[gthumb] Fix broken tags in Slovenian help translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gthumb] Fix broken tags in Slovenian help translation
- Date: Sun, 15 Sep 2013 23:32:22 +0000 (UTC)
commit 1324cc0ea89658c3f1b135dc81344ccef566dfb1
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Sep 16 01:32:02 2013 +0200
Fix broken tags in Slovenian help translation
help/sl/sl.po | 16 ++++++++--------
1 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 0746d5c..0d73929 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Na večini sistemov <app>gThumb</app> samodejno zažene pogovorno okno u
#: C/import.page:16(p)
msgid "To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui><gui>Removable
Device</gui></guiseq>."
-msgstr "Za ročen zagon pogovornega okna uvoza uporabite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Uvozi
iz</gui><gui>Odstranljiva naprava</gui</guiseq>."
+msgstr "Za ročen zagon pogovornega okna uvoza uporabite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Uvozi
iz</gui><gui>Odstranljiva naprava</gui></guiseq>."
#: C/import.page:20(title)
msgid "The Import Dialog"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Za odstranjevanje ali ponovno razporejanje zaznamkov v drugem vrstnem re
#: C/bookmarks.page:16(p)
msgid "<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides access to the system
bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> or the file-chooser dialog used in most Gnome
applications."
-msgstr "<guiseq><gui>Zaznamki</gui><gui>Sistemski zaznamki</gui></guiseq> zagotavlja dostop do sistemskih
zaznamkov, ki so bili določeni v <app>Nautilusu</app ali v izbirniku datotek, ki ga uporablja večina
programov Gnome."
+msgstr "<guiseq><gui>Zaznamki</gui><gui>Sistemski zaznamki</gui></guiseq> zagotavlja dostop do sistemskih
zaznamkov, ki so bili določeni v <app>Nautilusu</app> ali v izbirniku datotek, ki ga uporablja večina
programov Gnome."
#: C/wallpaper.page:6(title)
msgid "Desktop Wallpaper"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "K naslednji sliki greste lahko s pritiskom na <keycap>Preslednico</keyca
#: C/fullscreen.page:21(p)
msgid "You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or <key>Backspace</key>."
-msgstr "Nazaj k prejšnji sliki greste lahko s klikom na gumb <key>Stran gor</guibutton> ali
<keycap>Vračalko</keycap>. "
+msgstr "Nazaj k prejšnji sliki greste lahko s klikom na gumb <key>Stran gor</key> ali
<keycap>Vračalko</keycap>. "
#: C/fullscreen.page:24(p)
msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Ta priročnik je napisan s predpostavko, da so običajne razširitve omo
#: C/extensions.page:20(p)
msgid "If you would like to write your own extension, please visit <link
href=\"http://live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> for development information. An
example extension is provided in the source code, which you can base your own extension on."
-msgstr "V primeru, da želite napisati svojo razširitve, obiščite <ink
href=\"http://live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> za razvijalske podatke. Primer
razširitve je vključen v izvorni kodi. Na njej lahko osnujete svojo lastno razširitev."
+msgstr "V primeru, da želite napisati svojo razširitve, obiščite <link
href=\"http://live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> za razvijalske podatke. Primer
razširitve je vključen v izvorni kodi. Na njej lahko osnujete svojo lastno razširitev."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "<app>gThumb</app> zagotavlja orodje <gui>odstranjevanja rdečih oči</gu
#: C/edit-redeye.page:18(p)
msgid "This tool works best when there is a high color contrast between the red eye and the surrounding
facial area. It does not work well for \"orange eye\" sometimes seen in photos of children, or if the
surrounding skin has a reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly clever, love
matrix algebra and open source software, please <link
href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development\">submit a patch!</link>"
-msgstr "To orodje deluje najboljše, ko je med rdečim očesom in bližnjim področjem obraza visok kontrast. Ne
deluje dobro za \"oranžno oko\", ki ga je včasih mogoče videti na fotografijah otrok ali če ima koža v
bližini rdeč pridih. To orodje bi lahko uporabilo izboljšave - če ste kruto pametni, ljubite algebro matrik
in odprtokodne programe, link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development\">pošljite popravek!</link>"
+msgstr "To orodje deluje najboljše, ko je med rdečim očesom in bližnjim področjem obraza visok kontrast. Ne
deluje dobro za \"oranžno oko\", ki ga je včasih mogoče videti na fotografijah otrok ali če ima koža v
bližini rdeč pridih. To orodje bi lahko uporabilo izboljšave - če ste kruto pametni, ljubite algebro matrik
in odprtokodne programe, <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development\">pošljite popravek!</link>"
#: C/edit-resize-crop.page:6(title)
msgid "Resizing and Cropping"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Spremenjeno sliko je mogoče shraniti s pritiskom na <gui>Shrani</gui>.
#: C/edit-save-undo-redo.page:20(p)
msgid "If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View the Folders</gui> toolbar
button), or navigate away from the current image, you will be prompted to save or discard your changes."
-msgstr "V primeru, da končate način urejanja (s pritiskom <key>Esc</key> ali gumba orodne vrstice <gui>Ogled
map</map>) ali krmarite vstran od trenutne slike, boste bili pozvani k shranjevanju ali zavrzitvi svojih
sprememb. "
+msgstr "V primeru, da končate način urejanja (s pritiskom <key>Esc</key> ali gumba orodne vrstice <gui>Ogled
map</gui>) ali krmarite vstran od trenutne slike, boste bili pozvani k shranjevanju ali zavrzitvi svojih
sprememb. "
#: C/rename-series.page:8(title)
msgid "Renaming Files"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Uporabniško-določeni skripti"
#: C/batch-scripts.page:8(p)
msgid "To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will execute on your files), click
the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select
<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
-msgstr "Za določitev skripta (zaporedja ukazne vrstice, ki ga bo <app>gThumb</app> izvedel na vaših
datotekah), kliknite gumb <gui>Orodja</gui> v glavni orodni vrstici in izberite
<guiseq><gui>Orodja</gui.><gui>Poosebi</gui></guiseq>."
+msgstr "Za določitev skripta (zaporedja ukazne vrstice, ki ga bo <app>gThumb</app> izvedel na vaših
datotekah), kliknite gumb <gui>Orodja</gui> v glavni orodni vrstici in izberite
<guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Poosebi</gui></guiseq>."
#: C/batch-scripts.page:12(p)
msgid "TODO: further documentation is need here."
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Pretvarjanje vrste slik"
#: C/batch-convert-format.page:8(p)
msgid "To convert one or more images into a new file format, select the images in the browser view. Then
click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert
Format</gui></guiseq>."
-msgstr "Za pretvorbo ene ali več slik v drugo vrsto izberite slike, ki jih želite pretvoriti in izberite
gumb <gui>Orodja</gui> in izberite <guiseq><gui>Orodja</gui></gui>Pretvori vrsto datoteke</gui></guiseq>."
+msgstr "Za pretvorbo ene ali več slik v drugo vrsto izberite slike, ki jih želite pretvoriti in izberite
gumb <gui>Orodja</gui> in izberite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Pretvori vrsto datoteke</gui></guiseq>."
#: C/batch-convert-format.page:12(p)
msgid "Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete the
process."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]