[file-roller] l10n: Update Japanese translation



commit 84702defa84f22999e498fe1681d70fc9a498ceb
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Mon Sep 16 08:36:06 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  671 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 43143fb..206cc26 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 # Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011-2012.
 # KUSANO Takayuki <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010, 2012.
 # Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>, 2010.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012, 2013.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 04:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-07 10:25+0900\n"
-"Last-Translator: Akira Tanaka <root 167d36d4acb91 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-09 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-20 05:48+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "セッション管理のオプション:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
-#: ../src/fr-window.c:5329
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
+#: ../src/fr-window.c:5428
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "アーカイブマネージャー"
 
@@ -94,6 +94,10 @@ msgstr "アーカイブマネージャー"
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "アーカイブを作成したり修正します"
 
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;extract;unpack;アーカイブ;圧縮;展開;伸長;解凍;アンパック;"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 msgid "How to sort files"
 msgstr "ファイルの並べ替え方"
@@ -110,7 +114,7 @@ msgstr "拡張子で並べ替え"
 msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
 msgstr "昇順/逆順のどちらで並び替えするかです。利用可能な値: ascending, descending"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "List Mode"
 msgstr "一覧の形式"
 
@@ -167,66 +171,58 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "\"最近開いたアーカイブ\"サブメニューに表示する最大数"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "ツールバーを表示するかどうか。"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "View statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "ステータスバーを表示するかどうか。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "フォルダーをツリー形式で表示"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the folders pane."
 msgstr "フォルダーペインを表示するかどうか。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "編集"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
 msgstr "ファイル形式に関連付けられていないが、\"ファイルを開く\" ダイアログで表示されるアプリケーションの一覧です。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Compression level"
 msgstr "圧縮レベル"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, 
maximum."
 msgstr "圧縮レベルはアーカイブへファイルを追加する際に使われます。利用可能な値: very-fast, fast, normal, maximum."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "アーカイブのヘッダーを暗号化する"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to 
list the archive content as well."
 msgstr "アーカイブのヘッダーを暗号化するかどうかです。ヘッダーが暗号化されている場合、アーカイブの内容と同様にファイル一覧を表示するのにもパスワードが必要になります。"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "より新しいファイルは上書きしない"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "アーカイブ中に保存されているフォルダーを再生成する"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default volume size"
 msgstr "デフォルトのボリュームサイズ"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "分割容量のデフォルトサイズです。"
 
@@ -255,11 +251,11 @@ msgstr "圧縮..."
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "選択したオブジェクトを含む圧縮されたアーカイブを生成します"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
 msgid "All archives"
 msgstr "すべてのアーカイブ"
 
@@ -267,22 +263,22 @@ msgstr "すべてのアーカイブ"
 msgid "All files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 2001-2010 フリーソフトウェア財団"
 
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "GNOME 向けのアーカイブマネージャーです。"
 
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
 "やまねひでき <henrich debian org>\n"
 "草野貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
 "赤星 柔充 <yasumichi vinelinux org>\n"
-"松澤 二郎 <jmatsuzawa src gnome org>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/";
 
 #: ../src/dlg-add.c:116
@@ -294,7 +290,7 @@ msgstr "アーカイブにファイルを追加できません"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "フォルダー \"%s\" からファイルを読み取る権限がありません。"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
 msgid "Add Files"
 msgstr "ファイルの追加"
 
@@ -308,7 +304,7 @@ msgid "Load Options"
 msgstr "オプションの読み込み"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
 msgid "Save Options"
 msgstr "オプションの保存"
 
@@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "オプションの保存"
 msgid "Reset Options"
 msgstr "オプションのクリア"
 
-#: ../src/dlg-add.c:825
+#: ../src/dlg-add.c:828
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "オプション名(_O):"
 
@@ -327,15 +323,16 @@ msgstr "オプション名(_O):"
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "\"%s\" はパスワードを必要とします"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:139
+#: ../src/dlg-ask-password.c:140
 msgid "Wrong password."
 msgstr "パスワードが違います。"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
 msgid "Compress"
 msgstr "圧縮"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -346,43 +343,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "作成してもよろしいですか?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "フォルダーの作成(_F)"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
-#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
+#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
+#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "アーカイブの展開を中止します"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "展開先のフォルダーを生成できません: %s"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "フォルダー \"%s\" の中にアーカイブを展開する権限がありません。"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Extract"
 msgstr "展開"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
-#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
-#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
-#: ../src/fr-window.c:9210
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
+#: ../src/fr-window.c:9349
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "この種類のアーカイブはサポートしていません。"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:288
+#: ../src/dlg-package-installer.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -391,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "%s ファイル用のコマンドはインストールされていません。\n"
 "このファイルを開くコマンドを検索しますか?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:318
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "この種類のファイルは開けませんでした"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296
+#: ../src/dlg-package-installer.c:321
 msgid "_Search Command"
 msgstr "コマンドの検索(_S)"
 
@@ -409,45 +406,108 @@ msgstr "\"%s\" のパスワードを入力してください。"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s のプロパティ"
 
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "\"%2$s\" というアーカイブの中にある \"%1$s\" を更新しますか?"
 
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
 msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, 
all of your changes will be lost."
 msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the 
archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] "別のアプリケーションがアーカイブにある %d 個のファイルを変更しました。これらのファイルを更新しないと変更内容がすべて破棄されます。"
 
-#: ../src/dlg-update.c:188
+#: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "\"%s\" というアーカイブの中にあるファイルを更新しますか?"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1944
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "ファイルを指定されたアーカイブに追加してプログラムを終了する"
+
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "指定されたアーカイブ名のファイルを追加してプログラムを終了する"
+
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "アーカイブを指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する"
+
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "FOLDER"
+
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "展開先のフォルダー指定してアーカイブを展開してからプログラムを終了する"
+
+#: ../src/fr-application.c:81
+msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
+msgstr "アーカイブフォルダー中の内容を指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する"
+
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "'--add' と '--extract' コマンドで使用するデフォルトのフォルダー"
+
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "展開先のフォルダーを作成するときに確認しない"
+
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "通知システムを使用して操作の完了を通知する"
+
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "サービスとして起動する"
+
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "バージョンを表示する"
+
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9412
+msgid "Extract archive"
+msgstr "アーカイブからファイルを展開します"
+
+#: ../src/fr-application.c:565
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- アーカイブを作成したり修正します"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:833
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "適切な権限がありません。"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1944
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "この種類のアーカイブを変更することはできません。"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1958
+#: ../src/fr-archive.c:1859
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "アーカイブ自身を追加することはできません。"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
-#: ../src/fr-command-tar.c:305
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:410
+#: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を追加中"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
-#: ../src/fr-command-tar.c:426
+#: ../src/fr-command-7z.c:429 ../src/fr-command-rar.c:542
+#: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を展開中"
@@ -458,65 +518,66 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "アーカイブが見つかりません。"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
+#: ../src/fr-command-rar.c:491 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を削除中"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:581
+#: ../src/fr-command-rar.c:668
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "アーカイブからファイルを削除します"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "アーカイブの再圧縮"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:725
+#: ../src/fr-command-tar.c:744
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "アーカイブの解凍"
 
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
-msgid "File System"
-msgstr "ファイルシステム"
-
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "開く場所を読み込めません"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2814
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "アーカイブを生成できません"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "アーカイブ名を指定してください。"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "このフォルダーの中にアーカイブを作成する権限がありません。"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "新しい名前が古い名前と同じです。他の名前を入力してください。"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在します。置換してもよろしいですか?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "ファイルは \"%s\" 内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きします。"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
 msgid "_Replace"
 msgstr "置換(_R)"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "古いアーカイブを削除できません。"
 
@@ -532,308 +593,307 @@ msgstr "追加(_A)"
 msgid "_Extract"
 msgstr "展開(_E)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1043
+#: ../src/fr-window.c:1173
 msgid "Operation completed"
 msgstr "操作が完了しました"
 
-#: ../src/fr-window.c:1160
+#: ../src/fr-window.c:1290
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d 個のオブジェクト (合計 %s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1165
+#: ../src/fr-window.c:1295
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d 個のオブジェクトを選択しました (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1680
 msgid "Folder"
 msgstr "フォルダー"
 
-#: ../src/fr-window.c:1963
+#: ../src/fr-window.c:2060
 msgid "[read only]"
 msgstr "[読み込み専用]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2082
+#: ../src/fr-window.c:2179
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "フォルダー \"%s\" を表示できません"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
+#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を作成中"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2177
+#: ../src/fr-window.c:2274
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を読込中"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2181
+#: ../src/fr-window.c:2278
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を読込中"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2185
+#: ../src/fr-window.c:2282
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "\"%s\" からファイルを削除中"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2189
+#: ../src/fr-window.c:2286
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を検査中"
 
-#: ../src/fr-window.c:2192
+#: ../src/fr-window.c:2289
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "ファイルの一覧を取得します"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2196
+#: ../src/fr-window.c:2293
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "\"%s\" に追加するためにファイルをコピー中"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2200
+#: ../src/fr-window.c:2297
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "\"%s\" にファイルを追加中"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2204
+#: ../src/fr-window.c:2301
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "\"%s\" からファイルを展開中"
 
-#: ../src/fr-window.c:2207
+#: ../src/fr-window.c:2304
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "取り出したファイルを展開先にコピー中"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2216
+#: ../src/fr-window.c:2313
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を保存中"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2223
+#: ../src/fr-window.c:2320
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "\"%s\" 内のファイル名を変更中"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2227
+#: ../src/fr-window.c:2324
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "\"%s\" 内のファイルを更新中"
 
-#: ../src/fr-window.c:2402
+#: ../src/fr-window.c:2499
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "アーカイブを開く(_O)"
 
-#: ../src/fr-window.c:2403
+#: ../src/fr-window.c:2500
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "ファイルを表示する(_S)"
 
-#: ../src/fr-window.c:2520
+#: ../src/fr-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "残り %d 個のファイル"
 
-#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
+#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
 msgid "Please wait…"
 msgstr "お待ちください…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2580
+#: ../src/fr-window.c:2677
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "アーカイブの展開が完了しました"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
+#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "\"%s\" の作成に成功しました"
 
-#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
+#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "コマンドが異常終了しました。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2819
+#: ../src/fr-window.c:2920
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2825
+#: ../src/fr-window.c:2926
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を開けませんでした"
 
-#: ../src/fr-window.c:2830
+#: ../src/fr-window.c:2931
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "アーカイブの読み込み中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2834
+#: ../src/fr-window.c:2935
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "アーカイブからファイルの削除中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2840
+#: ../src/fr-window.c:2941
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "ファイルをアーカイブへ追加中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2844
+#: ../src/fr-window.c:2945
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "アーカイブのテスト中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2849
+#: ../src/fr-window.c:2950
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "アーカイブの保存中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2853
+#: ../src/fr-window.c:2954
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "ファイル名の変更中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2857
+#: ../src/fr-window.c:2958
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "ファイルの更新中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2861
+#: ../src/fr-window.c:2962
 msgid "An error occurred."
 msgstr "エラーが発生しました。"
 
-#: ../src/fr-window.c:2867
+#: ../src/fr-window.c:2968
 msgid "Command not found."
 msgstr "コマンドが見つかりません。"
 
-#: ../src/fr-window.c:3025
+#: ../src/fr-window.c:3124
 msgid "Test Result"
 msgstr "テスト結果"
 
-#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
-#: ../src/fr-window.c:8966
+#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
+#: ../src/fr-window.c:9123
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "作業を実行できません"
 
-#: ../src/fr-window.c:3990
+#: ../src/fr-window.c:4114
 msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
 msgstr "このファイルを現在のアーカイブまたは新規のアーカイブに追加しますか?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4020
+#: ../src/fr-window.c:4144
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "これらのファイルを含んだ新しいアーカイブを作成しますか?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4023
+#: ../src/fr-window.c:4147
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "新しいアーカイブの作成(_A)"
 
-#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
+#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
 msgid "New Archive"
 msgstr "新しいアーカイブ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4640
+#: ../src/fr-window.c:4750
 msgid "Folders"
 msgstr "フォルダー"
 
-#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4679
+#: ../src/fr-window.c:4789
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
 # http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201202/msg00081.html に準拠
-#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "更新日時"
 
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4791
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "場所"
 
-#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../src/fr-window.c:5517
-msgid "Find:"
-msgstr "検索:"
-
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5612
+#: ../src/fr-window.c:5710
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "最近開いたアーカイブ(_R)"
 
-#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
+#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "最近扱ったアーカイブを開きます"
 
+#: ../src/fr-window.c:5739
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "その他の操作(_O)"
+
+#: ../src/fr-window.c:5740
+msgid "Other actions"
+msgstr "その他の操作"
+
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "場所(_L):"
 
-#: ../src/fr-window.c:6538
+#: ../src/fr-window.c:6648
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "ファイル \"%s\" を置き換えますか?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6541
+#: ../src/fr-window.c:6651
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" にすでに同じ名前の別のファイルがあります。"
 
-#: ../src/fr-window.c:6548
+#: ../src/fr-window.c:6658
 msgid "Replace _All"
 msgstr "すべて置換(_A)"
 
-#: ../src/fr-window.c:6549
+#: ../src/fr-window.c:6659
 msgid "_Skip"
 msgstr "スキップ(_S)"
 
-#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
+#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "アーカイブ \"%s\" を保存できません"
 
-#: ../src/fr-window.c:7432
+#: ../src/fr-window.c:7579
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ../src/fr-window.c:7755
+#: ../src/fr-window.c:7903
 msgid "Last Output"
 msgstr "最後の出力"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7977
+#: ../src/fr-window.c:8125
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "名前が入力されていません。名前を入力してください。"
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7982
-msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "新しい名前が古い名前と同じです。他の名前を入力してください。"
-
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7987
+#: ../src/fr-window.c:8135
 #, c-format
 msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please 
type other name."
 msgstr "名前 \"%s\" には、以下の文字列のうちの少なくとも一つを含んでいるので無効です: %s 。他の名前を入力してください。"
 
-#: ../src/fr-window.c:8023
+#: ../src/fr-window.c:8171
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -844,11 +904,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
+#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "別の名前を指定してください。"
 
-#: ../src/fr-window.c:8025
+#: ../src/fr-window.c:8173
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -859,63 +919,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8095
+#: ../src/fr-window.c:8243
 msgid "Rename"
 msgstr "名前の変更"
 
-#: ../src/fr-window.c:8096
+#: ../src/fr-window.c:8244
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "新しいフォルダー名(_N):"
 
-#: ../src/fr-window.c:8096
+#: ../src/fr-window.c:8244
 msgid "_New file name:"
 msgstr "新しいファイル名(_N):"
 
-#: ../src/fr-window.c:8100
+#: ../src/fr-window.c:8248
 msgid "_Rename"
 msgstr "名前の変更(_R)"
 
-#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
+#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "フォルダー名を変更できません"
 
-#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
+#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "ファイル名を変更できません"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8560
+#: ../src/fr-window.c:8717
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルを移動中"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8563
+#: ../src/fr-window.c:8720
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルをコピー中"
 
-#: ../src/fr-window.c:8614
+#: ../src/fr-window.c:8771
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "選択部分の貼り付け"
 
-#: ../src/fr-window.c:8615
+#: ../src/fr-window.c:8772
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "操作先のフォルダー(_D):"
 
-#: ../src/fr-window.c:9228
+#: ../src/fr-window.c:9367
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "ファイルをアーカイブに追加します"
 
-#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807
-msgid "Extract archive"
-msgstr "アーカイブからファイルを展開します"
-
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:769
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M"
 
@@ -923,62 +978,9 @@ msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M"
 msgid "Could not display help"
 msgstr "ヘルプを表示できません"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "ファイルを指定されたアーカイブに追加してプログラムを終了する"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARCHIVE"
-
-#: ../src/main.c:70
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "指定されたアーカイブ名のファイルを追加してプログラムを終了する"
-
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "アーカイブを指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する"
-
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
-msgid "FOLDER"
-msgstr "FOLDER"
-
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "展開先のフォルダー指定してアーカイブを展開してからプログラムを終了する"
-
-#: ../src/main.c:82
-msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
-msgstr "アーカイブフォルダー中の内容を指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する"
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "'--add' と '--extract' コマンドで使用するデフォルトのフォルダー"
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "展開先のフォルダーを作成するときに確認しない"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "通知システムを使用して操作の完了を通知する"
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Start as a service"
-msgstr "サービスとして起動する"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Show version"
-msgstr "バージョンを表示する"
-
-#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:634
-msgid "File Roller"
-msgstr "File Roller"
-
-#: ../src/main.c:665
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- アーカイブを作成したり修正します"
+#: ../src/gtk-utils.c:651
+msgid "Change password visibility"
+msgstr "パスワードの可視状態を変更"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
@@ -1002,7 +1004,7 @@ msgstr "例: *.o; *.bak"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 msgid "Actions"
-msgstr "オプション"
+msgstr "操作"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 msgid "Add only if _newer"
@@ -1016,20 +1018,31 @@ msgstr "シンボリックリンクをたどる(_F)"
 msgid "_New Archive"
 msgstr "新規アーカイブ(_N)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+msgid "View All _Files"
+msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "フォルダー形式で表示(_O)"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+msgid "_Folders"
+msgstr "フォルダー(_F)"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "パスワード(_P):"
 
@@ -1065,245 +1078,205 @@ msgstr "フォルダー構造を維持する(_K)"
 msgid "Do not _overwrite newer files"
 msgstr "より新しいファイルは上書きしない(_O)"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
-msgid "Go up one level"
-msgstr "一つ上の階層へ移動します"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
-msgid "Places"
-msgstr "場所"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 msgid "_Select All"
 msgstr "すべて選択(_S)"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "すべて選択解除(_L)"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "隠しファイルを表示する"
 
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "アーカイブ(_A)"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+msgid "Go up one level"
+msgstr "一つ上の階層へ移動します"
 
 #: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "ファイルの並び替え(_A)"
-
-#: ../src/ui.h:39
 msgid "Information about the program"
 msgstr "このアプリケーションについての情報を表示します"
 
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:38
 msgid "_Add Files…"
 msgstr "ファイルの追加(_A)…"
 
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "ファイルをアーカイブへ追加します"
 
-#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:47
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "このアーカイブを閉じます"
 
-#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:50
 msgid "Contents"
 msgstr "目次"
 
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "File Roller のマニュアルを表示します"
 
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "選択部分をコピーします"
 
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "選択部分を切り取ります"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "クリップボードから貼り付けます"
 
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
 msgid "_Rename…"
 msgstr "名前の変更(_R)…"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "選択部分の名前を変更します"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "アーカイブから選択部分を削除します"
 
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:98
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "すべてのファイルの選択を解除します"
 
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
 msgid "_Extract…"
 msgstr "展開(_E)…"
 
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "アーカイブからファイルを展開します"
 
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Find…"
-msgstr "検索…"
-
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "New…"
 msgstr "新規…"
 
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:114
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "新しいアーカイブファイルを生成します"
 
-#: ../src/ui.h:126
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Open…"
 msgstr "開く…"
 
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Open archive"
 msgstr "アーカイブを開きます"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:125
 msgid "_Open With…"
 msgstr "別のアプリで開く(_O)…"
 
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:129
 msgid "Pass_word…"
 msgstr "パスワード(_W)…"
 
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:130
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "このアーカイブのパスワードを指定します"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "アーカイブのプロパティを表示します"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "このアーカイブを再度読み込みます"
 
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:141
 msgid "Save As…"
 msgstr "名前を付けて保存…"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:142
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "このアーカイブに別の名前を付けて保存します"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "Select all files"
 msgstr "すべてのファイルを選択します"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "整合性のテスト(_T)"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "アーカイブに問題がないかどうかテストします"
 
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "選択したファイルを開きます"
 
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "選択したフォルダーを開きます"
 
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "前に表示した場所へ移動します"
 
-#: ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui.h:175
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "次に表示した場所へ移動します"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "アーカイブのルートへ移動します"
 
-#: ../src/ui.h:201
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "ツールバー(_T)"
-
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "メインツールバーを表示します"
-
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "ステータスバー(_U)"
 
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示します"
 
-#: ../src/ui.h:211
-msgid "_Folders"
-msgstr "フォルダー(_F)"
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Find…"
+msgstr "検索…"
 
-#: ../src/ui.h:221
-msgid "View All _Files"
-msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)"
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Find files by name"
+msgstr "ファイルを名前で検索します"
 
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "フォルダー形式で表示(_O)"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "ファイル名(_F):"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "ファイルの一覧も暗号化する(_E)"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "次の容量で分割する(_V): "
 
 #. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 msgid "_Other Options"
 msgstr "その他のオプション(_O)"
 
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
-msgid "_Filename:"
-msgstr "ファイル名(_F):"
-
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
-
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
@@ -1355,6 +1328,39 @@ msgstr "更新(_U)"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
 
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "ツールバーを表示"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "ツールバーを表示するかどうか。"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ファイルシステム"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "検索:"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "場所"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "アーカイブ(_A)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編集(_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "表示(_V)"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "ファイルの並び替え(_A)"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "ツールバー(_T)"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "メインツールバーを表示します"
+
 #~ msgid "Use mime icons"
 #~ msgstr "mime アイコンを使う"
 
@@ -1544,9 +1550,6 @@ msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
 #~ msgid "by _Name"
 #~ msgstr "名前順(_N)"
 
-#~ msgid "Sort file list by name"
-#~ msgstr "ファイル一覧を名前で並び替えます"
-
 #~ msgid "by _Size"
 #~ msgstr "サイズ順(_S)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]