available during this process"
 msgstr ""
 "Alcuni documenti potrebbero non essere disponibili durante questo processo"
 
-#: ../src/notifications.js:164
+#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
+#. "Google", or "Windows Live".
+#: ../src/notifications.js:166
 #, c-format
 msgid "Fetching documents from %s"
 msgstr "Recupero dei documenti da %s"
 
-#: ../src/notifications.js:166
+#: ../src/notifications.js:168
 msgid "Fetching documents from online accounts"
 msgstr "Recupero dei documenti dagli account online"
 
-#: ../src/presentation.js:105
+#: ../src/password.js:45
+msgid "Password Required"
+msgstr "Richiesta password"
+
+#: ../src/password.js:48
+msgid "_Unlock"
+msgstr "S_blocca"
+
+#: ../src/password.js:64
+#, c-format
+msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
+msgstr "Il documento %s è bloccato, è necessaria una password per aprirlo."
+
+#: ../src/password.js:78
+msgid "_Password"
+msgstr "Pass_word"
+
+#: ../src/places.js:59
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: ../src/presentation.js:104
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 
-#: ../src/presentation.js:158
+#: ../src/presentation.js:157
 msgid "Present On"
 msgstr "Presentazione su"
 
-#: ../src/properties.js:57 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:779
+#: ../src/preview.js:603
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Aggiungi pagina ai segnalibri"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/preview.js:892 ../src/selections.js:856
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Apri con %s"
+
+#: ../src/preview.js:953
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: ../src/preview.js:960
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successivo"
+
+#. properties button
+#: ../src/properties.js:60 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
+#: ../src/selections.js:766
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: ../src/properties.js:62 ../src/sharing.js:101
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
 #. Title item
 #. Translators: "Title" is the label next to the document title
 #. in the properties dialog
-#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/properties.js:78 ../src/search.js:257
+#: ../src/properties.js:82
+msgctxt "Document Title"
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
 #. Translators: "Author" is the label next to the document author
 #. in the properties dialog
-#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/properties.js:87 ../src/search.js:260
+#: ../src/properties.js:91
+msgctxt "Document Author"
 msgid "Author"
 msgstr "Autore"
 
 #. Source item
-#: ../src/properties.js:94
+#: ../src/properties.js:98
 msgid "Source"
 msgstr "Sorgente"
 
 #. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:100
+#: ../src/properties.js:104
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data di modifica"
 
-#: ../src/properties.js:107
+#: ../src/properties.js:111
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data di creazione"
 
 #. Document type item
 #. Translators: "Type" is the label next to the document type
 #. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
-#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/properties.js:116 ../src/search.js:166
+#: ../src/properties.js:120
+msgctxt "Document Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -339,8 +421,14 @@ msgstr "Aiuto"
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
+#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#. open button
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:875
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:746
+#: ../src/selections.js:859
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
@@ -380,149 +468,182 @@ msgstr "Seleziona tutto"
 msgid "Select None"
 msgstr "Seleziona nessuno"
 
-#: ../src/search.js:112
+#: ../src/search.js:113
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
 # FIXME: commento, riferito a?
 #. Translators: this refers to new and recent documents
 #. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:117 ../src/search.js:169 ../src/search.js:254
-#: ../src/search.js:410
+#: ../src/search.js:118 ../src/search.js:170 ../src/search.js:255
+#: ../src/search.js:411
 msgid "All"
 msgstr "Tutte"
 
 #. Translators: this refers to favorite documents
-#: ../src/search.js:123
+#: ../src/search.js:124
 msgid "Favorites"
 msgstr "Preferiti"
 
 #. Translators: this refers to shared documents
-#: ../src/search.js:128
+#: ../src/search.js:129
 msgid "Shared with you"
 msgstr "Condivisi con te"
 
-#: ../src/search.js:171
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: ../src/search.js:167
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/search.js:172
 msgid "Collections"
 msgstr "Raccolte"
 
-#: ../src/search.js:175
+#: ../src/search.js:176
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documenti PDF"
 
-#: ../src/search.js:179
+#: ../src/search.js:180
 msgid "Presentations"
 msgstr "Presentazioni"
 
-#: ../src/search.js:182
+#: ../src/search.js:183
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Fogli di calcolo"
 
-#: ../src/search.js:185
+#: ../src/search.js:186
 msgid "Text Documents"
 msgstr "Documenti di testo"
 
 #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
 #. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
-#: ../src/search.js:251
+#: ../src/search.js:252
 msgid "Match"
 msgstr "Corrispondenza"
 
-#: ../src/search.js:406
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/search.js:258
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/search.js:261
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: ../src/search.js:407
 msgid "Sources"
 msgstr "Sorgenti"
 
-#: ../src/selections.js:613 ../src/selections.js:771
-msgid "Organize"
-msgstr "Organizza"
+#: ../src/selections.js:461
+msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
+msgstr ""
+"Non è presente alcuna raccolta. Inserire qui sopra il nome di una nuova "
+"raccolta."
+
+#: ../src/selections.js:604
+msgid "Create new collection"
+msgstr "Crea una nuova raccolta"
 
-#: ../src/selections.js:748
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
+#: ../src/selections.js:639
+msgctxt "Dialog Title"
+msgid "Collections"
+msgstr "Raccolte"
+
+#. print button
+#: ../src/selections.js:751
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: ../src/selections.js:755
+#. trash button
+#: ../src/selections.js:756
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: ../src/selections.js:786
+#. organize button
+#: ../src/selections.js:761
+msgid "Add to Collection"
+msgstr "Aggiungi alla raccolta"
+
+#. share button
+#: ../src/selections.js:771
 msgid "Share"
 msgstr "Condividi"
 
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:872
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Apri con %s"
-
-#: ../src/sharing.js:89
+#: ../src/sharing.js:97
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Impostazioni condivisione"
 
 #. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:126
+#: ../src/sharing.js:134
 msgid "Document permissions"
 msgstr "Permessi del documento"
 
 #. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
+#: ../src/sharing.js:141 ../src/sharing.js:319
 msgid "Change"
 msgstr "Cambia"
 
 #. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
+#: ../src/sharing.js:165 ../src/sharing.js:294
 msgid "Private"
 msgstr "Privato"
 
-#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
+#: ../src/sharing.js:175 ../src/sharing.js:287
 msgid "Public"
 msgstr "Pubblico"
 
 #. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
+#: ../src/sharing.js:179 ../src/sharing.js:289
 msgid "Everyone can edit"
 msgstr "Chiunque può modificare"
 
 #. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:178
+#: ../src/sharing.js:186
 msgid "Add people"
 msgstr "Tutte le persone"
 
 #. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:185
+#: ../src/sharing.js:193
 msgid "Enter an email address"
 msgstr "Inserire un indirizzo email"
 
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:375
 msgid "Can edit"
 msgstr "Può modificare"
 
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:378
 msgid "Can view"
 msgstr "Può visualizzare"
 
-#: ../src/sharing.js:207
+#: ../src/sharing.js:215
 msgid "Add"
 msgstr "Aggiungi"
 
-#: ../src/sharing.js:283
+#: ../src/sharing.js:291
 msgid "Everyone can read"
 msgstr "Chiunque può leggere"
 
-#: ../src/sharing.js:298
+#: ../src/sharing.js:306
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../src/sharing.js:364
+#: ../src/sharing.js:372
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietario"
 
-#: ../src/sharing.js:433
+#: ../src/sharing.js:441
 #, c-format
 msgid "You can ask %s for access"
 msgstr "È possibile richiedere l'accesso a %s"
 
-#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
-#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
+#: ../src/sharing.js:478 ../src/sharing.js:514 ../src/sharing.js:571
+#: ../src/sharing.js:588 ../src/sharing.js:607
 msgid "The document was not updated"
 msgstr "Il documento non è stato aggiornato"
 
@@ -530,99 +651,55 @@ msgstr "Il documento non è stato aggiornato"
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento senza titolo"
 
-#: ../src/view.js:61 ../src/view.js:91
+#: ../src/trackerController.js:170
+msgid "Unable to fetch the list of documents"
+msgstr "Impossibile recuperre l'elenco dei documenti"
+
+#. Translators: "more" refers to documents in this context
+#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
 msgid "Load More"
 msgstr "Carica altri"
 
-#: ../src/view.js:292
+#: ../src/view.js:295
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
-#: ../src/view.js:294
+#: ../src/view.js:297
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d giorno fa"
 msgstr[1] "%d giorni fa"
 
-#: ../src/view.js:298
+#: ../src/view.js:301
 msgid "Last week"
 msgstr "Ultima settimana"
 
-#: ../src/view.js:300
+#: ../src/view.js:303
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d settimana fa"
 msgstr[1] "%d settimane fa"
 
-#: ../src/view.js:304
+#: ../src/view.js:307
 msgid "Last month"
 msgstr "Ultimo mese"
 
-#: ../src/view.js:306
+#: ../src/view.js:309
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mese fa"
 msgstr[1] "%d mesi fa"
 
-#: ../src/view.js:310
+#: ../src/view.js:313
 msgid "Last year"
 msgstr "Ultimo anno"
 
-#: ../src/view.js:312
+#: ../src/view.js:315
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d anno fa"
 msgstr[1] "%d anni fa"
-
-#~ msgid "The active source filter"
-#~ msgstr "Il filtro sorgente attivo"
-
-#~ msgid "The last active source filter"
-#~ msgstr "L'ultimo filtro sorgente attivo"
-
-#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
-#~ msgstr "Impossibile caricare «%s» per l'anteprima"
-
-#~ msgid "Unable to fetch the list of documents"
-#~ msgstr "Impossibile recuperre l'elenco dei documenti"
-
-#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare \"unoconv\", controllare la propria installazione di "
-#~ "LibreOffice"
-
-# FIXME!! plural forma
-#~ msgid "Load %d more document"
-#~ msgid_plural "Load %d more documents"
-#~ msgstr[0] "Carica %d altro documento"
-#~ msgstr[1] "Carica altri %d documenti"
-
-#~ msgid "New and Recent"
-#~ msgstr "Nuovi e recenti"
-
-#~ msgid "filtered by title"
-#~ msgstr "filtrato per titolo"
-
-#~ msgid "filtered by author"
-#~ msgstr "filtrato per autore"
-
-#~ msgid "%d of %d"
-#~ msgstr "%d di %d"
-
-#~ msgid "GNOME Documents"
-#~ msgstr "Documenti per GNOME"
-
-# FIXME se sono pulsanti/menù, title capitalization
-#~ msgid "Remove from favorites"
-#~ msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-
-# FIXME se sono pulsanti/menù, title capitalization
-#~ msgid "Add to favorites"
-#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
-
-#~ msgid "Enable list view"
-#~ msgstr "Abilita la vista elenco"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]