[gtk-doc] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk-doc] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 15 Sep 2013 18:41:34 +0000 (UTC)
commit 9d24fcd883bfd0e4e5b8f403f13a36439ac06e50
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Sun Sep 15 15:41:24 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
help/manual/pt_BR/pt_BR.po | 4841 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 3730 insertions(+), 1111 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/pt_BR/pt_BR.po b/help/manual/pt_BR/pt_BR.po
index 3b5739c..ed1ac80 100644
--- a/help/manual/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/manual/pt_BR/pt_BR.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-doc master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-24 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 03:17-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-05 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 02:56-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -25,263 +25,638 @@ msgstr ""
"Marcelo Rodrigues <marcelopires mmsantos com br>, 2010\n"
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
-#: C/index.docbook:12(bookinfo/title)
+#. (itstool) path: bookinfo/title
+#: C/index.docbook:12
msgid "GTK-Doc Manual"
msgstr "Manual do GTK-Doc"
-#: C/index.docbook:13(bookinfo/edition)
+#. (itstool) path: bookinfo/edition
+#: C/index.docbook:13
msgid "1.18.1"
msgstr "1.18.1"
-#: C/index.docbook:14(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:14
msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
-msgstr "Manual de usuário para desenvolvedores com instruções do uso do GTK-Doc."
+msgstr ""
+"Manual de usuário para desenvolvedores com instruções do uso do GTK-Doc."
-#: C/index.docbook:16(authorgroup/author)
-msgid "<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> <address> <email>chris wilddev
net</email> </address> </affiliation>"
-msgstr "<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> <address> <email>chris wilddev
net</email> </address> </affiliation>"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:16
+msgid ""
+"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>chris wilddev net</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>chris wilddev net</email> </address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:25(authorgroup/author)
-msgid "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> <email>d-mueth uchicago
edu</email> </address> </affiliation>"
-msgstr "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> <email>d-mueth uchicago
edu</email> </address> </affiliation>"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:25
+msgid ""
+"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
+"<email>d-mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
+"<email>d-mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:34(authorgroup/author)
-msgid "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Kost</surname> <affiliation> <address> <email>ensonic users sf
net</email> </address> </affiliation>"
-msgstr "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Kost</surname> <affiliation> <address> <email>ensonic users
sf net</email> </address> </affiliation>"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:34
+msgid ""
+"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Kost</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>ensonic users sf net</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Kost</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>ensonic users sf net</email> </address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:45(publisher/publishername)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:45
msgid "GTK-Doc project"
msgstr "Projeto GTK-Doc"
-#: C/index.docbook:44(bookinfo/publisher)
-msgid "<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list gnome org</email></address>"
-msgstr "<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list gnome org</email></address>"
+#. (itstool) path: bookinfo/publisher
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list gnome org</email></address>"
+msgstr ""
+"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list gnome org</email></address>"
-#: C/index.docbook:48(bookinfo/copyright)
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:48
msgid "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
msgstr "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth e Chris Lyttle</holder>"
-#: C/index.docbook:52(bookinfo/copyright)
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:52
msgid "<year>2007-2011</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
msgstr "<year>2007-2011</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
-#: C/index.docbook:65(legalnotice/para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the
<citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, Version 1.1 or any later version published by the Free
Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the
license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
-msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da
<citetitle>Licença de Documentação Livre GNU</citetitle> (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou
qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa
Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença está <link
linkend=\"fdl\">inclusa</link>."
-
-#: C/index.docbook:73(legalnotice/para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and those trademarks are made aware to the
members of the GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial caps."
-msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados como
marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de
Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras
maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
-
-#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1.19.1</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</authorinitials>
<revremark>development version</revremark>"
-msgstr "<revnumber>1.19.1</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</authorinitials>
<revremark>versão de desenvolvimento</revremark>"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:65
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
+"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
+"copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da <citetitle>Licença de Documentação Livre GNU</citetitle> "
+"(GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente "
+"publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de "
+"Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da "
+"licença está <link linkend=\"fdl\">inclusa</link>."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:73
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
+"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
+"caps."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
+"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<revnumber>1.19.1</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>development version</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.19.1</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>versão de desenvolvimento</revremark>"
-#: C/index.docbook:89(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</authorinitials>
<revremark>bug fixes</revremark>"
-msgstr "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</authorinitials>
<revremark>correção de erros</revremark>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:89
+msgid ""
+"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>correção de erros</revremark>"
-#: C/index.docbook:95(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</authorinitials>
<revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
-msgstr "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Set 2011</date> <authorinitials>ss</authorinitials>
<revremark>correção de erros, aceleração, suporte a markdown</revremark>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:95
+msgid ""
+"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Set 2011</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>correção de erros, aceleração, suporte a "
+"markdown</revremark>"
-#: C/index.docbook:101(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>urgent bug fix update</revremark>"
-msgstr "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Fev 2011</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>atualização de correção de erro urgente</revremark>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:101
+msgid ""
+"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Fev 2011</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>atualização de correção de erro urgente</"
+"revremark>"
-#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
-msgstr "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>correção de erros, melhorias no layout</revremark>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>correção de erros, melhorias no layout</revremark>"
-#: C/index.docbook:113(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>bug and regression fixes</revremark>"
-msgstr "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 Maio 2010</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>correção de erros e regressões</revremark>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:113
+msgid ""
+"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 Maio 2010</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>correção de erros e regressões</revremark>"
-#: C/index.docbook:119(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
-msgstr "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 Mar 2010</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>Correção de erro e melhorias na performance</revremark>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:119
+msgid ""
+"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 Mar 2010</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>Correção de erro e melhorias na performance</"
+"revremark>"
-#: C/index.docbook:125(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>broken tarball update</revremark>"
-msgstr "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 Dez 2009</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>atualização de tarball defeituoso</revremark>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:125
+msgid ""
+"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"
+"revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 Dez 2009</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>atualização de tarball defeituoso</revremark>"
-#: C/index.docbook:131(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>new tool features and bugfixes</revremark>"
-msgstr "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 Dez 2009</date> <authorinitials>sk</authorinitials>
<revremark>novas funcionalidades da ferramenta e correção de erros</revremark>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:131
+msgid ""
+"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "
+"bugfixes</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 Dez 2009</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>novas funcionalidades da ferramenta e correção de "
+"erros</revremark>"
-#: C/index.docbook:137(revhistory/revision)
-msgid "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> <authorinitials>mal</authorinitials>
<revremark>GNOME doc-utils migration</revremark>"
-msgstr "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 Nov 2008</date> <authorinitials>mal</authorinitials>
<revremark>Migração do GNOME doc-utils</revremark>"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:137
+msgid ""
+"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
+"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
+"revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 Nov 2008</date> <authorinitials>mal</"
+"authorinitials> <revremark>Migração do GNOME doc-utils</revremark>"
-#: C/index.docbook:150(chapter/title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:150
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: C/index.docbook:152(chapter/para)
-msgid "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how it is used."
-msgstr "Este capítulo introduz GTK-Doc e dá um visão geral do que ele é e como ele é usado."
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
+"it is used."
+msgstr ""
+"Este capítulo introduz GTK-Doc e dá um visão geral do que ele é e como ele é "
+"usado."
-#: C/index.docbook:158(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:158
msgid "What is GTK-Doc?"
msgstr "O que é GTK-Doc?"
-#: C/index.docbook:160(sect1/para)
-msgid "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the public API of libraries,
such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can also be used to document application code."
-msgstr "GTK-Doc é usado para documentar código C. Ele é tipicamente usado para documentar a API pública das
bibliotecas, como as bibliotecas do GTK+ e do GNOME. Mas ele também pode ser usado para documentar código de
aplicativos."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
+"public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
+"also be used to document application code."
+msgstr ""
+"GTK-Doc é usado para documentar código C. Ele é tipicamente usado para "
+"documentar a API pública das bibliotecas, como as bibliotecas do GTK+ e do "
+"GNOME. Mas ele também pode ser usado para documentar código de aplicativos."
-#: C/index.docbook:168(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:168
msgid "How Does GTK-Doc Work?"
msgstr "Como o GTK-Doc funciona?"
-#: C/index.docbook:170(sect1/para)
-msgid "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source files in
specially-formatted comment blocks, or documentation added to the template files which GTK-Doc uses (though
note that GTK-Doc will only document functions that are declared in header files; it won't produce output for
static functions)."
-msgstr "O GTK-Doc funciona usando a documentação de funções colocadas dentro dos arquivos fonte em blocos de
comentários especialmente formatados ou documentação adicionada aos arquivos modelo que o GTK-Doc usa (apesar
disso, note que o GTK-Doc vai documentar apenas funções que são declaradas em arquivos de cabeçalho; ele não
irá produzir saída para funções estáticas)."
-
-#: C/index.docbook:177(sect1/para)
-msgid "GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different step in the process."
-msgstr "GTK-Doc consiste de um número de scripts perl, cada um executando uma etapa diferente no processo."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:170
+msgid ""
+"GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
+"files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
+"template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
+"document functions that are declared in header files; it won't produce "
+"output for static functions)."
+msgstr ""
+"O GTK-Doc funciona usando a documentação de funções colocadas dentro dos "
+"arquivos fonte em blocos de comentários especialmente formatados ou "
+"documentação adicionada aos arquivos modelo que o GTK-Doc usa (apesar disso, "
+"note que o GTK-Doc vai documentar apenas funções que são declaradas em "
+"arquivos de cabeçalho; ele não irá produzir saída para funções estáticas)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:177
+msgid ""
+"GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
+"step in the process."
+msgstr ""
+"GTK-Doc consiste de um número de scripts perl, cada um executando uma etapa "
+"diferente no processo."
-#: C/index.docbook:182(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:182
msgid "There are 5 main steps in the process:"
msgstr "Há 5 etapas principais no processo:"
-#: C/index.docbook:189(listitem/para)
-msgid "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the source files with the
documentation for each function, macro, union etc. (In the past information was entered in generated template
files, which is not recommended anymore)."
-msgstr "<guilabel>Escrevendo a documentação.</guilabel> O autor preenche os arquivos fonte com a
documentação para cada função, macro, union, etc. (Anteriormente, a informação era inserida em arquivos de
modelo gerados, o que não é mais recomendado)."
-
-#: C/index.docbook:199(listitem/para)
-msgid "<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> <application>gtkdoc-scan</application>
scans the header files of the code looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions.
It creates the file <filename><module>-decl-list.txt</filename> containing a list of the declarations,
placing them into sections according to which header file they are in. On the first run this file is copied
to <filename><module>-sections.txt</filename>. The author can rearrange the sections, and the order of
the declarations within them, to produce the final desired order. The second file it generates is
<filename><module>-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations found by the scanner.
If for some reason one would like some symbols to show up in the docs, where the full declaration cannot be
found by the scanner or the declaration should appear differently, one can place entities similar to the ones
in <filename><module
>-decl.txt</filename> into <filename><module>-overrides.txt</filename>."
-msgstr "<guilabel>Juntando informação sobre o código.</guilabel> <application>gtkdoc-scan</application>
varre os arquivos de cabeçalho do código buscando por declarações de funções, macros, enums, structs e
unions. Ele cria o arquivo <filename><módulo>-decl-list.txt</filename> contendo uma lista de
declarações, inserindo-as em seções da acordo com o arquivo de cabeçalho no qual se encontram. Na primeira
execução, este arquivo é copiado para <filename><módulo>-sections.txt</filename>. O autor pode
reorganizar as seções, e a ordem das declarações dentro delas, para produzir a ordem final desejada. O
segundo arquivo que ele gera é <filename><módulo>-decl.txt</filename>. Este arquivo contém as
declarações completas encontradas pela varredura. Se por algum motivo se queira que alguns apareçam nos
documentos, no qual declarações completas não puderam ser encontradas pela varredura ou a declaração deveria
aparecer de outra forma,
pode-se colocar entidades similares aos do <filename><módulo>-decl.txt</filename> no
<filename><módulo>-overrides.txt</filename>."
-
-#: C/index.docbook:216(listitem/para)
-msgid "<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically query a library about any
GObject subclasses it exports. It saves information about each object's position in the class hierarchy and
about any GObject properties and signals it provides."
-msgstr "<application>gtkdoc-scangobj</application> também pode ser usado para consultar dinamicamente uma
biblioteca sobre qualquer subclasse GObject que ele exporta. Ele salva informações sobre cada posição do
objeto na hierarquia de classe e sobre quaisquer propriedades GObject e sinais que ela fornece."
-
-#: C/index.docbook:222(listitem/para)
-msgid "<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was needed in the past when
GObject was still GtkObject inside gtk+."
-msgstr "<application>gtkdoc-scanobj</application> não deveria mais ser usada. Ele era necessário no passado,
quando GObject ainda era GtkObject dentro do gtk+."
-
-#: C/index.docbook:229(listitem/para)
-msgid "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> <application>gtkdoc-mktmpl</application>
creates a number of files in the <filename class=\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the
information gathered in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to ensure that no
documentation is ever lost.)"
-msgstr "<guilabel>Gerando os arquivos \"template\".</guilabel> <application>gtkdoc-mktmpl</application> cria
uma quantidade de arquivos no subdiretório <filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando a
informação coletada na primeira etapa. (Note que ele pode ser executado repetidas vezes e vai tentar garantir
que nenhuma documentação será perdida, jamais.)"
-
-#: C/index.docbook:238(note/para)
-msgid "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep documentation in the
code. <application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-tmpl</option> option that
chooses a makefile that skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, please
remove the directory (e.g. from version control system)."
-msgstr "Desde o GTK-Doc 1.9, os modelos (\"templates\") podem ser evitados. Nós encorajamos as pessoas a
manter a documentação no código. <application>gtkdocize</application> possui suporte a uma opção
<option>--flavour no-tmpl</option> que escolhe um makefile que ignora totalmente o uso de tmpl. Se você nunca
alterou o arquivo em tmpl manualmente, por favor remova o diretório (ex.: do sistema de controle de versão)."
-
-#: C/index.docbook:250(listitem/para)
-msgid "<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-mkdb</application>
turns the template files into SGML or XML files in the <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or
<filename class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code contains documentation on
functions, using the special comment blocks, it gets merged in here. If there are no tmpl files used it only
reads docs from sources and introspection data. We recommend to use Docbook XML."
-msgstr "<guilabel>Gerando o SGML/XML e HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-mkdb</application>
transforma os arquivos modelos em arquivos SGML ou XML no subdiretório <filename
class=\"directory\">sgml/</filename> ou <filename class=\"directory\">xml/</filename>. Se o código fonte
contém documentação nas funções, usando os blocos de comentários especiais, ela é mesclada aqui. Se não há
arquivos tmpl sendo usados, ele apenas lê documentos dos dados de introspecção e dos fontes. Nós recomendamos
usar o Docbook XML."
-
-#: C/index.docbook:261(listitem/para)
-msgid "<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML files in the <filename
class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. Likewise <application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the
SGML/XML files into a PDF document called <filename><package>.pdf</filename>."
-msgstr "<application>gtkdoc-mkhtml</application> transforma os arquivos SGML/XML em arquivos HTML no
subdiretório <filename class=\"directory\">html/</filename>. Da mesma forma,
<application>gtkdoc-mkpdf</application> transforma os arquivos SGML/XML em um documento PDF chamado
<filename><pacote>.pdf</filename>."
-
-#: C/index.docbook:267(listitem/para)
-msgid "Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename
class=\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</filename> directories are always
overwritten. One should never edit them directly."
-msgstr "Arquivos nos diretórios <filename class=\"directory\">sgml/</filename> ou <filename
class=\"directory\">xml/</filename> e <filename class=\"directory\">html/</filename> são sempre sobrescritos.
Não devem ser editados manualmente."
-
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
-msgid "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After installing the HTML files,
<application>gtkdoc-fixxref</application> can be run to fix up any cross-references between separate
documents. For example, the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in the GLib
manual. When creating the source tarball for distribution, <application>gtkdoc-rebase</application> turns all
external links into web-links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application will try
to turn links back to local links (where those docs are installed)."
-msgstr "<guilabel>Consertando referências cruzadas entre documentos.</guilabel> Após a instalação dos
arquivos HTML, <application>gtkdoc-fixxref</application> pode ser executado para consertar referências
cruzadas entre documentos separados. Por exemplo, a documentação do GTK+ contém muitas referências cruzadas a
tipos documentados no manual do GLib. Ao criar um tarball fonte para distribuição,
<application>gtkdoc-rebase</application> transforma todos os links externos em web-links. Ao instalar
documentações distribuídas (geradas previamente), o mesmo aplicativo vai tentar transformar links de volta
para links locais (onde aquelas documentações estão instaladas)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
+msgid ""
+"<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
+"source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
+"the past information was entered in generated template files, which is not "
+"recommended anymore)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Escrevendo a documentação.</guilabel> O autor preenche os arquivos "
+"fonte com a documentação para cada função, macro, union, etc. "
+"(Anteriormente, a informação era inserida em arquivos de modelo gerados, o "
+"que não é mais recomendado)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "
+"<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "
+"looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "
+"It creates the file <filename><module>-decl-list.txt</filename> "
+"containing a list of the declarations, placing them into sections according "
+"to which header file they are in. On the first run this file is copied to "
+"<filename><module>-sections.txt</filename>. The author can rearrange "
+"the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "
+"final desired order. The second file it generates is <filename><"
+"module>-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "
+"found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "
+"up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "
+"the declaration should appear differently, one can place entities similar to "
+"the ones in <filename><module>-decl.txt</filename> into <filename><"
+"module>-overrides.txt</filename>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Juntando informação sobre o código.</guilabel> <application>gtkdoc-"
+"scan</application> varre os arquivos de cabeçalho do código buscando por "
+"declarações de funções, macros, enums, structs e unions. Ele cria o arquivo "
+"<filename><módulo>-decl-list.txt</filename> contendo uma lista de "
+"declarações, inserindo-as em seções da acordo com o arquivo de cabeçalho no "
+"qual se encontram. Na primeira execução, este arquivo é copiado para "
+"<filename><módulo>-sections.txt</filename>. O autor pode reorganizar "
+"as seções, e a ordem das declarações dentro delas, para produzir a ordem "
+"final desejada. O segundo arquivo que ele gera é <filename><módulo>-"
+"decl.txt</filename>. Este arquivo contém as declarações completas "
+"encontradas pela varredura. Se por algum motivo se queira que alguns "
+"apareçam nos documentos, no qual declarações completas não puderam ser "
+"encontradas pela varredura ou a declaração deveria aparecer de outra forma, "
+"pode-se colocar entidades similares aos do <filename><módulo>-decl."
+"txt</filename> no <filename><módulo>-overrides.txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:216
+msgid ""
+"<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
+"query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
+"information about each object's position in the class hierarchy and about "
+"any GObject properties and signals it provides."
+msgstr ""
+"<application>gtkdoc-scangobj</application> também pode ser usado para "
+"consultar dinamicamente uma biblioteca sobre qualquer subclasse GObject que "
+"ele exporta. Ele salva informações sobre cada posição do objeto na "
+"hierarquia de classe e sobre quaisquer propriedades GObject e sinais que ela "
+"fornece."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
+msgid ""
+"<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
+"needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
+msgstr ""
+"<application>gtkdoc-scanobj</application> não deveria mais ser usada. Ele "
+"era necessário no passado, quando GObject ainda era GtkObject dentro do gtk+."
-#: C/index.docbook:293(sect1/title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:229
+msgid ""
+"<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> <application>gtkdoc-"
+"mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="
+"\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the information gathered "
+"in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to "
+"ensure that no documentation is ever lost.)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Gerando os arquivos \"template\".</guilabel> <application>gtkdoc-"
+"mktmpl</application> cria uma quantidade de arquivos no subdiretório "
+"<filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando a informação coletada "
+"na primeira etapa. (Note que ele pode ser executado repetidas vezes e vai "
+"tentar garantir que nenhuma documentação será perdida, jamais.)"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:238
+msgid ""
+"Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "
+"documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "
+"a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that "
+"skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, "
+"please remove the directory (e.g. from version control system)."
+msgstr ""
+"Desde o GTK-Doc 1.9, os modelos (\"templates\") podem ser evitados. Nós "
+"encorajamos as pessoas a manter a documentação no código. "
+"<application>gtkdocize</application> possui suporte a uma opção <option>--"
+"flavour no-tmpl</option> que escolhe um makefile que ignora totalmente o uso "
+"de tmpl. Se você nunca alterou o arquivo em tmpl manualmente, por favor "
+"remova o diretório (ex.: do sistema de controle de versão)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:250
+msgid ""
+"<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</guilabel> "
+"<application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files into SGML or "
+"XML files in the <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename "
+"class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "
+"contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "
+"gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "
+"sources and introspection data. We recommend to use Docbook XML."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gerando o SGML/XML e HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-"
+"mkdb</application> transforma os arquivos modelos em arquivos SGML ou XML no "
+"subdiretório <filename class=\"directory\">sgml/</filename> ou <filename "
+"class=\"directory\">xml/</filename>. Se o código fonte contém documentação "
+"nas funções, usando os blocos de comentários especiais, ela é mesclada aqui. "
+"Se não há arquivos tmpl sendo usados, ele apenas lê documentos dos dados de "
+"introspecção e dos fontes. Nós recomendamos usar o Docbook XML."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:261
+msgid ""
+"<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "
+"files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "
+"Likewise <application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the SGML/XML files "
+"into a PDF document called <filename><package>.pdf</filename>."
+msgstr ""
+"<application>gtkdoc-mkhtml</application> transforma os arquivos SGML/XML em "
+"arquivos HTML no subdiretório <filename class=\"directory\">html/</"
+"filename>. Da mesma forma, <application>gtkdoc-mkpdf</application> "
+"transforma os arquivos SGML/XML em um documento PDF chamado <filename><"
+"pacote>.pdf</filename>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:267
+msgid ""
+"Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="
+"\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"
+"filename> directories are always overwritten. One should never edit them "
+"directly."
+msgstr ""
+"Arquivos nos diretórios <filename class=\"directory\">sgml/</filename> ou "
+"<filename class=\"directory\">xml/</filename> e <filename class=\"directory"
+"\">html/</filename> são sempre sobrescritos. Não devem ser editados "
+"manualmente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
+"installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
+"run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
+"the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
+"the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
+"<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
+"links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
+"will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Consertando referências cruzadas entre documentos.</guilabel> Após "
+"a instalação dos arquivos HTML, <application>gtkdoc-fixxref</application> "
+"pode ser executado para consertar referências cruzadas entre documentos "
+"separados. Por exemplo, a documentação do GTK+ contém muitas referências "
+"cruzadas a tipos documentados no manual do GLib. Ao criar um tarball fonte "
+"para distribuição, <application>gtkdoc-rebase</application> transforma todos "
+"os links externos em web-links. Ao instalar documentações distribuídas "
+"(geradas previamente), o mesmo aplicativo vai tentar transformar links de "
+"volta para links locais (onde aquelas documentações estão instaladas)."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:293
msgid "Getting GTK-Doc"
msgstr "Obtendo GTK-Doc"
-#: C/index.docbook:296(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:296
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
-#: C/index.docbook:297(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:297
msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
msgstr "<guilabel>Perl v5</guilabel> - os scripts principais são Perl."
-#: C/index.docbook:300(sect2/para)
-msgid "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink
url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink>"
-msgstr "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - Este é o DocBook SGML DTD. <ulink
url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink>"
-
-#: C/index.docbook:304(sect2/para)
-msgid "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting SGML to various formats.
<ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type=\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
-msgstr "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - Este é um processador de DSSSL para conversão de SGML para vários
formatos. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type=\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
-
-#: C/index.docbook:308(sect2/para)
-msgid "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to convert DocBook to HTML
(and a few other formats). It's used together with jade. I've customized the DSSSL code slightly, in
gtk-doc.dsl, to colour the program code listings/declarations, and to support global cross-reference indices
in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\"
type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
-msgstr "<guilabel>Folhas de estilo modulares do DocBook</guilabel> Este é o código DSSSL para converter
DocBook para HTML (e alguns outros formatos). É usado junto com jade. Eu personalizei um pouco o código
DSSSL, em gtk-doc.dsl, para colorir as listagens/declarações do código do programa e para dar suporte a
índices de referências cruzadas globais nos HTML gerados. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\"
type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:300
+msgid ""
+"<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink "
+"url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
+"davenport</ulink>"
+msgstr ""
+"<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - Este é o DocBook SGML DTD. <ulink "
+"url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
+"davenport</ulink>"
-#: C/index.docbook:317(sect2/para)
-msgid "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from the DocBook. I've
customized the 'translation spec' slightly, to capitalise section headings and add the 'GTK Library' title at
the top of the pages and the revision date at the bottom. There is a link to this on <ulink
url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink> NOTE: This does not
work yet."
-msgstr "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - se você deseja criar páginas man a partir do DocBook. Eu
personalizei um pouco a \"especificação de tradução\", para deixar o título em caixa alta e adicionar o
título \"GTK Library\" no topo das páginas e a data de revisão no canto inferior. Há também um link para isso
em <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. NOTA: isso
não funciona ainda."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:304
+msgid ""
+"<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
+"SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type="
+"\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - Este é um processador de DSSSL para "
+"conversão de SGML para vários formatos. <ulink url=\"http://www.jclark.com/"
+"jade\" type=\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
-#: C/index.docbook:328(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:308
+msgid ""
+"<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to "
+"convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together with "
+"jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to colour the "
+"program code listings/declarations, and to support global cross-reference "
+"indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl"
+"\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Folhas de estilo modulares do DocBook</guilabel> Este é o código "
+"DSSSL para converter DocBook para HTML (e alguns outros formatos). É usado "
+"junto com jade. Eu personalizei um pouco o código DSSSL, em gtk-doc.dsl, "
+"para colorir as listagens/declarações do código do programa e para dar "
+"suporte a índices de referências cruzadas globais nos HTML gerados. <ulink "
+"url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/"
+"docbook/dsssl</ulink>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:317
+msgid ""
+"<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from "
+"the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to capitalise "
+"section headings and add the 'GTK Library' title at the top of the pages and "
+"the revision date at the bottom. There is a link to this on <ulink url="
+"\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</"
+"ulink> NOTE: This does not work yet."
+msgstr ""
+"<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - se você deseja criar páginas man a "
+"partir do DocBook. Eu personalizei um pouco a \"especificação de tradução\", "
+"para deixar o título em caixa alta e adicionar o título \"GTK Library\" no "
+"topo das páginas e a data de revisão no canto inferior. Há também um link "
+"para isso em <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http"
+"\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. NOTA: isso não funciona ainda."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:328
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
-#: C/index.docbook:329(sect2/para)
-msgid "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are installed."
-msgstr "Não há um lugar padrão onde as folhas de estilos modulares de DocBook são instaladas."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:329
+msgid ""
+"There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
+"installed."
+msgstr ""
+"Não há um lugar padrão onde as folhas de estilos modulares de DocBook são "
+"instaladas."
-#: C/index.docbook:332(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:332
msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
-msgstr "O script de configuração do GTK-DOC pesquisa por esses três diretórios automaticamente:"
+msgstr ""
+"O script de configuração do GTK-DOC pesquisa por esses três diretórios "
+"automaticamente:"
-#: C/index.docbook:335(sect2/para)
-msgid "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by RedHat)"
-msgstr "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (usado pelo RedHat)"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid ""
+"<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
+"RedHat)"
+msgstr ""
+"<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (usado pelo "
+"RedHat)"
-#: C/index.docbook:338(sect2/para)
-msgid "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
-msgstr "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado pelo Debian)"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:338
+msgid ""
+"<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
+msgstr ""
+"<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado pelo Debian)"
-#: C/index.docbook:341(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:341
msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (usado pelo SuSE)"
-#: C/index.docbook:344(sect2/para)
-msgid "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure GTK-Doc using the option:
<command> --with-dsssl-dir=<PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR> </command>"
-msgstr "Se você tiver as folhas de estilos instaladas em algum lugar, você precisa configurar o Gtk-Doc
usando a opção: <command> --with-dsssl-dir=<CAMINHO_PARA_DIRETÓRIO_RAIZ_DAS_FOLHAS_DE_ESTILO>
</command>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:344
+msgid ""
+"If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure "
+"GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=<"
+"PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR> </command>"
+msgstr ""
+"Se você tiver as folhas de estilos instaladas em algum lugar, você precisa "
+"configurar o Gtk-Doc usando a opção: <command> --with-dsssl-dir=<"
+"CAMINHO_PARA_DIRETÓRIO_RAIZ_DAS_FOLHAS_DE_ESTILO> </command>"
-#: C/index.docbook:368(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:368
msgid "About GTK-Doc"
msgstr "Sobre GTK-Doc"
-#: C/index.docbook:370(sect1/para) C/index.docbook:384(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:370 C/index.docbook:384
msgid "(FIXME)"
msgstr "(CORRIJA-ME)"
-#: C/index.docbook:374(sect1/para)
-msgid "(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other similar systems.)"
-msgstr "(História, autores, páginas web, licença, planos futuros, comparação com outros sistemas similares.)"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:374
+msgid ""
+"(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other "
+"similar systems.)"
+msgstr ""
+"(História, autores, páginas web, licença, planos futuros, comparação com "
+"outros sistemas similares.)"
-#: C/index.docbook:382(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:382
msgid "About this Manual"
msgstr "Sobre este manual"
-#: C/index.docbook:388(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:388
msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
msgstr "(pra quem ele serve, onde você pode obtê-lo, licença)"
-#: C/index.docbook:397(chapter/title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:397
msgid "Setting up your project"
msgstr "Preparando seu projeto"
-#: C/index.docbook:399(chapter/para)
-msgid "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into your project. Theses
sections assume we work on a project called 'meep'. This project contains a library called 'libmeep' and an
end-user app called 'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In addition section
<link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other build systems</link> will describe the basics
needed to work in a different build setup."
-msgstr "As próximas seções descrevem quais as etapas para realizar a integração do GTK-Doc em seu projeto.
Estas seções consideram que nós trabalhamos em um projeto chamado \"meep\". Este projeto contém uma
biblioteca chamada \"libmeep\" e um aplicativo para usuário final chamado \"meeper\". Nós também consideramos
que você estará usando autoconf e automake. Além disso, a seção sobre <link
linkend=\"plain_makefiles\">makefiles simples ou outros sistemas de compilação</link> vai descrever as
necessidades básicas para trabalhar em uma configuração de compilação diferente."
-
-#: C/index.docbook:410(sect1/title)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:399
+msgid ""
+"The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
+"your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
+"This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
+"'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "
+"addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "
+"build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "
+"build setup."
+msgstr ""
+"As próximas seções descrevem quais as etapas para realizar a integração do "
+"GTK-Doc em seu projeto. Estas seções consideram que nós trabalhamos em um "
+"projeto chamado \"meep\". Este projeto contém uma biblioteca chamada "
+"\"libmeep\" e um aplicativo para usuário final chamado \"meeper\". Nós "
+"também consideramos que você estará usando autoconf e automake. Além disso, "
+"a seção sobre <link linkend=\"plain_makefiles\">makefiles simples ou outros "
+"sistemas de compilação</link> vai descrever as necessidades básicas para "
+"trabalhar em uma configuração de compilação diferente."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:410
msgid "Setting up a skeleton documentation"
msgstr "Preparando o esqueleto de uma documentação"
-#: C/index.docbook:412(sect1/para)
-msgid "Under your top-level project directory create folders called docs/reference (this way you can also
have docs/help for end-user documentation). It is recommended to create another subdirectory with the name of
the doc-package. For packages with just one library this step is not necessary."
-msgstr "No diretório raiz do seu projeto, crie pastas chamadas docs/reference (desta forma, você também pode
ter docs/help para documentação para usuário final). É recomendado criar um outro subdiretório com o nome do
pacote de documentação. Para pacotes com apenas uma biblioteca, esta etapa não é obrigatória."
-
-#: C/index.docbook:421(example/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:412
+msgid ""
+"Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
+"(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
+"recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
+"For packages with just one library this step is not necessary."
+msgstr ""
+"No diretório raiz do seu projeto, crie pastas chamadas docs/reference (desta "
+"forma, você também pode ter docs/help para documentação para usuário final). "
+"É recomendado criar um outro subdiretório com o nome do pacote de "
+"documentação. Para pacotes com apenas uma biblioteca, esta etapa não é "
+"obrigatória."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:421
msgid "Example directory structure"
msgstr "Exemplo de estrutura de diretórios"
-#: C/index.docbook:422(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:422
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -310,19 +685,28 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:419(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:419
msgid "This can then look as shown below: <_:example-1/>"
msgstr "Isto pode, então, parecer como exibido abaixo: <_:example-1/>"
-#: C/index.docbook:439(sect1/title) C/index.docbook:446(example/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:439 C/index.docbook:446
msgid "Integration with autoconf"
msgstr "Integração com autoconf"
-#: C/index.docbook:441(sect1/para)
-msgid "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> script."
-msgstr "Muito fácil! Basta adicionar uma linha ao seu script <filename>configure.ac</filename>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:441
+msgid ""
+"Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
+"script."
+msgstr ""
+"Muito fácil! Basta adicionar uma linha ao seu script <filename>configure.ac</"
+"filename>."
-#: C/index.docbook:447(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:447
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -339,11 +723,13 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:461(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:461
msgid "Keep gtk-doc optional"
msgstr "Mantenha o gtk-doc como opcional"
-#: C/index.docbook:462(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:462
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -368,43 +754,89 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:456(sect1/para)
-msgid "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay for your project to have
optional api-doc build setup, you can solve this as below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for
<function>GTK_DOC_CHECK</function> at the start of a line. <_:example-1/>"
-msgstr "Isso vai exigir que todos os desenvolvedores tenham o gtk-doc instalado. Se não houver problema para
seu projeto ter uma configuração opcional de compilação de documentação de API, você pode resolver isso como
mostrado abaixo. Mantenha assim, pois o gtkdocize está procurando por <function>GTK_DOC_CHECK</function> no
começo de uma linha. <_:example-1/>"
-
-#: C/index.docbook:475(sect1/para)
-msgid "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. The 2nd, optional
argument is used by <application>gtkdocize</application>. The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds
several configure switches:"
-msgstr "O primeiro argumento é usado para verificar a gtkdocversion em tempo de compilação. O segundo
argumento é opcional, sendo usado por <application>gtkdocize</application>. A macro
<symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> também adiciona várias opções de configuração:"
-
-#: C/index.docbook:481(listitem/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:456
+msgid ""
+"This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
+"for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
+"below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"
+"function> at the start of a line. <_:example-1/>"
+msgstr ""
+"Isso vai exigir que todos os desenvolvedores tenham o gtk-doc instalado. Se "
+"não houver problema para seu projeto ter uma configuração opcional de "
+"compilação de documentação de API, você pode resolver isso como mostrado "
+"abaixo. Mantenha assim, pois o gtkdocize está procurando por "
+"<function>GTK_DOC_CHECK</function> no começo de uma linha. <_:example-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:475
+msgid ""
+"The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
+"The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
+"The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
+"switches:"
+msgstr ""
+"O primeiro argumento é usado para verificar a gtkdocversion em tempo de "
+"compilação. O segundo argumento é opcional, sendo usado por "
+"<application>gtkdocize</application>. A macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> "
+"também adiciona várias opções de configuração:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:481
msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
msgstr "--with-html-dir=CAMINHO : caminho para as documentações instaladas"
-#: C/index.docbook:482(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:482
msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
msgstr "--enable-gtk-doc : usa gtk-doc para compilar documentação [padrão=no]"
-#: C/index.docbook:483(listitem/para)
-msgid "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
-msgstr "--enable-gtk-doc-html : compila documentação em formato html [padrão=sim]"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:483
+msgid ""
+"--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
+msgstr ""
+"--enable-gtk-doc-html : compila documentação em formato html [padrão=sim]"
-#: C/index.docbook:484(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:484
msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
-msgstr "--enable-gtk-doc-pdf : compila documentação em formato pdf [padrão=não]"
-
-#: C/index.docbook:488(important/para)
-msgid "GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--enable-gtk-doc'</option> to
the next <filename>configure</filename> run. Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes
sense for users but not for developers)."
-msgstr "GTK-Doc está desabilitado por padrão! Lembre-se de passar a opção
<option>\"--enable-gtk-doc\"</option> à próxima execução do <filename>configure</filename>. Do contrário, uma
documentação gerada previamente é instalada (o que faz sentido para usuários, mas não para desenvolvedores)."
-
-#: C/index.docbook:496(sect1/para)
-msgid "Furthermore it is recommended that you have the following line inside you
<filename>configure.ac</filename> script. This allows <application>gtkdocize</application> to automatically
copy the macro definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
-msgstr "Além disso, é recomendado que você tenha a seguinte linha dentro do seu script
<filename>configure.ac</filename>. Ela permite que <application>gtkdocize</application> copie automaticamente
a definição de macro para <function>GTK_DOC_CHECK</function> para o seu projeto."
+msgstr ""
+"--enable-gtk-doc-pdf : compila documentação em formato pdf [padrão=não]"
-#: C/index.docbook:504(example/title)
+#. (itstool) path: important/para
+#: C/index.docbook:488
+msgid ""
+"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
+"enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
+"Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
+"users but not for developers)."
+msgstr ""
+"GTK-Doc está desabilitado por padrão! Lembre-se de passar a opção <option>"
+"\"--enable-gtk-doc\"</option> à próxima execução do <filename>configure</"
+"filename>. Do contrário, uma documentação gerada previamente é instalada (o "
+"que faz sentido para usuários, mas não para desenvolvedores)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:496
+msgid ""
+"Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
+"<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
+"<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
+"definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
+msgstr ""
+"Além disso, é recomendado que você tenha a seguinte linha dentro do seu "
+"script <filename>configure.ac</filename>. Ela permite que "
+"<application>gtkdocize</application> copie automaticamente a definição de "
+"macro para <function>GTK_DOC_CHECK</function> para o seu projeto."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:504
msgid "Preparation for gtkdocize"
msgstr "Preparação para gtkdocize"
-#: C/index.docbook:505(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:505
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -419,27 +851,60 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:515(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:515
msgid "Integration with automake"
msgstr "Integração com automake"
-#: C/index.docbook:517(sect1/para)
-msgid "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples subdirectory of the gtkdoc-sources
to your project's API documentation directory ( <filename
class=\"directory\">./docs/reference/<package></filename>). If you have multiple doc-packages repeat
this for each one."
-msgstr "Primeiro copie o <filename>Makefile.am</filename> dos subdiretórios do exemplo do gtkdoc-sources
para o diretório de documentação da API do seu projeto ( <filename
class=\"directory\">./docs/reference/<pacote></filename>). Se você tiver múltiplos pacotes de
documentação, repita isso para cada um."
-
-#: C/index.docbook:524(sect1/para)
-msgid "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</filename>. All the settings
have a comment above that describes their purpose. Most settings are extra flags passed to the respective
tools. Every tool has a variable of the form <option><TOOLNAME>_OPTIONS</option>. All the tools support
<option>--help</option> to list the supported parameters."
-msgstr "A próxima etapa é editar as configurações dentro do <filename>Makefile.am</filename>. Todas as
configurações tem um comentário em cima que descreve seu propósito. A maioria das configurações são opções
extras passadas para as respectivas ferramentas. Cada ferramenta tem uma variável na forma
<option><NOME-FERRAMENTA>_OPTIONS</option>. Todas as ferramentas têm suporte a <option>--help</option>
pra listar os parâmetros disponíveis."
-
-#: C/index.docbook:535(sect1/para)
-msgid "You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just add the one line shown in the
next example to your top-level <filename>Makefile.am</filename>:"
-msgstr "Você pode querer habilitar o GTK-Doc para o distcheck make target. Basta adicionar a linha mostrada
no exemplo abaixo ao <filename>Makefile.am</filename> do seu diretório raiz:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:517
+msgid ""
+"First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples "
+"subdirectory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation "
+"directory ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/<package></"
+"filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one."
+msgstr ""
+"Primeiro copie o <filename>Makefile.am</filename> dos subdiretórios do "
+"exemplo do gtkdoc-sources para o diretório de documentação da API do seu "
+"projeto ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/<pacote></"
+"filename>). Se você tiver múltiplos pacotes de documentação, repita isso "
+"para cada um."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:524
+msgid ""
+"The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
+"filename>. All the settings have a comment above that describes their "
+"purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
+"tool has a variable of the form <option><TOOLNAME>_OPTIONS</option>. "
+"All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
+"parameters."
+msgstr ""
+"A próxima etapa é editar as configurações dentro do <filename>Makefile.am</"
+"filename>. Todas as configurações tem um comentário em cima que descreve seu "
+"propósito. A maioria das configurações são opções extras passadas para as "
+"respectivas ferramentas. Cada ferramenta tem uma variável na forma "
+"<option><NOME-FERRAMENTA>_OPTIONS</option>. Todas as ferramentas têm "
+"suporte a <option>--help</option> pra listar os parâmetros disponíveis."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:535
+msgid ""
+"You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just add "
+"the one line shown in the next example to your top-level <filename>Makefile."
+"am</filename>:"
+msgstr ""
+"Você pode querer habilitar o GTK-Doc para o distcheck make target. Basta "
+"adicionar a linha mostrada no exemplo abaixo ao <filename>Makefile.am</"
+"filename> do seu diretório raiz:"
-#: C/index.docbook:542(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:542
msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
msgstr "Habilita GTK-Doc durante make distcheck"
-#: C/index.docbook:543(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:543
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -454,19 +919,33 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:554(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:554
msgid "Integration with autogen"
msgstr "Integração com autogen"
-#: C/index.docbook:556(sect1/para)
-msgid "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup the build infrastructure
after a checkout from version control system (such as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called
<application>gtkdocize</application> which can be used in such a script. It should be run before autoheader,
automake or autoconf."
-msgstr "A maioria dos projetos têm um script <filename>autogen.sh</filename> para configurar a
infraestrutura de compilação após baixar do sistema de controle de versão (como cvs/svn/git). GTK-Doc vêm com
uma ferramenta chamada <application>gtkdocize</application> que pode ser usada em um script assim. O
gtkdocize deveria ser executado antes de autoheader, automake ou autoconf."
-
-#: C/index.docbook:565(example/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:556
+msgid ""
+"Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
+"the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
+"as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
+"application> which can be used in such a script. It should be run before "
+"autoheader, automake or autoconf."
+msgstr ""
+"A maioria dos projetos têm um script <filename>autogen.sh</filename> para "
+"configurar a infraestrutura de compilação após baixar do sistema de controle "
+"de versão (como cvs/svn/git). GTK-Doc vêm com uma ferramenta chamada "
+"<application>gtkdocize</application> que pode ser usada em um script assim. "
+"O gtkdocize deveria ser executado antes de autoheader, automake ou autoconf."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:565
msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
msgstr "Executando gtkdocize no autogen.sh"
-#: C/index.docbook:566(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:566
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -481,27 +960,89 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:574(sect1/para)
-msgid "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-doc.make</filename> to your
project root (or any directory specified by the <option>--docdir</option> option). It also checks you
configure script for the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to pass extra
parameters to <application>gtkdocize</application>."
-msgstr "Ao executar <application>gtkdocize</application>, ele copia <filename>gtk-doc.make</filename> para a
raiz do seu projeto (ou qualquer diretório especificado pela opção <option>--docdir</option>). Ele também
verifica se seu script de configuração pela chamada de <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Esta macro pode
ser usada para passar parâmetros extras para <application>gtkdocize</application>."
-
-#: C/index.docbook:583(sect1/para)
-msgid "Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered the docs. This turned out
to be not so good (e.g. the need for having generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the
tools can get all the information from source comments and thus the templates can be avoided. We encourage
people to keep documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now a
<option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. Besides
adding the option directly to the command invocation, they can be added also to an environment variable
called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in
the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and migrating from older gtkdoc
versions, please remove the directory (e.g. from version control system)."
-msgstr "Historicamente, GTK-Doc estava gerando arquivos modelo (template) nos quais os desenvolvedores
inseriam as documentações. Isso acabou sendo não tão bom (ex.: a necessidade de serem gerados arquivos sob
controle de versão). Desde o GTK-Doc 1.9 as ferramentas podem obter todas as informações dos comentários no
fonte e, portanto, os arquivos modelo podem ser evitados. Nós encorajamos as pessoas a manter a documentação
no código. O <application>gtkdocize</application> possui agora suporte à opção <option>--flavour
no-tmpl</option> que escolhe um makefile que ignora totalmente o uso de tmpl. Além de adicionar a opção
diretamente à chamada do comando, elas também podem ser adicionadas a uma variável de ambiente chamada
<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> ou definidas como um segundo parâmetro na macro
<symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> no script configure. Se você nunca alterou um arquivo tmpl a mão e está
migrando de versões antigas do gtkdoc, por favor
remova o diretório (ex.: do sistema de controle de versão)."
-
-#: C/index.docbook:600(sect1/title) C/index.docbook:617(example/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:574
+msgid ""
+"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
+"doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
+"<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "
+"the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "
+"pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
+msgstr ""
+"Ao executar <application>gtkdocize</application>, ele copia <filename>gtk-"
+"doc.make</filename> para a raiz do seu projeto (ou qualquer diretório "
+"especificado pela opção <option>--docdir</option>). Ele também verifica se "
+"seu script de configuração pela chamada de <function>GTK_DOC_CHECK</"
+"function>. Esta macro pode ser usada para passar parâmetros extras para "
+"<application>gtkdocize</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:583
+msgid ""
+"Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
+"the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
+"generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the tools can get "
+"all the information from source comments and thus the templates can be "
+"avoided. We encourage people to keep documentation in the code. "
+"<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"
+"tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "
+"Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "
+"added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
+"symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
+"the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
+"migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "
+"version control system)."
+msgstr ""
+"Historicamente, GTK-Doc estava gerando arquivos modelo (template) nos quais "
+"os desenvolvedores inseriam as documentações. Isso acabou sendo não tão bom "
+"(ex.: a necessidade de serem gerados arquivos sob controle de versão). Desde "
+"o GTK-Doc 1.9 as ferramentas podem obter todas as informações dos "
+"comentários no fonte e, portanto, os arquivos modelo podem ser evitados. Nós "
+"encorajamos as pessoas a manter a documentação no código. O "
+"<application>gtkdocize</application> possui agora suporte à opção <option>--"
+"flavour no-tmpl</option> que escolhe um makefile que ignora totalmente o uso "
+"de tmpl. Além de adicionar a opção diretamente à chamada do comando, elas "
+"também podem ser adicionadas a uma variável de ambiente chamada "
+"<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> ou definidas como um segundo parâmetro na "
+"macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> no script configure. Se você nunca "
+"alterou um arquivo tmpl a mão e está migrando de versões antigas do gtkdoc, "
+"por favor remova o diretório (ex.: do sistema de controle de versão)."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:600 C/index.docbook:617
msgid "Running the doc build"
msgstr "Executando a compilação da documentação"
-#: C/index.docbook:602(sect1/para)
-msgid "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun
<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then give it the
<option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run <filename>configure</filename> with this
option afterwards."
-msgstr "Após as etapas anteriores, é hora de executar a compilação. Primeiro, nós queremos executar
novamente o <filename>autogen.sh</filename>. Se este script executa o configure para você, então forneça a
este a opção <option>--enable-gtk-doc</option>. Do contrário, execute manualmente
<filename>configure</filename> com esta opção em seguida."
-
-#: C/index.docbook:609(sect1/para)
-msgid "The first make run generates several additional files in the doc-directories. The important ones are:
<filename><package>.types</filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> (in the past
.sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>."
-msgstr "A primeira execução do make cria vários arquivos adicionais nos diretórios de documentação. Os
importantes são: <filename><pacote>.types</filename>, <filename><pacote>-docs.xml</filename> (no
passado, .sgml), <filename><pacote>-sections.txt</filename>."
-
-#: C/index.docbook:618(example/programlisting)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:602
+msgid ""
+"After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
+"<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
+"give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
+"<filename>configure</filename> with this option afterwards."
+msgstr ""
+"Após as etapas anteriores, é hora de executar a compilação. Primeiro, nós "
+"queremos executar novamente o <filename>autogen.sh</filename>. Se este "
+"script executa o configure para você, então forneça a este a opção <option>--"
+"enable-gtk-doc</option>. Do contrário, execute manualmente "
+"<filename>configure</filename> com esta opção em seguida."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:609
+msgid ""
+"The first make run generates several additional files in the doc-"
+"directories. The important ones are: <filename><package>.types</"
+"filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> (in the past ."
+"sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>."
+msgstr ""
+"A primeira execução do make cria vários arquivos adicionais nos diretórios "
+"de documentação. Os importantes são: <filename><pacote>.types</"
+"filename>, <filename><pacote>-docs.xml</filename> (no passado, .sgml), "
+"<filename><pacote>-sections.txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:618
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -518,31 +1059,61 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:626(sect1/para)
-msgid "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/<package>/index.html</filename>.
Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, during the next chapter we tell you how to fill the pages
with life."
-msgstr "Agora você pode apontar seu navegador para
<filename>docs/reference/<pacote>/index.html</filename>. Sim, é um pouco desapontador. Mas aguente aí,
durante o próximo capítulo nós vamos dizer como você pode preencher as páginas com vida."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:626
+msgid ""
+"Now you can point your browser to <filename>docs/reference/<package>/"
+"index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
+"during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
+msgstr ""
+"Agora você pode apontar seu navegador para <filename>docs/reference/<"
+"pacote>/index.html</filename>. Sim, é um pouco desapontador. Mas aguente "
+"aí, durante o próximo capítulo nós vamos dizer como você pode preencher as "
+"páginas com vida."
-#: C/index.docbook:634(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:634
msgid "Integration with version control systems"
msgstr "Integração com sistemas de controle de versão"
-#: C/index.docbook:636(sect1/para)
-msgid "As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under version control. For typical
projects it's these files: <filename><package>.types</filename>,
<filename><package>-docs.xml</filename> (in the past .sgml),
<filename><package>-sections.txt</filename>, <filename>Makefile.am</filename>"
-msgstr "Como uma regra de ouro, são aqueles arquivos que você edita que deveriam entrar no controle de
versão. Para projetos normais, esses são os arquivos: <filename><pacote>.types</filename>,
<filename><pacote>-docs.xml</filename> (no passado, .sgml),
<filename><pacote>-sections.txt</filename>, <filename>Makefile.am</filename>"
-
-#: C/index.docbook:647(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:636
+msgid ""
+"As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under "
+"version control. For typical projects it's these files: <filename><"
+"package>.types</filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> "
+"(in the past .sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>, "
+"<filename>Makefile.am</filename>"
+msgstr ""
+"Como uma regra de ouro, são aqueles arquivos que você edita que deveriam "
+"entrar no controle de versão. Para projetos normais, esses são os arquivos: "
+"<filename><pacote>.types</filename>, <filename><pacote>-docs."
+"xml</filename> (no passado, .sgml), <filename><pacote>-sections.txt</"
+"filename>, <filename>Makefile.am</filename>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:647
msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
msgstr "Integração com makefiles simples ou outros sistemas de compilação"
-#: C/index.docbook:649(sect1/para)
-msgid "In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-doc.mak</filename> one will
need to call the gtkdoc tools in the right order in own makefiles (or other build tools)."
-msgstr "Neste caso, não se deseja usar o automake e, portanto, <filename>gtk-doc.mak</filename>. Será
necessário chamar as ferramentas do gtkdoc na ordem correta nos makefiles devidos (ou outras ferramentas de
compilação)."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:649
+msgid ""
+"In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
+"doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
+"in own makefiles (or other build tools)."
+msgstr ""
+"Neste caso, não se deseja usar o automake e, portanto, <filename>gtk-doc."
+"mak</filename>. Será necessário chamar as ferramentas do gtkdoc na ordem "
+"correta nos makefiles devidos (ou outras ferramentas de compilação)."
-#: C/index.docbook:656(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:656
msgid "Documentation build steps"
msgstr "Etapas de compilação da documentação"
-#: C/index.docbook:657(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:657
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -573,35 +1144,70 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:673(sect1/para)
-msgid "One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and <filename>gtk-doc.mak</filename> to
pick the extra options needed."
-msgstr "Será necessário olhar no <filename>Makefile.am</filename> e no <filename>gtk-doc.mak</filename> para
obter as opções extras necessárias."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:673
+msgid ""
+"One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
+"<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
+msgstr ""
+"Será necessário olhar no <filename>Makefile.am</filename> e no <filename>gtk-"
+"doc.mak</filename> para obter as opções extras necessárias."
-#: C/index.docbook:682(chapter/title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:682
msgid "Documenting the code"
msgstr "Documentando o código"
-#: C/index.docbook:684(chapter/para)
-msgid "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code documentation. Further it retrieves
information about your project structure from other sources. During the next section you will find all
information about the syntax of the comments."
-msgstr "GTK-Doc usa comentários do código fonte com uma sintaxe especial para documentação do código. Além
disso, ele obtém informações sobre a estrutura do seu projeto a partir de outros fontes. Na próxima seção,
você vai descobrir todas as informações sobre a sintaxe dos comentários."
-
-#: C/index.docbook:692(note/title)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:684
+msgid ""
+"GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
+"documentation. Further it retrieves information about your project structure "
+"from other sources. During the next section you will find all information "
+"about the syntax of the comments."
+msgstr ""
+"GTK-Doc usa comentários do código fonte com uma sintaxe especial para "
+"documentação do código. Além disso, ele obtém informações sobre a estrutura "
+"do seu projeto a partir de outros fontes. Na próxima seção, você vai "
+"descobrir todas as informações sobre a sintaxe dos comentários."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/index.docbook:692
msgid "Documentation placement"
msgstr "Localização da documentação"
-#: C/index.docbook:693(note/para)
-msgid "In the past most documentation had to be filled into files residing inside the
<filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the information is often not updated and
also that the file tend to cause conflicts with version control systems."
-msgstr "Antigamente, a maioria das documentações tinha que ser preenchida em arquivos residentes dentro do
diretório <filename>tmpl</filename>. Isso tem as desvantagens das informações frequentemente não serem
atualizadas e também que o arquivo tende a causar conflitos com sistemas de controle de versão."
-
-#: C/index.docbook:699(note/para)
-msgid "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation inside the sources. This
manual will only describe this way of documenting code."
-msgstr "Para evitar os problemas mencionados a seguir nós sugerimos que a documentação seja colocada dentro
das fontes. Este manual vai apenas descrever esta forma de documentar código."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:693
+msgid ""
+"In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
+"the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
+"information is often not updated and also that the file tend to cause "
+"conflicts with version control systems."
+msgstr ""
+"Antigamente, a maioria das documentações tinha que ser preenchida em "
+"arquivos residentes dentro do diretório <filename>tmpl</filename>. Isso tem "
+"as desvantagens das informações frequentemente não serem atualizadas e "
+"também que o arquivo tende a causar conflitos com sistemas de controle de "
+"versão."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:699
+msgid ""
+"The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
+"inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
+"code."
+msgstr ""
+"Para evitar os problemas mencionados a seguir nós sugerimos que a "
+"documentação seja colocada dentro das fontes. Este manual vai apenas "
+"descrever esta forma de documentar código."
-#: C/index.docbook:710(example/title) C/index.docbook:729(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:710 C/index.docbook:729
msgid "GTK-Doc comment block"
msgstr "Bloco de comentário do GTK-Doc"
-#: C/index.docbook:711(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:711
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -620,15 +1226,24 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:706(chapter/para)
-msgid "The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of receiving warnings from the
scanner that look like a special case, one can hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
-msgstr "A varredura sabe lidar com a maioria dos cabeçalhos de C sem problemas. Caso se receba avisos
(warnings) na varredura que pareça ser um caso especial, pode-se informar ao GTK-Doc para ignorá-los.
<_:example-1/>"
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:706
+msgid ""
+"The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of "
+"receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
+"hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
+msgstr ""
+"A varredura sabe lidar com a maioria dos cabeçalhos de C sem problemas. Caso "
+"se receba avisos (warnings) na varredura que pareça ser um caso especial, "
+"pode-se informar ao GTK-Doc para ignorá-los. <_:example-1/>"
-#: C/index.docbook:724(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:724
msgid "Documentation comments"
msgstr "Comentários de documentação"
-#: C/index.docbook:730(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:730
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -649,76 +1264,160 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:726(sect1/para)
-msgid "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation block that will be
processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
-msgstr "Um comentário multilinha que começa com um \"*\" adicional marca um bloco de documentação que será
processado pelas ferramentas do GTK-Doc. <_:example-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:726
+msgid ""
+"A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
+"block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
+msgstr ""
+"Um comentário multilinha que começa com um \"*\" adicional marca um bloco de "
+"documentação que será processado pelas ferramentas do GTK-Doc. <_:example-1/>"
# Ocultei o TODO da tradução. Para que server? :/
-#: C/index.docbook:741(sect1/para)
-msgid "The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is related to. The syntax differs
a little depending on the item. (TODO add table showing identifiers)"
-msgstr "O \"identificador\" é uma linha com o nome do item ao qual o comentário está relacionado. A sintaxe
difere um pouco dependendo do item."
-
-#: C/index.docbook:747(sect1/para)
-msgid "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol types that get parameters
such as functions or macros have the parameter description first followed by a blank line (just a '*').
Afterwards follows the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA sections) just
containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph breaks. If you don't want a paragraph break,
change that into ' * ' (blank-asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
-msgstr "O bloco \"documentação\" também é diferente para cada tipo de símbolo. Tipos de símbolos que levam
parâmetros, como funções e macros, têm a descrição de parâmetro começando com uma linha vazia (apenas com um
\"*\"). Posteriormente, segue com a descrição detalhada. Todas as linhas (fora das listagens do programa e
seções CDATA) contendo apenas um \" *\" (espaço em branco e asterisco) são convertidas para quebras de
parágrafos. Se você não quiser uma quebra de parágrafo, altere isso para \" * \" (espaço, asterisco, espaço e
espaço). Isso é útil em textos pré-formatados (listagens de código)."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:741
+msgid ""
+"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
+"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
+"table showing identifiers)"
+msgstr ""
+"O \"identificador\" é uma linha com o nome do item ao qual o comentário está "
+"relacionado. A sintaxe difere um pouco dependendo do item."
-#: C/index.docbook:764(listitem/para)
-msgid "What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for people coming from a
different background."
-msgstr "O que é: O nome de uma classe ou função pode, em alguns casos, levar a um entendimento equivocado
pessoas com experiências diferentes."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:747
+msgid ""
+"The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
+"types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
+"description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
+"the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "
+"sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
+"breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
+"asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
+msgstr ""
+"O bloco \"documentação\" também é diferente para cada tipo de símbolo. Tipos "
+"de símbolos que levam parâmetros, como funções e macros, têm a descrição de "
+"parâmetro começando com uma linha vazia (apenas com um \"*\"). "
+"Posteriormente, segue com a descrição detalhada. Todas as linhas (fora das "
+"listagens do programa e seções CDATA) contendo apenas um \" *\" (espaço em "
+"branco e asterisco) são convertidas para quebras de parágrafos. Se você não "
+"quiser uma quebra de parágrafo, altere isso para \" * \" (espaço, asterisco, "
+"espaço e espaço). Isso é útil em textos pré-formatados (listagens de código)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:764
+msgid ""
+"What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
+"people coming from a different background."
+msgstr ""
+"O que é: O nome de uma classe ou função pode, em alguns casos, levar a um "
+"entendimento equivocado pessoas com experiências diferentes."
-#: C/index.docbook:770(listitem/para)
-msgid "What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
-msgstr "O que isso faz: Fale sobre usos comuns. Coloque em relação com a outra API."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:770
+msgid ""
+"What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
+msgstr ""
+"O que isso faz: Fale sobre usos comuns. Coloque em relação com a outra API."
-#: C/index.docbook:760(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:760
msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr "Ao documentar um código, descreva dois aspectos: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:785(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:785
msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
msgstr "Use function() para referir às funções ou macros que levam argumentos."
-#: C/index.docbook:790(listitem/para)
-msgid "Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to parameters of other functions,
related to the one being described."
-msgstr "Use @param para se referir a parâmetros. Também, use isso ao se referir a parâmetros de outras
funções, relacionadas àquele sendo descrito."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:790
+msgid ""
+"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
+"parameters of other functions, related to the one being described."
+msgstr ""
+"Use @param para se referir a parâmetros. Também, use isso ao se referir a "
+"parâmetros de outras funções, relacionadas àquele sendo descrito."
-#: C/index.docbook:796(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:796
msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
msgstr "Use %constant para se referir a uma constante, ex.: %G_TRAVERSE_LEAFS."
-#: C/index.docbook:801(listitem/para)
-msgid "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and macros which don't take
arguments."
-msgstr "Use #symbol para se referir a outros tipos de símbolos, ex.: structs, enums e macros que não levam
argumentos."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:801
+msgid ""
+"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
+"macros which don't take arguments."
+msgstr ""
+"Use #symbol para se referir a outros tipos de símbolos, ex.: structs, enums "
+"e macros que não levam argumentos."
-#: C/index.docbook:807(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:807
msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."
msgstr "Use #Object::signal para se referir a um sinal de GObject."
-#: C/index.docbook:812(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:812
msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."
msgstr "Use #Object:property para se referir a uma propriedade de GObject."
-#: C/index.docbook:817(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:817
msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
msgstr "Use #Struct.field para se referir a um campo dentro de uma estrutura."
-#: C/index.docbook:779(sect1/para)
-msgid "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in the document. Writing the
correct markup for a link can be tedious though. GTK-Doc comes to help by providing several useful
abbreviations. <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr "Uma vantagem do hipertexto de texto simples é a habilidade de ter links no documento. Porém,
escrever a marcação correta para cada link pode ser entediante. GTK-Doc vem para ajudar fornecendo
abreviações úteis. <_:itemizedlist-1/>"
-
-#: C/index.docbook:825(tip/para)
-msgid "If you need to use the special characters '<', '>', '()', '@', '%', or '#' in your
documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML entities \"&lt;\", \"&gt;\",
\"&lpar;\", \"&rpar;\", \"&commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape
them with a backslash '\\'."
-msgstr "Se você precisar usar os caracteres especiais \"<\", \">\", \"()\", \"@\", \"%\" ou \"#\" em
sua documentação sem GTK-Doc alterando-os, você pode usar as entidades XML \"&lt;\", \"&gt;\",
\"&lpar;\", \"&rpar;\", \"&commat;\", \"&percnt;\" e \"&num;\", respectivamente, ou
escapá-los com uma contrabarra \"\\\"."
-
-#: C/index.docbook:834(sect1/para)
-msgid "DocBook can do more than just links. One can also have lists, tables and examples. To enable the
usage of docbook SGML/XML tags inside doc-comments you need to have <option>--xml-mode</option> or
<option>--sgml-mode</option> in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside
<filename>Makefile.am</filename>."
-msgstr "DocBook pode fazer mais do que apenas links. Pode-se também ter listas, tabelas e exemplos. Para
habilitar o uso do tags de SGML/XML de docbook dentro de comentários de documentação para ter
<option>--xml-mode</option> ou <option>--sgml-mode</option> na variável <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> dentro
de <filename>Makefile.am</filename>."
-
-#: C/index.docbook:848(example/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:779
+msgid ""
+"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
+"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
+"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Uma vantagem do hipertexto de texto simples é a habilidade de ter links no "
+"documento. Porém, escrever a marcação correta para cada link pode ser "
+"entediante. GTK-Doc vem para ajudar fornecendo abreviações úteis. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:825
+msgid ""
+"If you need to use the special characters '<', '>', '()', '@', '%', or "
+"'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
+"entities \"&lt;\", \"&gt;\", \"&lpar;\", \"&rpar;\", \"&"
+"commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them "
+"with a backslash '\\'."
+msgstr ""
+"Se você precisar usar os caracteres especiais \"<\", \">\", \"()\", \"@"
+"\", \"%\" ou \"#\" em sua documentação sem GTK-Doc alterando-os, você pode "
+"usar as entidades XML \"&lt;\", \"&gt;\", \"&lpar;\", \"&"
+"rpar;\", \"&commat;\", \"&percnt;\" e \"&num;\", "
+"respectivamente, ou escapá-los com uma contrabarra \"\\\"."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:834
+msgid ""
+"DocBook can do more than just links. One can also have lists, tables and "
+"examples. To enable the usage of docbook SGML/XML tags inside doc-comments "
+"you need to have <option>--xml-mode</option> or <option>--sgml-mode</option> "
+"in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"DocBook pode fazer mais do que apenas links. Pode-se também ter listas, "
+"tabelas e exemplos. Para habilitar o uso do tags de SGML/XML de docbook "
+"dentro de comentários de documentação para ter <option>--xml-mode</option> "
+"ou <option>--sgml-mode</option> na variável <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> "
+"dentro de <filename>Makefile.am</filename>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:848
msgid "GTK-Doc comment block using markdown"
msgstr "Bloco de comentário do GTK-Doc usando markdown"
-#: C/index.docbook:849(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:849
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -757,27 +1456,66 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:842(sect1/para)
-msgid "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset or the <ulink
url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One can use it for
sub-headings and simple itemized lists. On older GTK-Doc versions the content will be rendered as it (the
list items will appear in one line separated by dashes). <_:example-1/>"
-msgstr "Desde o GTK-Doc-1.18, a ferramenta tem suporte a um subconjunto ou a <ulink
url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">linguagem markdown</ulink>. É possível usá-la em
subtítulos e listas simples itemizadas. Em versões mais antigas GTK-Doc, o conteúdo será processado com está
(os itens da lista vai aparecer em uma linha separada por traços). <_:example-1/>"
-
-#: C/index.docbook:870(tip/para)
-msgid "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one cannot write
documentation for static symbols. Nevertheless it is good to comment those symbols too. This helps other to
understand you code. Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the 2nd '*' in
the first line). If later the function needs to be made public, all one needs to do is to add another '*' in
the comment block and insert the symbol name at the right place inside the sections file."
-msgstr "Como já mencionado anteriormente, GTK-Doc serve para documentar API pública. Portanto, não é
possível escrever documentação para símbolos estáticos. Não obstante, é bom comentar estes símbolos também.
Isso ajuda outros a entender seu código. Portanto, é recomendado comentá-los usando comentários normais (sem
o segundo \"*\" na primeira linha). Se, posteriormente, a função precisar ser publicada, tudo que precisa ser
feito é adicionar outro \"*\" no bloco de comentário e inserir o nome do símbolo no lugar correto do arquivo
e seções."
-
-#: C/index.docbook:884(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:842
+msgid ""
+"Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset or the <ulink url=\"http://"
+"daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One can "
+"use it for sub-headings and simple itemized lists. On older GTK-Doc versions "
+"the content will be rendered as it (the list items will appear in one line "
+"separated by dashes). <_:example-1/>"
+msgstr ""
+"Desde o GTK-Doc-1.18, a ferramenta tem suporte a um subconjunto ou a <ulink "
+"url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">linguagem markdown</"
+"ulink>. É possível usá-la em subtítulos e listas simples itemizadas. Em "
+"versões mais antigas GTK-Doc, o conteúdo será processado com está (os itens "
+"da lista vai aparecer em uma linha separada por traços). <_:example-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:870
+msgid ""
+"As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
+"cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
+"comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
+"Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
+"2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
+"all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
+"the symbol name at the right place inside the sections file."
+msgstr ""
+"Como já mencionado anteriormente, GTK-Doc serve para documentar API pública. "
+"Portanto, não é possível escrever documentação para símbolos estáticos. Não "
+"obstante, é bom comentar estes símbolos também. Isso ajuda outros a entender "
+"seu código. Portanto, é recomendado comentá-los usando comentários normais "
+"(sem o segundo \"*\" na primeira linha). Se, posteriormente, a função "
+"precisar ser publicada, tudo que precisa ser feito é adicionar outro \"*\" "
+"no bloco de comentário e inserir o nome do símbolo no lugar correto do "
+"arquivo e seções."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:884
msgid "Documenting sections"
msgstr "Documentando seções"
-#: C/index.docbook:886(sect1/para)
-msgid "Each section of the documentation contains information about one class or module. To introduce the
component one can write a section block. The short description is also used inside the table of contents. All
the @fields are optional."
-msgstr "Cada seção da documentação contém informações sobre uma classe ou um módulo. Para introduzir o
componente, pode-se escrever um bloco de seção. A descrição curta também é usada dentro da tabela de conteúdo
(sumário). Todos os @fields são opcionais."
-
-#: C/index.docbook:894(example/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:886
+msgid ""
+"Each section of the documentation contains information about one class or "
+"module. To introduce the component one can write a section block. The short "
+"description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
+"optional."
+msgstr ""
+"Cada seção da documentação contém informações sobre uma classe ou um módulo. "
+"Para introduzir o componente, pode-se escrever um bloco de seção. A "
+"descrição curta também é usada dentro da tabela de conteúdo (sumário). Todos "
+"os @fields são opcionais."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:894
msgid "Section comment block"
msgstr "Bloco de comentário de sessão"
-#: C/index.docbook:895(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:895
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -814,131 +1552,264 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:916(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:916
msgid "SECTION:<name>"
msgstr "SECTION:<nome>"
-#: C/index.docbook:918(listitem/para)
-msgid "The name links the section documentation to the respective part in the
<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name give here should match the <FILE> tag
in the <filename><package>-sections.txt</filename> file."
-msgstr "O nome vincula a documentação da seção à respectiva parte do arquivo
<filename><pacote>-sections.txt</filename>. O nome informado aqui deve corresponder à tag <FILE>
no arquivo <filename><pacote>-sections.txt</filename>."
-
-#: C/index.docbook:927(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:918
+msgid ""
+"The name links the section documentation to the respective part in the "
+"<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name give here "
+"should match the <FILE> tag in the <filename><package>-sections."
+"txt</filename> file."
+msgstr ""
+"O nome vincula a documentação da seção à respectiva parte do arquivo "
+"<filename><pacote>-sections.txt</filename>. O nome informado aqui deve "
+"corresponder à tag <FILE> no arquivo <filename><pacote>-sections."
+"txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:927
msgid "@short_description"
msgstr "@short_description"
-#: C/index.docbook:929(listitem/para)
-msgid "A one line description of the section, that later will appear after the links in the TOC and at the
top of the section page."
-msgstr "Uma descrição de uma linha da sessão,que mais tarde aparecerá após os links no TOC (sumário) no topo
da página da sessão."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:929
+msgid ""
+"A one line description of the section, that later will appear after the "
+"links in the TOC and at the top of the section page."
+msgstr ""
+"Uma descrição de uma linha da sessão,que mais tarde aparecerá após os links "
+"no TOC (sumário) no topo da página da sessão."
-#: C/index.docbook:936(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:936
msgid "@title"
msgstr "@title"
-#: C/index.docbook:938(listitem/para)
-msgid "The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It can be overridden with
the @title field."
-msgstr "O padrão para título de seção é <nome> da declaração da SECTION. Ele pode ser sobrescrito com
o campo @title."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:938
+msgid ""
+"The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
+"can be overridden with the @title field."
+msgstr ""
+"O padrão para título de seção é <nome> da declaração da SECTION. Ele "
+"pode ser sobrescrito com o campo @title."
-#: C/index.docbook:945(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:945
msgid "@section_id"
msgstr "@section_id"
-#: C/index.docbook:947(listitem/para)
-msgid "Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <title> is used as a
section_id and for other sections it is <MODULE>-<title>."
-msgstr "Sobrescreve o uso do título como um identificador de seção. Para GObjects, o <title> é usado
como um section_id e para outras seções ele é <MÓDULO>-<title>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:947
+msgid ""
+"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <"
+"title> is used as a section_id and for other sections it is <"
+"MODULE>-<title>."
+msgstr ""
+"Sobrescreve o uso do título como um identificador de seção. Para GObjects, o "
+"<title> é usado como um section_id e para outras seções ele é <"
+"MÓDULO>-<title>."
-#: C/index.docbook:955(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:955
msgid "@see_also"
msgstr "@see_also"
-#: C/index.docbook:957(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:957
msgid "A list of symbols that are related to this section."
msgstr "Uma lista de símbolos que estão relacionados a esta sessão."
-#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:963
msgid "@stability"
msgstr "@stability"
-#: C/index.docbook:970(listitem/para)
-msgid "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third parties to develop
applications to these interfaces, release them, and have confidence that they will run on all minor releases
of the product (after the one in which the interface was introduced, and within the same major release). Even
at a major release, incompatible changes are expected to be rare, and to have strong justifications."
-msgstr "Estável - A intenção de uma interface estável é permitir terceiros arbitrários desenvolverem
aplicativos para essas interfaces, lançá-los e ter a confiança de que eles vão funcionar em todos os
lançamentos menores do produto (após aquele no qual a interface foi introduzida e naquele mesmo lançamento
maior). Atém mesmo em um lançamento maior, espera-se que alterações incompatíveis sejam raras e que tenham
fortes justificativas."
-
-#: C/index.docbook:982(listitem/para)
-msgid "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are typically used to give
outside developers early access to new or rapidly changing technology, or to provide an interim solution to a
problem where a more general solution is anticipated. No claims are made about either source or binary
compatibility from one minor release to the next."
-msgstr "Instável - Interfaces instáveis são experimentais ou transicionais. Elas são normalmente usadas para
dar a desenvolvedores externos um acesso prévio a nova tecnologia ou em rápida alteração, ou para fornecer
uma solução interina para um problema que uma solução mais genérica foi antecipada. Nenhuma responsabilidade
é assumida pela compatbilidade dos binários ou dos fontes de uma versão menor para a próxima."
-
-#: C/index.docbook:994(listitem/para)
-msgid "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but that is not documented for
end-users. Such functions should only be used in specified and documented ways."
-msgstr "Privado - Uma interface que pode ser usada dentro da própria pilha do GNOME, mas que não está
documentada para usuários finais. Tais funções deveriam ser usadas nas formas especificadas e documentadas."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:970
+msgid ""
+"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
+"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
+"confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
+"the one in which the interface was introduced, and within the same major "
+"release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
+"rare, and to have strong justifications."
+msgstr ""
+"Estável - A intenção de uma interface estável é permitir terceiros "
+"arbitrários desenvolverem aplicativos para essas interfaces, lançá-los e ter "
+"a confiança de que eles vão funcionar em todos os lançamentos menores do "
+"produto (após aquele no qual a interface foi introduzida e naquele mesmo "
+"lançamento maior). Atém mesmo em um lançamento maior, espera-se que "
+"alterações incompatíveis sejam raras e que tenham fortes justificativas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:982
+msgid ""
+"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
+"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
+"changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
+"more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
+"or binary compatibility from one minor release to the next."
+msgstr ""
+"Instável - Interfaces instáveis são experimentais ou transicionais. Elas são "
+"normalmente usadas para dar a desenvolvedores externos um acesso prévio a "
+"nova tecnologia ou em rápida alteração, ou para fornecer uma solução "
+"interina para um problema que uma solução mais genérica foi antecipada. "
+"Nenhuma responsabilidade é assumida pela compatbilidade dos binários ou dos "
+"fontes de uma versão menor para a próxima."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:994
+msgid ""
+"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
+"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
+"specified and documented ways."
+msgstr ""
+"Privado - Uma interface que pode ser usada dentro da própria pilha do GNOME, "
+"mas que não está documentada para usuários finais. Tais funções deveriam ser "
+"usadas nas formas especificadas e documentadas."
-#: C/index.docbook:1003(listitem/para)
-msgid "Internal - An interface that is internal to a module and does not require end-user documentation.
Functions that are undocumented are assumed to be Internal."
-msgstr "Interna - Uma interface que é interna a um módulo e não requer documentação para o usuário final.
Funções que não estão documentadas são presumidas como sendo \"Interna\"."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1003
+msgid ""
+"Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
+"end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
+"Internal."
+msgstr ""
+"Interna - Uma interface que é interna a um módulo e não requer documentação "
+"para o usuário final. Funções que não estão documentadas são presumidas como "
+"sendo \"Interna\"."
-#: C/index.docbook:965(listitem/para)
-msgid "An informal description of the stability level this API has. We recommend the use of one of these
terms: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr "Uma descrição informal do nível de estabilidade que esta API tem. Nós recomendamos o uso de um
desses termos: <_:itemizedlist-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:965
+msgid ""
+"An informal description of the stability level this API has. We recommend "
+"the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Uma descrição informal do nível de estabilidade que esta API tem. Nós "
+"recomendamos o uso de um desses termos: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:1015(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1015
msgid "@include"
msgstr "@include"
-#: C/index.docbook:1017(listitem/para)
-msgid "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a comma separated list),
overriding the global value from the <link linkend=\"metafiles_sections\">section file</link> or command
line. This item is optional."
-msgstr "Os arquivos <literal>#include</literal> a ser mostrado na sinopse da seção (uma lista separada por
vírgulas), sobrescrevendo o valor global do <link linkend=\"metafiles_sections\">arquivo de seção</link> ou
linha de comando. Este item é opcional."
-
-#: C/index.docbook:1026(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1017
+msgid ""
+"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
+"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
+"\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
+"optional."
+msgstr ""
+"Os arquivos <literal>#include</literal> a ser mostrado na sinopse da seção "
+"(uma lista separada por vírgulas), sobrescrevendo o valor global do <link "
+"linkend=\"metafiles_sections\">arquivo de seção</link> ou linha de comando. "
+"Este item é opcional."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1026
msgid "@image"
msgstr "@image"
-#: C/index.docbook:1028(listitem/para)
-msgid "The image to display at the top of the reference page for this section. This will often be some sort
of a diagram to illustrate the visual appearance of a class or a diagram of its relationship to other
classes. This item is optional."
-msgstr "A imagem a ser exibida no topo da página de referência desta seção. Isso frequentemente será um tipo
de diagrama para ilustrar a aparência visual de uma classe ou uma diagrama de suas relações a outras classes.
Este item é opcional."
-
-#: C/index.docbook:1039(tip/para)
-msgid "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs into the c-source where
possible."
-msgstr "Para evitar recompilação desnecessária após alterações de documentação inseridas nas documentações
de seção no fonte em C onde possível."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1028
+msgid ""
+"The image to display at the top of the reference page for this section. This "
+"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
+"a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
+"optional."
+msgstr ""
+"A imagem a ser exibida no topo da página de referência desta seção. Isso "
+"frequentemente será um tipo de diagrama para ilustrar a aparência visual de "
+"uma classe ou uma diagrama de suas relações a outras classes. Este item é "
+"opcional."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1039
+msgid ""
+"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
+"into the c-source where possible."
+msgstr ""
+"Para evitar recompilação desnecessária após alterações de documentação "
+"inseridas nas documentações de seção no fonte em C onde possível."
-#: C/index.docbook:1048(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1048
msgid "Documenting symbols"
msgstr "Documentando símbolos"
-#: C/index.docbook:1050(sect1/para)
-msgid "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is documented in a separate block.
The block is best placed close to the definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus
functions are usually documented in the c-source and macros, structs and enums in the header file."
-msgstr "Cada símbolo (função, macro, struct, enum, signal e property) é documentado em uma bloco separado. O
bloco é melhor localizado perto da definição dos símbolos, de forma que seja fácil de mantê-los em sincronia.
Portanto, as funções são normalmente documentadas no fonte em C e macros, scructs e enums no arquivo de
header."
-
-#: C/index.docbook:1058(sect2/title) C/index.docbook:1087(example/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1050
+msgid ""
+"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
+"documented in a separate block. The block is best placed close to the "
+"definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
+"functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
+"enums in the header file."
+msgstr ""
+"Cada símbolo (função, macro, struct, enum, signal e property) é documentado "
+"em uma bloco separado. O bloco é melhor localizado perto da definição dos "
+"símbolos, de forma que seja fácil de mantê-los em sincronia. Portanto, as "
+"funções são normalmente documentadas no fonte em C e macros, scructs e enums "
+"no arquivo de header."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1058 C/index.docbook:1087
msgid "General tags"
msgstr "Tags gerais"
-#: C/index.docbook:1060(sect2/para)
-msgid "You can add versioning information to all documentation elements to tell when an API was introduced,
or when it was deprecated."
-msgstr "Você pode adicionar informação sobre versionamento em todos os elementos de documentação para
informar quando uma API foi introduzida ou quando ela se tornou obsoleta."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1060
+msgid ""
+"You can add versioning information to all documentation elements to tell "
+"when an API was introduced, or when it was deprecated."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar informação sobre versionamento em todos os elementos de "
+"documentação para informar quando uma API foi introduzida ou quando ela se "
+"tornou obsoleta."
-#: C/index.docbook:1065(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1065
msgid "Versioning Tags"
msgstr "Tags de versionamento"
-#: C/index.docbook:1066(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1066
msgid "Since:"
msgstr "Since:"
-#: C/index.docbook:1068(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1068
msgid "Description since which version of the code the API is available."
msgstr "Descrição de desde qual versão do código a API está disponível."
-#: C/index.docbook:1073(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1073
msgid "Deprecated:"
msgstr "Deprecated:"
-#: C/index.docbook:1075(listitem/para)
-msgid "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The description should point the
reader to the new API."
-msgstr "Parágrafo denotando que esta função deveria não mais ser usada. A descrição deveria apontar o leitor
para a nova API."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1075
+msgid ""
+"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
+"description should point the reader to the new API."
+msgstr ""
+"Parágrafo denotando que esta função deveria não mais ser usada. A descrição "
+"deveria apontar o leitor para a nova API."
-#: C/index.docbook:1083(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1083
msgid "(FIXME : Stability information)"
msgstr "(CORRIJA-ME : Informação sobre estabilidade)"
-#: C/index.docbook:1088(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1088
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -981,35 +1852,59 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1110(sect2/title) C/index.docbook:1146(example/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1110 C/index.docbook:1146
msgid "Function comment block"
msgstr "Bloco de comentário de função"
-#: C/index.docbook:1116(listitem/para)
-msgid "Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/unrefed/released."
-msgstr "Documente se objetos, listas, strings, etc. retornados devem ser não usados/não
referenciados/liberada."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1116
+msgid ""
+"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
+"unrefed/released."
+msgstr ""
+"Documente se objetos, listas, strings, etc. retornados devem ser não usados/"
+"não referenciados/liberada."
-#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1122
msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
-msgstr "Documente se parâmetros pode ser NULL e o que acontece se eles o forem."
+msgstr ""
+"Documente se parâmetros pode ser NULL e o que acontece se eles o forem."
-#: C/index.docbook:1127(listitem/para)
-msgid "Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
-msgstr "Mencione pré-condições e pós-condições interessantes onde for apropriado."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1127
+msgid ""
+"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
+msgstr ""
+"Mencione pré-condições e pós-condições interessantes onde for apropriado."
-#: C/index.docbook:1112(sect2/para) C/index.docbook:1209(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1112 C/index.docbook:1209
msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr "Por favor, lembre-se de: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:1134(sect2/para)
-msgid "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are private. They are treated like
static functions."
-msgstr "Gtk-doc presume que todos os símbolos (macros, funções) começando com \"_\" são privadas. Elas são
tratadas como funções estáticas."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1134
+msgid ""
+"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
+"private. They are treated like static functions."
+msgstr ""
+"Gtk-doc presume que todos os símbolos (macros, funções) começando com \"_\" "
+"são privadas. Elas são tratadas como funções estáticas."
-#: C/index.docbook:1139(sect2/para)
-msgid "Also, take a look at GObject Introspection annotation tags:
http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
-msgstr "Também, dê uma olhada nas tags de anotação do GObject Introspection:
http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1139
+msgid ""
+"Also, take a look at GObject Introspection annotation tags: http://live."
+"gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
+msgstr ""
+"Também, dê uma olhada nas tags de anotação do GObject Introspection: http://"
+"live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
-#: C/index.docbook:1147(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1147
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1056,31 +1951,43 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1170(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1170
msgid "Function tags"
msgstr "Tags de função"
-#: C/index.docbook:1171(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1171
msgid "Returns:"
msgstr "Returns:"
-#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1173
msgid "Paragraph describing the returned result."
msgstr "Parágrafo descrevendo o resultado retornado."
-#: C/index.docbook:1178(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1178
msgid "@...:"
msgstr "@...:"
-#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
-msgid "In case the function has variadic arguments, you should use this tag (@Varargs: does also work for
historic reasons)."
-msgstr "No caso da função possuir argumentos variados, você deveria usar esta tag (@Varargs: também funciona
por motivos de histórico)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1180
+msgid ""
+"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
+"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
+msgstr ""
+"No caso da função possuir argumentos variados, você deveria usar esta tag "
+"(@Varargs: também funciona por motivos de histórico)."
-#: C/index.docbook:1190(sect2/title) C/index.docbook:1192(example/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1190 C/index.docbook:1192
msgid "Property comment block"
msgstr "Bloco de comentário de propriedade"
-#: C/index.docbook:1193(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1193
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1105,19 +2012,28 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1207(sect2/title) C/index.docbook:1226(example/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1207 C/index.docbook:1226
msgid "Signal comment block"
msgstr "Bloco de comentário de sinal"
-#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
-msgid "Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or after other signals."
-msgstr "Documente quando o sinal é emitido e se ele é emitido antes ou após outros sinais."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1213
+msgid ""
+"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
+"after other signals."
+msgstr ""
+"Documente quando o sinal é emitido e se ele é emitido antes ou após outros "
+"sinais."
-#: C/index.docbook:1219(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1219
msgid "Document what an application might do in the signal handler."
msgstr "Documente o que um aplicativo pode fazer no manipulador do sinal."
-#: C/index.docbook:1227(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1227
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1152,11 +2068,14 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1246(sect2/title) C/index.docbook:1247(example/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1246 C/index.docbook:1247
msgid "Struct comment block"
msgstr "Bloco de comentário de struct"
-#: C/index.docbook:1248(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1248
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1195,19 +2114,44 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1267(sect2/para)
-msgid "Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you want to hide. Use
<code>/*< public >*/</code> for the reverse behaviour."
-msgstr "Use <code>/*< private >*/</code> antes dos campos da struct privada que você deseja esconder.
Use <code>/*< public >*/</code> para o comportamento inverso."
-
-#: C/index.docbook:1273(sect2/para)
-msgid "Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It is usually a good idea to
add a comment block for a class, if it has vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject
itself one can use the related section docs, having a separate block for the instance struct would be useful
if the instance has public fields. One disadvantage here is that this creates two index entries of the same
name (the structure and the section)."
-msgstr "Blocos de comentário de struct também podem ser usados para GObjects e GObjectClasses. É normalmente
uma boa ideia adicionar um bloco de comentário para uma classe, se ela possui vmethods (pois assim é como
elas podem ser documentadas). Para o próprio GOBject pode-se usar os documentos de seção relacionados, tendo
um bloco separado para a instância do struct seria útil se a instância possui campos públicos. Uma
desvantagem aqui é que isso cria duas entradas no índice do mesmo nome (a estrutura e a seção)."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1267
+msgid ""
+"Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you "
+"want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
+"behaviour."
+msgstr ""
+"Use <code>/*< private >*/</code> antes dos campos da struct privada "
+"que você deseja esconder. Use <code>/*< public >*/</code> para o "
+"comportamento inverso."
-#: C/index.docbook:1285(sect2/title) C/index.docbook:1286(example/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1273
+msgid ""
+"Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
+"is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
+"vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
+"can use the related section docs, having a separate block for the instance "
+"struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
+"here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
+"and the section)."
+msgstr ""
+"Blocos de comentário de struct também podem ser usados para GObjects e "
+"GObjectClasses. É normalmente uma boa ideia adicionar um bloco de comentário "
+"para uma classe, se ela possui vmethods (pois assim é como elas podem ser "
+"documentadas). Para o próprio GOBject pode-se usar os documentos de seção "
+"relacionados, tendo um bloco separado para a instância do struct seria útil "
+"se a instância possui campos públicos. Uma desvantagem aqui é que isso cria "
+"duas entradas no índice do mesmo nome (a estrutura e a seção)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1285 C/index.docbook:1286
msgid "Enum comment block"
msgstr "Bloco de comentário de enum"
-#: C/index.docbook:1287(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1287
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1246,19 +2190,32 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1306(sect2/para)
-msgid "Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you want to hide. Use
<code>/*< public >*/</code> for the reverse behaviour."
-msgstr "Use <code>/*< private >*/</code> antes de valores privados de enum que você deseja ocultar.
Use <code>/*< public >*/</code> para o comportamento inverso."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1306
+msgid ""
+"Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you "
+"want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
+"behaviour."
+msgstr ""
+"Use <code>/*< private >*/</code> antes de valores privados de enum que "
+"você deseja ocultar. Use <code>/*< public >*/</code> para o "
+"comportamento inverso."
-#: C/index.docbook:1316(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1316
msgid "Useful DocBook tags"
msgstr "Tags úteis do DocBook"
-#: C/index.docbook:1318(sect1/para)
-msgid "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
-msgstr "Aqui estão algumas tags de DocBook que são muito úteis quando se está documentado o código."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1318
+msgid ""
+"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
+msgstr ""
+"Aqui estão algumas tags de DocBook que são muito úteis quando se está "
+"documentado o código."
-#: C/index.docbook:1327(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1327
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1273,11 +2230,24 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
-msgid "To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The linkend is the SGML/XML id on
the top item of the page you want to link to. For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\",
\"glib\") and then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class name. Spaces and
underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
-msgstr "PAra vincular a outra seção nas documentações do GTK: <_:informalexample-1/> O fim do link é o ID do
SGML/XML no item superior da páginao a qual você deseja vincular. Para a maioria das páginas isto é
atualmente a parte (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") e, então, o título da página (\"Hash Tables\"). Para os
widgets isso é apenas o nome da classe. Espaços e sublinhados são convertidos em '-' para estar em
conformidade com SGML/XML."
-
-#: C/index.docbook:1342(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1323
+msgid ""
+"To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "
+"linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "
+"For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "
+"then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "
+"name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
+msgstr ""
+"PAra vincular a outra seção nas documentações do GTK: <_:informalexample-1/> "
+"O fim do link é o ID do SGML/XML no item superior da páginao a qual você "
+"deseja vincular. Para a maioria das páginas isto é atualmente a parte (\"gtk"
+"\", \"gdk\", \"glib\") e, então, o título da página (\"Hash Tables\"). Para "
+"os widgets isso é apenas o nome da classe. Espaços e sublinhados são "
+"convertidos em '-' para estar em conformidade com SGML/XML."
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1342
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1292,11 +2262,17 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1339(sect1/para)
-msgid "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para se referir a uma função externa, como, por exemplo, uma função padrão do C:
<_:informalexample-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1339
+msgid ""
+"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"
+"informalexample-1/>"
+msgstr ""
+"Para se referir a uma função externa, como, por exemplo, uma função padrão "
+"do C: <_:informalexample-1/>"
-#: C/index.docbook:1353(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1353
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1321,7 +2297,8 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1366(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1366
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1344,11 +2321,20 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1350(sect1/para)
-msgid "To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very short code fragments which
don't need a title: <_:informalexample-2/> For the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
-msgstr "Para incluir um código de exemplo: <_:informalexample-1/> ou possivelmente este, para fragmentos de
código bem curtos que não precisam de um título: <_:informalexample-2/> Para este último, GTK-Doc também
possui suporte a uma abreviação: |[ ... ]|"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1350
+msgid ""
+"To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "
+"short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> For "
+"the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
+msgstr ""
+"Para incluir um código de exemplo: <_:informalexample-1/> ou possivelmente "
+"este, para fragmentos de código bem curtos que não precisam de um título: <_:"
+"informalexample-2/> Para este último, GTK-Doc também possui suporte a uma "
+"abreviação: |[ ... ]|"
-#: C/index.docbook:1387(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1387
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1385,11 +2371,13 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1384(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1384
msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Para incluir listas com marcadores: <_:informalexample-1/>"
-#: C/index.docbook:1409(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1409
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1412,11 +2400,14 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1406(sect1/para)
-msgid "To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1406
+msgid ""
+"To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Para incluir uma nota que fique fora do texto: <_:informalexample-1/>"
-#: C/index.docbook:1424(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1424
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1431,11 +2422,13 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1421(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1421
msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Para se referir a um tipo: <_:informalexample-1/>"
-#: C/index.docbook:1435(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1435
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1450,11 +2443,17 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1432(sect1/para)
-msgid "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para se referir a uma estrutura externa (não uma descrita nos documentos do GTK):
<_:informalexample-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1432
+msgid ""
+"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"
+"informalexample-1/>"
+msgstr ""
+"Para se referir a uma estrutura externa (não uma descrita nos documentos do "
+"GTK): <_:informalexample-1/>"
-#: C/index.docbook:1446(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1446
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1469,11 +2468,13 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1443(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1443
msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Para se referir a um campo de uma estrutura: <_:informalexample-1/>"
-#: C/index.docbook:1457(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1457
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1488,11 +2489,21 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1454(sect1/para)
-msgid "To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but you'll probably be using
#GtkWidget instead (to automatically create a link to the GtkWidget page - see <link
linkend=\"documenting_syntax\">the abbreviations</link>)."
-msgstr "Para se referir a um nome de classe, nós possivelmente poderíamos usar: <_:informalexample-1/> mas
você provavelmente vai estar usando #GtkWidget em vez disso (para criar automaticamente um link para a página
do GtkWidget - veja <link linkend=\"documenting_syntax\">as abreviações</link>)."
-
-#: C/index.docbook:1470(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1454
+msgid ""
+"To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "
+"you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "
+"to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "
+"abbreviations</link>)."
+msgstr ""
+"Para se referir a um nome de classe, nós possivelmente poderíamos usar: <_:"
+"informalexample-1/> mas você provavelmente vai estar usando #GtkWidget em "
+"vez disso (para criar automaticamente um link para a página do GtkWidget - "
+"veja <link linkend=\"documenting_syntax\">as abreviações</link>)."
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1470
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1507,11 +2518,13 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1467(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1467
msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Para enfatizar um texto: <_:informalexample-1/>"
-#: C/index.docbook:1481(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1481
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1526,11 +2539,13 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1478(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1478
msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Para nome de arquivos use: <_:informalexample-1/>"
-#: C/index.docbook:1492(informalexample/programlisting)
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1492
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1545,31 +2560,56 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1489(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1489
msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
msgstr "Para se referir a chaves use: <_:informalexample-1/>"
-#: C/index.docbook:1504(chapter/title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:1504
msgid "Filling the extra files"
msgstr "Preenchendo os arquivos extras"
-#: C/index.docbook:1506(chapter/para)
-msgid "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the inline source code
comments: <filename><package>.types</filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> (in the
past .sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>."
-msgstr "Há alguns poucos arquivos extras, que precisam ser mantidos junto com os comentários inseridos no
código fonte: <filename><pacote>.types</filename>, <filename><pacote>-docs.xml</filename> (no
passado, .sgml), <filename><pacote>-sections.txt</filename>."
-
-#: C/index.docbook:1515(sect1/title)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1506
+msgid ""
+"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
+"inline source code comments: <filename><package>.types</filename>, "
+"<filename><package>-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
+"<filename><package>-sections.txt</filename>."
+msgstr ""
+"Há alguns poucos arquivos extras, que precisam ser mantidos junto com os "
+"comentários inseridos no código fonte: <filename><pacote>.types</"
+"filename>, <filename><pacote>-docs.xml</filename> (no passado, .sgml), "
+"<filename><pacote>-sections.txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1515
msgid "Editing the types file"
msgstr "Editando o arquivo de tipos"
-#: C/index.docbook:1517(sect1/para)
-msgid "If your library or application includes GObjects, you want their signals, arguments/parameters and
position in the hierarchy to be shown in the documentation. All you need to do, is to list the
<function>xxx_get_type</function> functions together with their include inside the
<filename><package>.types</filename> file."
-msgstr "Se sua biblioteca ou aplicativo inclui GObjects, você deseja que seus sinais, argumentos/parâmetros
e posição na hierarquia sejam mostrados na documentação. Tudo que você precisa fazer é listar as funções
<function>xxx_get_type</function> junto com seus include dentro do arquivo
<filename><pacote>.types</filename>."
-
-#: C/index.docbook:1526(example/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1517
+msgid ""
+"If your library or application includes GObjects, you want their signals, "
+"arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "
+"documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
+"function> functions together with their include inside the <filename><"
+"package>.types</filename> file."
+msgstr ""
+"Se sua biblioteca ou aplicativo inclui GObjects, você deseja que seus "
+"sinais, argumentos/parâmetros e posição na hierarquia sejam mostrados na "
+"documentação. Tudo que você precisa fazer é listar as funções "
+"<function>xxx_get_type</function> junto com seus include dentro do arquivo "
+"<filename><pacote>.types</filename>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1526
msgid "Example types file snippet"
msgstr "Trecho de exemplo de arquivo de tipos"
-#: C/index.docbook:1527(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1527
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1594,35 +2634,87 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1540(sect1/para)
-msgid "Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this list for you. Just add
\"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in <filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should
not dist the types file nor have it under version control."
-msgstr "Desde o GTK-Doc 1.8, o <application>gtkdoc-scan</application> pode gerar esta lista para você. Basta
adicionar \"--rebuild-types\" a SCAN_OPTIONS no <filename>Makefile.am</filename>. Se você usar esta
abordagem, você não deveria distribuir o arquivo de tipos nem tê-lo sob um controle de versão."
-
-#: C/index.docbook:1549(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1540
+msgid ""
+"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
+"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
+"<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
+"dist the types file nor have it under version control."
+msgstr ""
+"Desde o GTK-Doc 1.8, o <application>gtkdoc-scan</application> pode gerar "
+"esta lista para você. Basta adicionar \"--rebuild-types\" a SCAN_OPTIONS no "
+"<filename>Makefile.am</filename>. Se você usar esta abordagem, você não "
+"deveria distribuir o arquivo de tipos nem tê-lo sob um controle de versão."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1549
msgid "Editing the master document"
msgstr "Editando o documento mestre"
-#: C/index.docbook:1551(sect1/para)
-msgid "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the inline source comments, the
GTK-Doc tools generate one documentation page per class or module as a separate file. The master document
includes them and place them in an order."
-msgstr "O Gtk-Doc produz documentação em DocBook SGML/XML. Ao processar os comentários inseridos nos fontes,
as ferramentas do GTK-Doc geram uma página de documentação por classe ou módulo como um arquivo separado. O
documento mestre os inclui e os coloca em uma ordem."
-
-#: C/index.docbook:1558(sect1/para)
-msgid "While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not touch it again. This
means that one can freely structure the documentation. That includes grouping pages and adding extra pages.
GTK-Doc has now a test suite, where also the master-document is recreated from scratch. Its a good idea to
look at this from time to time to see if there are some new goodies introduced there."
-msgstr "Enquanto o Gtk-Doc cria um modelo de documento mestre para você, execução posterior não vai tocá-lo
novamente. Isso significa que se pode estruturar a documentação livremente. Isso inclui agrupamento de
páginas e adição de páginas extras. O Gtk-Doc agora possui uma suíte de teste, na qual também o documento
mestr é recriado do zero. É uma boa ideia verificar isso de tempo em tempo para ver se há itens a serem
introduzidos lá."
-
-#: C/index.docbook:1568(tip/para)
-msgid "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The benefit of directly
embedding the tutorial for your library into the API documentation is that it is easy to link for the
tutorial to symbol documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along with the
library."
-msgstr "Não crie tutoriais como documentos extras. Apenas escreva capítulos extras. O benefício de embutir
diretamente o tutorial para sua biblioteca na documentação da API é que é mais fácil vincular o tutorial a um
símbolo da documentação. Além disso, as chances são mais altas que o tutorial obtenha atualizações junto com
a biblioteca."
-
-#: C/index.docbook:1577(sect1/para)
-msgid "So what are the things to change inside the master document? For a start is only a little. There are
some placeholders (text in square brackets) there which you should take care of."
-msgstr "Então, quais são as coisas para se alterar dentro do documento mestre? Para começar é apenas um
pouco. Existem alguns mantedores de espaço (texto em colchetes) que você deve cuidar."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1551
+msgid ""
+"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
+"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
+"per class or module as a separate file. The master document includes them "
+"and place them in an order."
+msgstr ""
+"O Gtk-Doc produz documentação em DocBook SGML/XML. Ao processar os "
+"comentários inseridos nos fontes, as ferramentas do GTK-Doc geram uma página "
+"de documentação por classe ou módulo como um arquivo separado. O documento "
+"mestre os inclui e os coloca em uma ordem."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1558
+msgid ""
+"While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
+"touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
+"That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc has now a test "
+"suite, where also the master-document is recreated from scratch. Its a good "
+"idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies "
+"introduced there."
+msgstr ""
+"Enquanto o Gtk-Doc cria um modelo de documento mestre para você, execução "
+"posterior não vai tocá-lo novamente. Isso significa que se pode estruturar a "
+"documentação livremente. Isso inclui agrupamento de páginas e adição de "
+"páginas extras. O Gtk-Doc agora possui uma suíte de teste, na qual também o "
+"documento mestr é recriado do zero. É uma boa ideia verificar isso de tempo "
+"em tempo para ver se há itens a serem introduzidos lá."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1568
+msgid ""
+"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
+"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
+"documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
+"documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
+"with the library."
+msgstr ""
+"Não crie tutoriais como documentos extras. Apenas escreva capítulos extras. "
+"O benefício de embutir diretamente o tutorial para sua biblioteca na "
+"documentação da API é que é mais fácil vincular o tutorial a um símbolo da "
+"documentação. Além disso, as chances são mais altas que o tutorial obtenha "
+"atualizações junto com a biblioteca."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1577
+msgid ""
+"So what are the things to change inside the master document? For a start is "
+"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
+"which you should take care of."
+msgstr ""
+"Então, quais são as coisas para se alterar dentro do documento mestre? Para "
+"começar é apenas um pouco. Existem alguns mantedores de espaço (texto em "
+"colchetes) que você deve cuidar."
-#: C/index.docbook:1584(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1584
msgid "Master document header"
msgstr "Cabeçalho do documento mestre"
-#: C/index.docbook:1585(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1585
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1657,100 +2749,291 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1606(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1606
msgid "Editing the section file"
msgstr "Editando o arquivo de seção"
-#: C/index.docbook:1608(sect1/para)
-msgid "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. Here one specifies which
symbol belongs to which module or class and control the visibility (public or private)."
-msgstr "O arquivo de seção é usado para organizar a saída da documentação pelo GTK-Doc. Aqui pode-se
especificar qual símbolo pertence a qual módulo ou classe e controla a visibilidade (pública ou privada)."
-
-#: C/index.docbook:1614(sect1/para)
-msgid "The section file is a plain text file with XML-like syntax (using tags). Blank lines are ignored and
lines starting with a '#' are treated as comment lines."
-msgstr "O arquivo de seção é uma arquivo texto simples com sintaxe do tipo XML (usando tags). Linhas em
branco são ignoradas e linhas começando com um \"#\" são tratadas como linhas de comentários."
-
-#: C/index.docbook:1620(sect1/para)
-msgid "The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, without any suffix. For
example, using '<FILE>gnome-config</FILE>' will result in the section declarations being output
in the template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be converted into the DocBook
SGML/XML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</filename> or the DocBook XML file
<filename>xml/gnome-config.xml</filename>. (The name of the HTML file is based on the module name and the
section title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to lower case)."
-msgstr "A tag <FILE> ... </FILE> é usada para especificar o nome de arquivo, sem qualquer
sufixo. Por exemplo, ao usar \"<FILE>gnome-config</FILE>\" resultará nas declarações da seção
serem retornadas no arquivo modelo <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, o qual será convertido no
arquivo DocBook SGML/XML <filename>sgml/gnome-config.sgml</filename> ou no arquivo DocBook XML
<filename>xml/gnome-config.xml</filename>. (O nome do arquivo HTML é baseado no nome do módulo e no título da
seção ou, para GObjects, é baseado no nome da classe GObjects convertidos os caracteres para minúsculos)."
-
-#: C/index.docbook:1632(sect1/para)
-msgid "The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the section. It is only
useful before the templates (if used) are initially created, since the title set in the template file
overrides this. Also if one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
-msgstr "A tag <TITLE> ... </TITLE> é usada para especificar o título da seção. Ela é usada
apenas antes do modelo (se usado) ser criado inicialmente, já que o título definido no arquivo de modelo
sobrescreve este. Também, se for usado o comentário SECTION nos fontes, isso está obsoleto."
-
-#: C/index.docbook:1639(sect1/para)
-msgid "You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. Currently it outputs a blank
line between subsections in the synopsis section. You can also use <SUBSECTION Standard> for standard
GObject declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like G_OBJECT(), G_IS_OBJECT()
etc.). Currently these are left out of the documentation. You can also use <SUBSECTION Private> for
private declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning messages about unused
declarations). If your library contains private types which you don't want to appear in the object hierarchy
and the list of implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. Whether you would place
GObject and GObjectClass like structs in public or Standard section depends if they have public entries
(variables, vmethods)."
-msgstr "Você pode agrupar itens na seção usando a tag <SUBSECTION>. Atualmente, ela retorna uma linha
em branco entre as subseções na seção de sinópse. Você também pode usar <SUBSECTION Standard> para
declarações padrão do GObject (ex.: as funções como g_object_get_type e macros como G_OBJECT(), G_IS_OBJECT()
etc.). Atualmente, estas são deixadas fora da documentação. Você também pode usar <SUBSECTION Private>
para declarações privadas que não serão retornadas (é uma forma prática de evitar mensagens de aviso sobre
declarações não usadas). Se sua biblioteca contém tipos privados que você não deseja que apareçam na
hierarquia do objeto e a linha de classes implementadas ou exigidas, adicione-as a uma subseção privada. Se
você colocaria o GObject e GObjectClass como structs numa seção padrão ou pública depende se há entradas
públicas (variáveis, vmethods)."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1608
+msgid ""
+"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
+"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
+"the visibility (public or private)."
+msgstr ""
+"O arquivo de seção é usado para organizar a saída da documentação pelo GTK-"
+"Doc. Aqui pode-se especificar qual símbolo pertence a qual módulo ou classe "
+"e controla a visibilidade (pública ou privada)."
-#: C/index.docbook:1658(sect1/para)
-msgid "You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the #include files which are shown
in the synopsis sections. It contains a comma-separate list of #include files, without the angle brackets. If
you set it outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. If you set it within
a section, it only applies to that section."
-msgstr "Você também pode usar <INCLUDE> ... </INCLUDE> para especificar os arquivos #include que
são mostrados nas seções de sinópse. Ela contém uma lista separada por vírgula de arquivos #include, sem os
sinais de maior que e menor que. Se você define-a fora de quaisquer seções, ela age para todas as seções até
o fim do arquivo. Se você define-a em uma seção, ela só vai se aplicar àquela seção."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1614
+msgid ""
+"The section file is a plain text file with XML-like syntax (using tags). "
+"Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
+"lines."
+msgstr ""
+"O arquivo de seção é uma arquivo texto simples com sintaxe do tipo XML "
+"(usando tags). Linhas em branco são ignoradas e linhas começando com um \"#"
+"\" são tratadas como linhas de comentários."
-#: C/index.docbook:1672(chapter/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1620
+msgid ""
+"The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
+"without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
+"FILE>' will result in the section declarations being output in the "
+"template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
+"converted into the DocBook SGML/XML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
+"filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
+"(The name of the HTML file is based on the module name and the section "
+"title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "
+"lower case)."
+msgstr ""
+"A tag <FILE> ... </FILE> é usada para especificar o nome de "
+"arquivo, sem qualquer sufixo. Por exemplo, ao usar \"<FILE>gnome-"
+"config</FILE>\" resultará nas declarações da seção serem retornadas no "
+"arquivo modelo <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, o qual será "
+"convertido no arquivo DocBook SGML/XML <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
+"filename> ou no arquivo DocBook XML <filename>xml/gnome-config.xml</"
+"filename>. (O nome do arquivo HTML é baseado no nome do módulo e no título "
+"da seção ou, para GObjects, é baseado no nome da classe GObjects convertidos "
+"os caracteres para minúsculos)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1632
+msgid ""
+"The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the "
+"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
+"created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
+"one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
+msgstr ""
+"A tag <TITLE> ... </TITLE> é usada para especificar o título da "
+"seção. Ela é usada apenas antes do modelo (se usado) ser criado "
+"inicialmente, já que o título definido no arquivo de modelo sobrescreve "
+"este. Também, se for usado o comentário SECTION nos fontes, isso está "
+"obsoleto."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1639
+msgid ""
+"You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
+"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
+"section. You can also use <SUBSECTION Standard> for standard GObject "
+"declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
+"G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
+"documentation. You can also use <SUBSECTION Private> for private "
+"declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "
+"messages about unused declarations). If your library contains private types "
+"which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
+"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
+"Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
+"Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
+msgstr ""
+"Você pode agrupar itens na seção usando a tag <SUBSECTION>. "
+"Atualmente, ela retorna uma linha em branco entre as subseções na seção de "
+"sinópse. Você também pode usar <SUBSECTION Standard> para declarações "
+"padrão do GObject (ex.: as funções como g_object_get_type e macros como "
+"G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Atualmente, estas são deixadas fora da "
+"documentação. Você também pode usar <SUBSECTION Private> para "
+"declarações privadas que não serão retornadas (é uma forma prática de evitar "
+"mensagens de aviso sobre declarações não usadas). Se sua biblioteca contém "
+"tipos privados que você não deseja que apareçam na hierarquia do objeto e a "
+"linha de classes implementadas ou exigidas, adicione-as a uma subseção "
+"privada. Se você colocaria o GObject e GObjectClass como structs numa seção "
+"padrão ou pública depende se há entradas públicas (variáveis, vmethods)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1658
+msgid ""
+"You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the "
+"#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
+"separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
+"outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
+"If you set it within a section, it only applies to that section."
+msgstr ""
+"Você também pode usar <INCLUDE> ... </INCLUDE> para especificar "
+"os arquivos #include que são mostrados nas seções de sinópse. Ela contém uma "
+"lista separada por vírgula de arquivos #include, sem os sinais de maior que "
+"e menor que. Se você define-a fora de quaisquer seções, ela age para todas "
+"as seções até o fim do arquivo. Se você define-a em uma seção, ela só vai se "
+"aplicar àquela seção."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:1672
msgid "Controlling the result"
msgstr "Controlando o resultado"
-#: C/index.docbook:1674(chapter/para)
-msgid "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The generated files are
named: <filename><package>-undocumented.txt</filename>,
<filename><package>-undeclared.txt</filename> and <filename><package>-unused.txt</filename>. All
those are plain text files that can be viewed and postprocessed easily."
-msgstr "Uma execução do GTK-Doc gera arquivos de relatórios dentro do diretório de documentação. Os arquivos
gerados são chamados: <filename><pacote>-undocumented.txt</filename>,
<filename><pacote>-undeclared.txt</filename> e <filename><pacote>-unused.txt</filename>. Todos
eles são arquivos texto simples que podem ser facilmente visualizados e pós-processados."
-
-#: C/index.docbook:1683(chapter/para)
-msgid "The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with the documentation coverage
summary. Below are two sections divided by blank lines. The first section lists undocumented or incomplete
symbols. The second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, which have
documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
-msgstr "O arquivo <filename><pacote>-undocumented.txt</filename> começa com um sumário de cobertura da
documentação. Abaixo estão duas seções divididas por linhas brancas. A primeira seção lista símbolos não
documentados e incompletos. A segunda seção faz o mesmo para os documentos de seção. Entradas incompletas são
aquelas que foram documentadas, mas nas quais, por exemplo, um novo parâmetro foi adicionado."
-
-#: C/index.docbook:1692(chapter/para)
-msgid "The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols given in the
<filename><package>-sections.txt</filename> but not found in the sources. Check if they have been
removed or if they are misspelled."
-msgstr "O arquivo <filename><pacote>-undeclared.txt</filename> lista símbolos dados no
<filename><pacote>-sections.txt</filename>, mas não encontrados nos fontes. Verifique se eles foram
removidos ou se eles foram escritos incorretamente."
-
-#: C/index.docbook:1699(chapter/para)
-msgid "The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, where the GTK-Doc
scanner has found documentation, but does not know where to put it. This means that the symbol has not yet
been added to the <filename><package>-sections.txt</filename> file."
-msgstr "O arquivo <filename><pacote>-unused.txt</filename> lista nomes de símbolo cuja documentação
foi localizada na varredura do GTK-Doc, mas que não sabe onde colocá-los. Isso significa que o símbolo não
foi adicionado ainda ao arquivo <filename><pacote>-sections.txt</filename>."
-
-#: C/index.docbook:1707(tip/para)
-msgid "Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile.am. If at least GTK-Doc 1.9
is installed, this will run sanity checks during <command>make check</command> run."
-msgstr "Habilite ou adicione a linha <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> no Makefile.am. Se pelo menos
GTK-Doc 1.9 estiver instalado, isso vai executar verificações de sanidade durante a execução de <command>make
check</command>."
-
-#: C/index.docbook:1714(chapter/para)
-msgid "One can also look at the files produced by the source code scanner:
<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><package>-decl.txt</filename>. The
first one can be compared with the section file if that is manually maintained. The second lists all
declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if this file contains it."
-msgstr "Também pode-se buscar nos arquivos produzidos pela varredura do código aberto:
<filename><pacote>-decl-list.txt</filename> e <filename><pacote>-decl.txt</filename>. O primeiro
pode ser comparado com o arquivo de seção, se ele for mantido manualmente. O segundo lista todas as
declarações de cabeçalhos. Se um símbolo está faltando, pode-se verificar se este arquivo o contém."
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1674
+msgid ""
+"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
+"generated files are named: <filename><package>-undocumented.txt</"
+"filename>, <filename><package>-undeclared.txt</filename> and "
+"<filename><package>-unused.txt</filename>. All those are plain text "
+"files that can be viewed and postprocessed easily."
+msgstr ""
+"Uma execução do GTK-Doc gera arquivos de relatórios dentro do diretório de "
+"documentação. Os arquivos gerados são chamados: <filename><pacote>-"
+"undocumented.txt</filename>, <filename><pacote>-undeclared.txt</"
+"filename> e <filename><pacote>-unused.txt</filename>. Todos eles são "
+"arquivos texto simples que podem ser facilmente visualizados e pós-"
+"processados."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1683
+msgid ""
+"The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with "
+"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
+"lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
+"second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
+"which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename><pacote>-undocumented.txt</filename> começa com um "
+"sumário de cobertura da documentação. Abaixo estão duas seções divididas por "
+"linhas brancas. A primeira seção lista símbolos não documentados e "
+"incompletos. A segunda seção faz o mesmo para os documentos de seção. "
+"Entradas incompletas são aquelas que foram documentadas, mas nas quais, por "
+"exemplo, um novo parâmetro foi adicionado."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1692
+msgid ""
+"The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
+"given in the <filename><package>-sections.txt</filename> but not found "
+"in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename><pacote>-undeclared.txt</filename> lista símbolos "
+"dados no <filename><pacote>-sections.txt</filename>, mas não "
+"encontrados nos fontes. Verifique se eles foram removidos ou se eles foram "
+"escritos incorretamente."
-#: C/index.docbook:1723(chapter/para)
-msgid "If the project is GObject based, one can also look into the files produced by the object scanner:
<filename><package>.args.txt</filename>, <filename><package>.hierarchy.txt</filename>,
<filename><package>.interfaces.txt</filename>, <filename><package>.prerequisites.txt</filename>
and <filename><package>.signals.txt</filename>. If there are missing symbols in any of those, one can
ask gtkdoc to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as
<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
-msgstr "Se o projeto é baseado em GObject, pode-se também procurar nos arquivos produzidos pela varredura de
objetos: <filename><pacote>.args.txt</filename>, <filename><pacote>.hierarchy.txt</filename>,
<filename><pacote>.interfaces.txt</filename>, <filename><pacote>.prerequisites.txt</filename> e
<filename><pacote>.signals.txt</filename>. Se há símbolos faltando em qualquer um deles, pode-se exigir
que o gtkdoc mantenha o arquivo intermediário de varredura para análise posterior, executando
<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1699
+msgid ""
+"The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
+"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
+"to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
+"<filename><package>-sections.txt</filename> file."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename><pacote>-unused.txt</filename> lista nomes de "
+"símbolo cuja documentação foi localizada na varredura do GTK-Doc, mas que "
+"não sabe onde colocá-los. Isso significa que o símbolo não foi adicionado "
+"ainda ao arquivo <filename><pacote>-sections.txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1707
+msgid ""
+"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
+"am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
+"<command>make check</command> run."
+msgstr ""
+"Habilite ou adicione a linha <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> no "
+"Makefile.am. Se pelo menos GTK-Doc 1.9 estiver instalado, isso vai executar "
+"verificações de sanidade durante a execução de <command>make check</command>."
-#: C/index.docbook:1738(chapter/title)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1714
+msgid ""
+"One can also look at the files produced by the source code scanner: "
+"<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
+"package>-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
+"section file if that is manually maintained. The second lists all "
+"declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "
+"this file contains it."
+msgstr ""
+"Também pode-se buscar nos arquivos produzidos pela varredura do código "
+"aberto: <filename><pacote>-decl-list.txt</filename> e <filename><"
+"pacote>-decl.txt</filename>. O primeiro pode ser comparado com o arquivo "
+"de seção, se ele for mantido manualmente. O segundo lista todas as "
+"declarações de cabeçalhos. Se um símbolo está faltando, pode-se verificar se "
+"este arquivo o contém."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1723
+msgid ""
+"If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
+"by the object scanner: <filename><package>.args.txt</filename>, "
+"<filename><package>.hierarchy.txt</filename>, <filename><"
+"package>.interfaces.txt</filename>, <filename><package>."
+"prerequisites.txt</filename> and <filename><package>.signals.txt</"
+"filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask gtkdoc "
+"to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "
+"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
+msgstr ""
+"Se o projeto é baseado em GObject, pode-se também procurar nos arquivos "
+"produzidos pela varredura de objetos: <filename><pacote>.args.txt</"
+"filename>, <filename><pacote>.hierarchy.txt</filename>, <filename><"
+"pacote>.interfaces.txt</filename>, <filename><pacote>.prerequisites."
+"txt</filename> e <filename><pacote>.signals.txt</filename>. Se há "
+"símbolos faltando em qualquer um deles, pode-se exigir que o gtkdoc mantenha "
+"o arquivo intermediário de varredura para análise posterior, executando "
+"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:1738
msgid "Documenting other interfaces"
msgstr "Documentando outras interfaces"
-#: C/index.docbook:1740(chapter/para)
-msgid "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next sections contain suggestions
how the tools can be used to document other interfaces too."
-msgstr "Até agora nós temos usado o GTK-Doc para documentar a API de um código. As próximas sessões contêm
sugestões de como as ferramentas podem ser usadas para documentar outras interfaces, também."
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1740
+msgid ""
+"So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
+"sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
+"interfaces too."
+msgstr ""
+"Até agora nós temos usado o GTK-Doc para documentar a API de um código. As "
+"próximas sessões contêm sugestões de como as ferramentas podem ser usadas "
+"para documentar outras interfaces, também."
-#: C/index.docbook:1747(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1747
msgid "Command line options and man pages"
msgstr "Opções de linha de comando e de páginas man"
# RefEntry é uma página de referência do DocBook (http://www.docbook.org/tdg/en/html/refentry.html)
-#: C/index.docbook:1749(sect1/para)
-msgid "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like a good idea to use it
for that purpose. This way the interface is part of the reference and one gets the man-page for free."
-msgstr "Já que também é possível gerar páginas man para um refentry do docbook, soa como uma boa ideia
usá-lo para este propósito. Desta forma, a interface é parte da referência e é possível obter a página man de
graça."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1749
+msgid ""
+"As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
+"a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
+"the reference and one gets the man-page for free."
+msgstr ""
+"Já que também é possível gerar páginas man para um refentry do docbook, soa "
+"como uma boa ideia usá-lo para este propósito. Desta forma, a interface é "
+"parte da referência e é possível obter a página man de graça."
-#: C/index.docbook:1756(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1756
msgid "Document the tool"
msgstr "Documentar a ferramenta"
-#: C/index.docbook:1758(sect2/para)
-msgid "Create one refentry file per tool. Following <link linkend=\"settingup_docfiles\">our example</link>
we would call it <filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be
used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as examples e.g. in glib."
-msgstr "Crie um arquivo refentry por ferramenta. Segundo <link linkend=\"settingup_docfiles\">nosso
exemplo</link> nós chamaríamos ele de <filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para as tags
xml que devem ser usadas e podem parecer no arquivo gerado no subdiretório xml assim como exemplos, por
exemplo, em glib."
-
-#: C/index.docbook:1768(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1758
+msgid ""
+"Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
+"\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
+"docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
+"used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
+"examples e.g. in glib."
+msgstr ""
+"Crie um arquivo refentry por ferramenta. Segundo <link linkend="
+"\"settingup_docfiles\">nosso exemplo</link> nós chamaríamos ele de "
+"<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para as tags xml "
+"que devem ser usadas e podem parecer no arquivo gerado no subdiretório xml "
+"assim como exemplos, por exemplo, em glib."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1768
msgid "Adding the extra configure check"
msgstr "Adicionando a verificação extra ao configure"
-#: C/index.docbook:1771(example/title) C/index.docbook:1791(example/title)
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1771 C/index.docbook:1791
msgid "Extra configure checks"
msgstr "Verificações extra no configure"
-#: C/index.docbook:1772(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1772
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1777,11 +3060,13 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1788(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1788
msgid "Adding the extra makefile rules"
msgstr "Adicionando as regras extras ao makefile"
-#: C/index.docbook:1792(example/programlisting)
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1792
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1822,140 +3107,250 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: C/index.docbook:1816(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1816
msgid "DBus interfaces"
msgstr "Interfaces DBus"
-#: C/index.docbook:1818(sect1/para)
-msgid "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html,
http://cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
-msgstr "(CORRIJA-ME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html,
http://cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1818
+msgid ""
+"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
+"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
+msgstr ""
+"(CORRIJA-ME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, "
+"http://cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
-#: C/index.docbook:1827(chapter/title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:1827
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Perguntas frequentes"
-#: C/index.docbook:1831(segmentedlist/segtitle)
+#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
+#: C/index.docbook:1831
msgid "Question"
msgstr "Questão"
-#: C/index.docbook:1832(segmentedlist/segtitle)
+#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
+#: C/index.docbook:1832
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
-#: C/index.docbook:1834(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1834
msgid "No class hierarchy."
msgstr "Sem hierarquia de classe."
-#: C/index.docbook:1835(seglistitem/seg)
-msgid "The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been entered into the
<filename><package>.types</filename> file."
-msgstr "A função de objetos <function>xxx_get_type()</function> não foi inserida no arquivo
<filename><pacote>.types</filename>."
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1835
+msgid ""
+"The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "
+"entered into the <filename><package>.types</filename> file."
+msgstr ""
+"A função de objetos <function>xxx_get_type()</function> não foi inserida no "
+"arquivo <filename><pacote>.types</filename>."
-#: C/index.docbook:1841(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1841
msgid "Still no class hierarchy."
msgstr "Ainda sem hierarquia."
-#: C/index.docbook:1842(seglistitem/seg)
-msgid "Missing or wrong naming in <filename><package>-sections.txt</filename> file (see <ulink
url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
-msgstr "Nomenclatura faltando ou incorreta no arquivo <filename><pacote>-sections.txt</filename> (veja
a <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-October/msg00006.html\">explicação</ulink>)."
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1842
+msgid ""
+"Missing or wrong naming in <filename><package>-sections.txt</filename> "
+"file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
+"October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
+msgstr ""
+"Nomenclatura faltando ou incorreta no arquivo <filename><pacote>-"
+"sections.txt</filename> (veja a <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/"
+"gtk-doc-list/2003-October/msg00006.html\">explicação</ulink>)."
-#: C/index.docbook:1848(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1848
msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
msgstr "Droga. Eu ainda não tenho hierarquia de classes."
-#: C/index.docbook:1849(seglistitem/seg)
-msgid "Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</type>) part of the normal
section (don't put this into Standard or Private subsections)."
-msgstr "Por acaso o nome do objeto (nome da struct da instância, ex. <type>GtkWidget</type>) faz parte da
seção normal (não coloque isso em subsções Standard ou Private)?"
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1849
+msgid ""
+"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"
+"type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
+"subsections)."
+msgstr ""
+"Por acaso o nome do objeto (nome da struct da instância, ex. "
+"<type>GtkWidget</type>) faz parte da seção normal (não coloque isso em "
+"subsções Standard ou Private)?"
-#: C/index.docbook:1856(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1856
msgid "No symbol index."
msgstr "Nenhum símbolo de índice."
-#: C/index.docbook:1857(seglistitem/seg)
-msgid "Does the <filename><package>-docs.{xml,sgml}</filename> contain a index that xi:includes the
generated index?"
-msgstr "O <filename><pacote>-docs.{xml,sgml}</filename> contém um índice que \"xi:inclui\" o índice
gerado?"
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1857
+msgid ""
+"Does the <filename><package>-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "
+"index that xi:includes the generated index?"
+msgstr ""
+"O <filename><pacote>-docs.{xml,sgml}</filename> contém um índice que "
+"\"xi:inclui\" o índice gerado?"
-#: C/index.docbook:1863(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1863
msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
msgstr "Símbolos não estão vinculados ao seus doc-section."
-#: C/index.docbook:1864(seglistitem/seg)
-msgid "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the gtkdoc-fixxref warns
about unresolvable xrefs."
-msgstr "O doc-comment está usando a marcação correta (adicionado #,% or ())? Verifique se o gtkdoc-fixxref
avisa sobre xrefs não resolvidos."
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1864
+msgid ""
+"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
+"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
+msgstr ""
+"O doc-comment está usando a marcação correta (adicionado #,% or ())? "
+"Verifique se o gtkdoc-fixxref avisa sobre xrefs não resolvidos."
-#: C/index.docbook:1870(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1870
msgid "A new class does not appear in the docs."
msgstr "Uma nova classe não aparece nos documentos."
-#: C/index.docbook:1871(seglistitem/seg)
-msgid "Is the new page xi:included from <filename><package>-docs.{xml,sgml}</filename>."
-msgstr "A nova página foi \"xi:incluída\" do <filename><pacote>-docs.{xml,sgml}</filename>?"
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1871
+msgid ""
+"Is the new page xi:included from <filename><package>-docs.{xml,sgml}</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"A nova página foi \"xi:incluída\" do <filename><pacote>-docs.{xml,sgml}"
+"</filename>?"
-#: C/index.docbook:1877(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1877
msgid "A new symbol does not appear in the docs."
msgstr "Um novo símbolo não aparece nos documentos."
-#: C/index.docbook:1878(seglistitem/seg)
-msgid "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the begin of the comment. Check
if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the
<filename><package>-sections.txt</filename> in a public subsection."
-msgstr "O doc-comment está formatado adequadamente? Verifique erros de escrita no começo do comentário.
Verifique se o gtkdoc-fixxref avisa sobre xrefs não resolvíveis. Verifique se o símbolo está listado
corretamente no <filename><pacote>-sections.txt</filename> em uma subseção pública."
-
-#: C/index.docbook:1886(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1878
+msgid ""
+"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
+"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
+"xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename><"
+"package>-sections.txt</filename> in a public subsection."
+msgstr ""
+"O doc-comment está formatado adequadamente? Verifique erros de escrita no "
+"começo do comentário. Verifique se o gtkdoc-fixxref avisa sobre xrefs não "
+"resolvíveis. Verifique se o símbolo está listado corretamente no "
+"<filename><pacote>-sections.txt</filename> em uma subseção pública."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1886
msgid "A type is missing from the class hierarchy."
msgstr "Um tipo está faltando da hierarquia de classe."
-#: C/index.docbook:1887(seglistitem/seg)
-msgid "If the type is listed in <filename><package>.hierarchy</filename> but not in
<filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the type is correctly placed in the
<filename><package>-sections.txt</filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not
listed or incidentialy makred private it will not be shown."
-msgstr "Se o tipo está listado no <filename><pacote>.hierarchy</filename>, mas não em
<filename>xml/tree_index.sgml</filename>, então certifique-se de que o tipo está colocado corretamente no
<filename><pacote>-sections.txt</filename>. Se a instância do tipo (ex.: <type>GtkWidget</type>) não
está listada ou incidentalmente marcada como privada, ela não será mostrada."
-
-#: C/index.docbook:1896(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1887
+msgid ""
+"If the type is listed in <filename><package>.hierarchy</filename> but "
+"not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "
+"type is correctly placed in the <filename><package>-sections.txt</"
+"filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "
+"or incidentialy makred private it will not be shown."
+msgstr ""
+"Se o tipo está listado no <filename><pacote>.hierarchy</filename>, mas "
+"não em <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, então certifique-se de que "
+"o tipo está colocado corretamente no <filename><pacote>-sections.txt</"
+"filename>. Se a instância do tipo (ex.: <type>GtkWidget</type>) não está "
+"listada ou incidentalmente marcada como privada, ela não será mostrada."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1896
msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
-msgstr "Obtenho links de seguimento de documentos para todas as anotações gobject."
+msgstr ""
+"Obtenho links de seguimento de documentos para todas as anotações gobject."
-#: C/index.docbook:1897(seglistitem/seg)
-msgid "Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included from
<filename><package>-docs.{xml,sgml}</filename>."
-msgstr "Verifique se <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> está \"xi:incluído\" de
<filename><pacote>-docs.{xml,sgml}</filename>."
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1897
+msgid ""
+"Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "
+"from <filename><package>-docs.{xml,sgml}</filename>."
+msgstr ""
+"Verifique se <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> está \"xi:"
+"incluído\" de <filename><pacote>-docs.{xml,sgml}</filename>."
-#: C/index.docbook:1905(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1905
msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
msgstr "Parâmetro descrito no bloco de comentário do código fonte não existe"
-#: C/index.docbook:1906(seglistitem/seg)
-msgid "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the source."
-msgstr "Verifique se o protótipo no cabeçalho tem nomes de parâmetros diferentes da fonte."
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1906
+msgid ""
+"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
+"source."
+msgstr ""
+"Verifique se o protótipo no cabeçalho tem nomes de parâmetros diferentes da "
+"fonte."
-#: C/index.docbook:1911(seglistitem/seg)
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1911
msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
msgstr "Múltiplos \"IDs\" para restrições do fim do link XYZ"
-#: C/index.docbook:1912(seglistitem/seg)
-msgid "Symbol XYZ appears twice in <filename><package>-sections.txt</filename> file."
-msgstr "O símbolo XYZ aparece duas vezes no arquivo <filename><pacote>-sections.txt</filename>."
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1912
+msgid ""
+"Symbol XYZ appears twice in <filename><package>-sections.txt</"
+"filename> file."
+msgstr ""
+"O símbolo XYZ aparece duas vezes no arquivo <filename><pacote>-"
+"sections.txt</filename>."
-#: C/index.docbook:1915(seglistitem/seg)
-msgid "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template matches."
-msgstr "Elemento typename no espaço de nome '' encontrado em para, mas nenhum modelo correspondeu."
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:1915
+msgid ""
+"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
+"matches."
+msgstr ""
+"Elemento typename no espaço de nome '' encontrado em para, mas nenhum modelo "
+"correspondeu."
-#: C/index.docbook:1922(chapter/title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:1922
msgid "Tools related to gtk-doc"
msgstr "Ferramentas relacionadas ao gtk-doc"
-#: C/index.docbook:1924(chapter/para)
-msgid "GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink>
integration plugin, that adds API docs to a trac site and integrates with the trac search."
-msgstr "GtkDocPlugin - um plug-in de integração com <ulink
url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink>, que adiciona documentos de API a um
site trac e integra com a pesquisa do trac."
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1924
+msgid ""
+"GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
+"GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "
+"integrates with the trac search."
+msgstr ""
+"GtkDocPlugin - um plug-in de integração com <ulink url=\"http://trac-hacks."
+"org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink>, que adiciona documentos de API "
+"a um site trac e integra com a pesquisa do trac."
-#: C/index.docbook:1929(chapter/para)
-msgid "Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since tags in the API to
determine the minimum required version."
-msgstr "Gtkdoc-depscan - uma ferramenta (parte do gtk-doc) para verificar APIs usadas, a partir de suas
tags, para determinar a versão mínima necessária."
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1929
+msgid ""
+"Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
+"tags in the API to determine the minimum required version."
+msgstr ""
+"Gtkdoc-depscan - uma ferramenta (parte do gtk-doc) para verificar APIs "
+"usadas, a partir de suas tags, para determinar a versão mínima necessária."
-#: C/index.docbook:12(appendixinfo/releaseinfo)
-#: C/fdl-appendix.xml:12(appendixinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Versão 1.1, Março de 2000"
-#: C/index.docbook:15(appendixinfo/copyright)
+#. (itstool) path: appendixinfo/copyright
+#: C/index.docbook:15
msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
-#: C/index.docbook:20(para/address)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:20
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
@@ -1966,712 +3361,1935 @@ msgstr ""
" Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state> \n"
" <postcode>02110-1301</postcode> <country>USA</country>"
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para)
-#: C/fdl-appendix.xml:19(legalnotice/para)
-msgid "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document,
but changing it is not allowed."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
+msgid ""
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
+"<_:address-1/> É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas "
+"deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo."
-#: C/index.docbook:28(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:28(appendix/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:642(para/quote)
+#. (itstool) path: appendix/title
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licença de Documentação Livre GNU"
-#: C/index.docbook:31(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:31(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:32(sect1/para)
-msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document
<quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and
redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this
License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered
responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:43(sect1/para)
-msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document
must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft
license designed for free software."
-msgstr ""
+msgstr "0. INTRODUÇÃO"
-#: C/index.docbook:50(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:50(sect1/para)
-msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software
needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the
software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work,
regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License
principally for works whose purpose is instruction or reference."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:62(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:62(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:32
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"O propósito desta Licença é fazer um manual, livro-texto, ou outro documento "
+"escrito <quote>livre</quote> em seu sentido de liberdade: para garantir a "
+"todos a liberdade efetiva de copiá-lo e redistribui-lo, com ou sem "
+"modificações, tanto comercialmente como não comercialmente. Em segundo "
+"lugar, esta Licença preserva ao autor e ao editor uma forma de obter crédito "
+"pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações "
+"feitas por outros."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:43
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Esta licença é um tipo de <quote>copyleft</quote>, que significa que "
+"trabalhos derivados do documento precisam ser, por sua vez, livres no mesmo "
+"sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public "
+"License), que é uma licença copyleft projetada para softwares livres."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Nós projetamos esta Licença a fim de ser utilizada em manuais de software "
+"livre, já que softwares livres precisam de documentações livres: um programa "
+"livre deveria vir com manuais que ofereçam as mesmas liberdades que o "
+"software proporciona. Mas esta Licença não é limitada a manuais de software; "
+"ela pode ser usada para qualquer trabalho de texto, independente do assunto "
+"ou se é publicado como um livro impresso. Nós recomendamos esta Licença "
+"principalmente para trabalhos cujo propósito seja instrução ou referência."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "1. APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES"
-#: C/index.docbook:63(sect1/para)
-msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright
holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below,
refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as
<quote>you</quote>."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:72(sect1/para)
-msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion
of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:79(sect1/para)
-msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or
authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that
could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of
mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of
historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical,
ethical or political position regarding them."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:94(sect1/para)
-msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary
Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says
that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:103(sect1/para)
-msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover
Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is
released under this License."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:111(sect1/para)
-msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a
machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose
contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images
composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that
is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for
input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed
to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not
<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:128(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:128(sect1/para)
-msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input
format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML
designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read
and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not
generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes
only."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:141(sect1/para)
-msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following
pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For
works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the
most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Esta Licença se aplica a qualquer manual ou outro trabalho que contenha um "
+"aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais dizendo que o documento "
+"pode ser distribuído sob os termos desta. O <quote>Documento</quote>, "
+"abaixo, refere-se a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público "
+"é um licenciado, e será referenciado como <quote>você</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:72
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
+"Uma <quote>Versão Modificada</quote> do Documento significa qualquer "
+"trabalho contendo o Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou "
+"com modificações e/ou traduzido em outro idioma."
-#: C/index.docbook:153(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:153(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:79
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"Uma <quote>Seção Secundária</quote> é um apêndice com nome ou uma seção "
+"inicial do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> que trata "
+"exclusivamente da relação dos editores ou autores do Documento com seu "
+"assunto geral (ou temas relacionados) e não contém nada que possa estar "
+"diretamente dentro do assunto geral. (Por exemplo, se o Documento é em parte "
+"um livro-texto de matemática, uma Seção Secundária não pode explicar nada de "
+"matemática). Tal relação pode ser uma questão de conexão histórica com o "
+"assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, "
+"filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:94
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"As <quote>Seções Invariantes</quote> são certas <link linkend=\"fdl-secondary"
+"\">Seções Secundárias</link> cujos títulos são designados como sendo de "
+"Seções Invariantes na nota que afirma que o <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> é publicado sob esta Licença."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:103
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"Os <quote>Textos de Capa</quote> são certas passagens de texto curtas que "
+"são listadas, como Textos de Capa Frontal ou Texto de Contra Capa, na nota "
+"que afirma que o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> é publicado "
+"sob esta Licença."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:111
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"Uma cópia <quote>Transparente</quote> do <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> significa uma cópia legível por máquina, representada em "
+"um formato cuja especificação esteja disponível ao público geral e que cujo "
+"conteúdo possa ser visualizado e editado de forma clara e direta por "
+"editores de texto genéricos ou programas genéricos de desenho (para imagens "
+"compostas de pixels) ou para alguns dos editores de desenho amplamente "
+"disponíveis (para desenhos) e que seja apropriado para inclusão em "
+"formatadores de texto ou para a tradução automática em uma variedade de "
+"formatos apropriados de entrada em formatadores de texto. Uma cópia feita em "
+"outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou ausência desta, "
+"tenha sido manipulada para impedir ou desencorajar modificação subsequente "
+"pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é <quote>Transparente</"
+"quote> é chamada <quote>Opaca</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Exemplos de formatos apropriados para cópias Transparentes incluem ASCII "
+"puro sem marcação, formato de entrada Texinfo, formato de entrada LaTex, "
+"SGML ou XML usando um DTD publicamente disponível, e HTML simples em "
+"conformidade padrão projetado para modificação por humanos. Formatos Opacos "
+"incluem PostScript, PDF, formatos proprietários que podem ser lidos ou "
+"editados somente por processadores de texto proprietários, SGML ou XML cujos "
+"DTD e/ou ferramenta de processamento não estão largamente disponibilizados, "
+"e o HTML gerado por máquina produzido por algum processador de texto com "
+"propósito apenas de saída."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:141
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"A <quote>Página de Título</quote> significa, para um livro impresso, a "
+"própria página do título, além das páginas subsequentes necessárias para "
+"conter, de forma legível, o material que esta Licença requer que apareça na "
+"página do título. Para trabalhos em formatos que não possuem qualquer página "
+"de título semelhante, <quote>Página de Título</quote> significa o texto "
+"próximo à ocorrência mais proeminente do título do trabalho, precedendo o "
+"início do corpo do texto."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
msgid "2. VERBATIM COPYING"
msgstr "2. CÓPIA ESCRITA"
-#: C/index.docbook:154(sect1/para)
-msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either
commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice
saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the
reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in
exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in
<link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:154
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Você pode copiar e distribuir o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> em qualquer meio, seja este de forma comercial ou não, desde que esta "
+"licença, as notas de direitos autorais (copyright), e a nota de licença "
+"afirmando que esta Licença se aplica ao Documento sejam reproduzidas em "
+"todas as cópias, e que você não inclua outras condições, quaisquer que "
+"sejam, às condições desta Licença. Você não pode usar de medidas técnicas "
+"para obstruir ou controlar a leitura ou cópia futura das cópias que você "
+"fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar compensação em troca das "
+"cópias. Se você distribuir um número suficientemente grande de cópias, você "
+"deve também respeitar as condições descritas na <link linkend=\"fdl-"
+"section3\">seção 3</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
msgstr ""
+"Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições relacionadas "
+"acima, e você pode publicamente exibir cópias."
-#: C/index.docbook:169(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:169(sect1/para)
-msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display
copies."
-msgstr "Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições relacionadas acima, e você pode
publicamente exibir cópias."
-
-#: C/index.docbook:176(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:176(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
msgstr "3. COPIANDO EM QUANTIDADE"
-#: C/index.docbook:177(sect1/para)
-msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more
than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>,
you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover
Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly
identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of
the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with
changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in
other respects."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:195(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:195(sect1/para)
-msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first
ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:202(sect1/para)
-msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable
<link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with
each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of
the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download
anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take
reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this
Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last
time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the
public."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:222(sect1/para)
-msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them
a chance to provide you with an updated version of the Document."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:177
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"Se você publicar cópias impressas do <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link>, em número maior que 100, e a nota de licença do "
+"Documento exigir <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Capa</link>, "
+"você deve encadernar as cópias em capas que carreguem, de forma clara e "
+"legível, todos estes Textos de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal "
+"e Textos de Contracapa na contracapa. Ambas as capas devem também "
+"identificar, de forma clara e legível, você como o editor das cópias. A capa "
+"frontal deve apresentar o título completo com todas as palavras deste "
+"igualmente proeminentes e visíveis. Além disso, você pode adicionar outro "
+"material nas capas. As cópias com mudanças limitadas às capas, desde que "
+"preservem o título do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> e "
+"satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros "
+"aspectos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
+"Se os textos necessários a qualquer uma das capas forem muito volumosos para "
+"serem incluídos de forma legível, você deve colocar os primeiros textos "
+"listados (quantos couberem razoavelmente) na própria capa, e continuar o "
+"resto em páginas adjacentes."
-#: C/index.docbook:231(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:231(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:202
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Se você publicar ou distribuir cópias <link linkend=\"fdl-transparent"
+"\">Opacas</link> do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> em "
+"número maior que 100, você deve incluir uma cópia <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparente</link> legível por máquina juntamente com cada "
+"cópia Opaca, ou dizer em (ou juntamente com) cada cópia Opaca, um endereço "
+"de rede a partir do qual o público geral de usuários possam acessar e obter "
+"de forma anônima e sob nenhum custo, usando protocolos de rede públicos "
+"padrão, uma cópia Transparente completa do Documento, livre de materiais "
+"adicionados. Se você decidir pela segunda opção, você deve seguir passos com "
+"certa prudência ao começar a distribuir as cópias Opacas em quantidade, a "
+"fim de garantir que esta cópia transparente permanecerá acessível no local "
+"indicado por pelo menos um ano após a última vez que você distribuir uma "
+"cópia Opaca (diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) desta "
+"edição ao público."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:222
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link> muito antes de redistribuir qualquer "
+"grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma "
+"versão atualizada do Documento."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
msgid "4. MODIFICATIONS"
msgstr "4. MODIFICAÇÕES"
-#: C/index.docbook:232(sect1/para)
-msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link
linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you
release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the
Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of
it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:248(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:248(formalpara/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:232
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Você pode copiar e distribuir uma <link linkend=\"fdl-modified\">Versão "
+"Modificada</link> do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> sob as "
+"condições das seções <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> e <link linkend="
+"\"fdl-section3\">3</link> acima, desde que você forneça a Versão Modificada "
+"estritamente sob esta Licença, com a Versão Modificada preenchendo a função "
+"de Documento, permitindo assim a distribuição e modificação da Versão "
+"Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve "
+"executar os seguintes procedimentos na Versão Modificada:"
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/index.docbook:249(formalpara/para)
-msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title
distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions
(which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same
title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:264(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:264(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:249
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"Usar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> (e nas "
+"capas, se existirem) um título distinto em relação ao do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link>, e daqueles de versões anteriores (os quais "
+"devem, na existência de algum, ser listados na seção \"Histórico\" do "
+"Documento). Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor "
+"original daquela versão conceder-lhe permissão."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
msgid "B"
msgstr "B"
-#: C/index.docbook:265(formalpara/para)
-msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or
entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified
Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:279(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:279(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:265
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"Listar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> como "
+"autores, uma ou mais pessoas ou entidades responsáveis pela autoria das "
+"modificações na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>, "
+"juntamente com pelo menos cinco autores principais do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> (todos seus autores principais, se houver menos "
+"que cinco)."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/index.docbook:280(formalpara/para)
-msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the
<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:280
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
msgstr ""
+"Declarar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> o nome "
+"do editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>, como "
+"seu editor."
-#: C/index.docbook:291(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:291(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/index.docbook:292(formalpara/para)
-msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:292
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
msgstr ""
+"Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link>."
-#: C/index.docbook:301(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:301(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
msgid "E"
msgstr "E"
-#: C/index.docbook:302(formalpara/para)
-#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/para)
-msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
msgstr ""
+"Adicionar uma nota apropriada de direitos autorais para suas modificações, "
+"adjacente às outras notas de direitos autorais."
-#: C/index.docbook:311(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:311(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/index.docbook:312(formalpara/para)
-msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to
use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form
shown in the Addendum below."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:324(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:324(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:312
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"Incluir, imediatamente após as notas de direitos autorais, uma nota de "
+"licença concedendo permissão pública para o uso da <link linkend=\"fdl-"
+"modified\">Versão Modificada</link> sob os termos desta Licença, na forma "
+"mostrada no Adendo abaixo."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
msgid "G"
msgstr "G"
-#: C/index.docbook:325(formalpara/para)
-msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant
Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link
linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:337(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:337(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:325
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document's</link> license notice."
+msgstr ""
+"Preservar na referida nota de licença a lista completa de <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> e <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Textos de Capa</link> obrigatórios, dados na nota de licença do <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link>."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/index.docbook:338(formalpara/para)
-#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Inclua uma cópia inalterada desta Licença."
-#: C/index.docbook:346(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:346(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
msgid "I"
msgstr "I"
-#: C/index.docbook:347(formalpara/para)
-msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at
least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified
Version</link> as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section
entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the
title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing
the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:365(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:365(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:347
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Preservar a seção intitulada <quote>Histórico</quote>, preservar seu título, "
+"e adicionar a esta um item declarando ao menos o título, o ano, novos "
+"autores, e o editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</"
+"link> conforme incluído na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de "
+"Título</link>. Se nenhuma seção intitulada <quote>Histórico</quote> estiver "
+"presente no <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crie uma "
+"informando o título, o ano, os autores e o editor do Documento como "
+"evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a "
+"Versão Modificada como mencionado na sentença anterior."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
msgid "J"
msgstr "J"
-#: C/index.docbook:366(formalpara/para)
-msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>
for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and
likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be
placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published
at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to
gives permission."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:383(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:383(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:366
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"Preservar o endereço de rede, se existir algum, informado pelo <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link> para acesso público a uma cópia <link "
+"linkend=\"fdl-transparent\">Transparente</link> deste e, da mesma maneira, "
+"os endereços de rede dados no Documento para versões anteriores nas quais "
+"este se baseia. Estes podem ser colocados na seção <quote>Histórico</quote>. "
+"Você pode omitir um endereço de rede para um trabalho que foi publicado pelo "
+"menos quatro anos antes do Documento em si, ou se o editor original da "
+"versão à qual o endereço se refere der permissão."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
msgid "K"
msgstr "K"
-#: C/index.docbook:384(formalpara/para)
-msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the
section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor
acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:396(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:396(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:384
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"Preservar o título da seção para qualquer seção intitulada "
+"<quote>Agradecimentos</quote> ou <quote>Dedicatórias</quote> e preservar "
+"dentro da seção toda a substância e tom de cada um dos agradecimentos e/ou "
+"dedicatórias lá mencionados."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/index.docbook:397(formalpara/para)
-msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the
equivalent are not considered part of the section titles."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:409(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:409(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:397
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"Preservar todas as <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> "
+"do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sem alterações em seus "
+"textos e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados "
+"parte dos títulos das seções."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
msgid "M"
msgstr "M"
-#: C/index.docbook:410(formalpara/para)
-msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the
<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:410
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
msgstr ""
+"Apagar qualquer seção intitulada <quote>Apoio</quote>. Tal seção não deve "
+"ser incluída na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."
-#: C/index.docbook:421(formalpara/title)
-#: C/fdl-appendix.xml:421(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/index.docbook:422(formalpara/para)
-msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any
<link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:432(sect1/para)
-msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or
appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material
copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do
this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the
Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:444(sect1/para)
-msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but
endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example,
statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative
definition of a standard."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:453(sect1/para)
-msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover
Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>,
to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link
linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover
Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added
by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but
you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:470(sect1/para)
-msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this
License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link
linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:422
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
msgstr ""
+"Não renomear o título de qualquer seção existente como <quote>Apoio</quote> "
+"ou que resulte em conflito com o título de qualquer <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Seção Invariante</link>."
-#: C/index.docbook:480(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:480(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:432
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"Se a <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link> incluir novas "
+"seções iniciais ou apêndices que sejam qualificados como <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Seções Secundárias</link>, e não contiver material copiado do "
+"Documento, você pode, a seu critério, tornar algumas dessas ou todas essas "
+"seções em invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> na nota de licença "
+"da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros "
+"títulos de seções."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:444
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Você pode incluir uma seção intitulada <quote>Apoio</quote>, desde que esta "
+"contenha apenas apoios recebidos limitados a sua <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Versão Modificada</link> por várias fontes -- por exemplo, notas do "
+"revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição "
+"oficial de um padrão."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:453
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Texto de Capa Frontal</link>, e uma passagem de até 25 "
+"palavras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Contracapa</link>, "
+"ao fim da lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Capa</link> "
+"na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>. Somente uma "
+"passagem de Texto de Capa Frontal e uma de Texto de Contracapa podem ser "
+"adicionados por (ou através de arranjos feitos por) uma entidade qualquer. "
+"Caso o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> já incluir um texto "
+"de capa para a mesma capa, previamente incluído por você ou pelo arranjo "
+"feito pela mesma entidade em cujo nome você está agindo, você não poderá "
+"adicionar outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão "
+"explícita do editor anterior, que o incluiu."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"O(s) autor(es) e editor(es) do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link>, por esta Licença, não concedem permissão para que seus nomes sejam "
+"usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de "
+"qualquer <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "5. COMBINANDO DOCUMENTOS"
-#: C/index.docbook:481(sect1/para)
-msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released
under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for
modified versions, provided that you include in the combination all of the <link
linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list
them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:492(sect1/para)
-msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link
linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple
Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if
known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant
Sections in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:505(sect1/para)
-msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various
original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections
entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must
delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:516(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:516(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:481
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"Você pode combinar o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> com "
+"outros documentos publicados sob esta Licença, sob os termos definidos na "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">seção 4</link> acima para versões "
+"modificadas, desde que você inclua na combinação todas as <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> de todos os documentos "
+"originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu "
+"trabalho combinado, na sua nota de licença."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"O trabalho combinado precisa conter somente uma cópia desta Licença, e "
+"várias <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> idênticas "
+"podem ser substituídas por uma única cópia. Se existirem várias Seções "
+"Invariantes de mesmo nome, porém com conteúdos diferentes, você deve tornar "
+"o título de cada uma destas seções único, adicionando ao fim destes, entre "
+"parênteses, o nome do autor ou, se conhecido, o editor original desta seção, "
+"ou ainda um número único. Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista "
+"de Seções Invariantes na nota de licença do trabalho combinado."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:505
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"Na combinação, você deve combinar quaisquer seções intituladas "
+"<quote>Histórico</quote> nos vários documentos originais, formando uma seção "
+"intitulada <quote>Histórico</quote>; do mesmo modo, combine quaisquer seções "
+"intituladas <quote>Agradecimentos</quote>, e quaisquer seções intituladas "
+"<quote>Dedicatórias</quote>. Você deve apagar todas as seções intituladas "
+"<quote>Apoio</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "6. COLEÇÕES DE DOCUMENTOS"
-#: C/index.docbook:517(sect1/para)
-msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other
documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various
documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this
License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:527(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:527(sect1/para)
-msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this
License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in
all other respects regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:537(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:537(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:517
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+msgstr ""
+"Você pode fazer uma coleção que consiste do <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> e outros documentos publicados sob esta Licença, e "
+"substituir as cópias individuais desta Licença, nos vários documentos, por "
+"uma única cópia a ser incluída na coleção, desde que você siga as regras "
+"desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros "
+"aspectos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Você pode extrair um único documento desta coleção, e distribuí-lo "
+"individualmente sob esta Licença, desde que você insira uma cópia desta "
+"Licença no documento extraído, e siga esta Licença em todos os outros "
+"aspectos com relação à cópia literal do documento."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "7. AGREGAÇÃO COM TRABALHOS INDEPENDENTES"
-#: C/index.docbook:538(sect1/para)
-msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other
separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not
as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no
compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an
<quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled
with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of
the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link
linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document
is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that
surround only the Document within the aggregate. Otherwise
they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:561(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:561(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:538
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Uma compilação do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ou seus "
+"derivados com outros documentos ou trabalhos separados e independentes, "
+"dentro de ou sob um volume de um meio de armazenamento ou distribuição, não "
+"conta como um todo para uma <link linkend=\"fdl-modified\">Versão "
+"Modificada</link> do Documento, contanto que nenhum direito autoral de "
+"compilação seja reivindicado para esta compilação. Tal compilação configura "
+"um <quote>agregado</quote> e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos "
+"contidos na compilação do Documento, levando em conta serem compilados, caso "
+"eles mesmos não forem trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto da Capa</link> da <link linkend="
+"\"fdl-section3\">seção 3</link> é aplicável a estas cópias do Documento, e "
+"ainda se o Documento é menor do que um quarto do agregado inteiro, os Textos "
+"de Capa do Documento podem ser inseridos nas capas que envolvem somente o "
+"Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta "
+"do agregado como um todo."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
msgid "8. TRANSLATION"
msgstr "8. TRADUÇÃO"
-#: C/index.docbook:562(sect1/para)
-msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>.
Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special
permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections
in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this
License provided that you also include the original English version of this License. In case of a
disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English
version will prevail."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:580(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:580(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:562
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, desta forma "
+"você pode distribuir traduções do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> sob os termos da <link linkend=\"fdl-section4\">seção 4</link>. A "
+"substituição das <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> "
+"por traduções requer permissão especial dos detentores dos direitos "
+"autorais, embora você possa incluir traduções de algumas ou todas as Seções "
+"Invariantes juntamente às versões originais destas. Você pode incluir uma "
+"tradução desta Licença, desde que você também inclua a versão original em "
+"Inglês desta Licença. Em caso de discordância entre a tradução e a versão "
+"original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês "
+"prevalecerá."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
msgid "9. TERMINATION"
msgstr "9. TÉRMINO"
-#: C/index.docbook:581(sect1/para)
-msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other
attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your
rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License
will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:594(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:594(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:581
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link> com exceção do que foi expressamente "
+"previsto sob esta Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação, "
+"sublicenciamento ou distribuição do Documento é nula, e implicará na "
+"rescisão automática de seus direitos sob esta Licença. Contudo, as partes "
+"que receberam as cópias, ou direitos, de você sob esta Licença não terão "
+"suas licenças rescindidas enquanto tais partes permanecerem em total acordo "
+"com a Licença."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "10. FUTURAS REVISÕES DESTA LICENÇA"
-#: C/index.docbook:595(sect1/para)
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may
publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.
See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:606(sect1/para)
-msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link
linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License
<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions
either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free
Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any
version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:621(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:621(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:595
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</ulink> pode publicar novas versões, revisadas, da Licença de "
+"Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Tais versões posteriores terão "
+"ideologia similar à presente versão, embora possam diferir em detalhes a fim "
+"de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:606
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> especificar que um número de "
+"versão em específico desta Licença <quote>ou qualquer versão posterior</"
+"quote> se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições "
+"tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha "
+"sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o "
+"documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode "
+"escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software "
+"Foundation."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
msgid "Addendum"
msgstr "Adendo"
-#: C/index.docbook:622(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:622(sect1/para)
-msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and
put the following copyright and license notices just after the title page:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
msgstr ""
+"Para usar esta Licença em um documento que você escreveu, inclua uma cópia "
+"desta no documento e adicione as seguintes notas de direitos autorais e "
+"licença logo após a página de título:"
-#: C/index.docbook:629(blockquote/para)
-#: C/fdl-appendix.xml:629(blockquote/para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright ANO SEU NOME."
-#: C/index.docbook:632(blockquote/para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the
<link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link
linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link
linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the
section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:647(sect1/para)
-msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no
Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link
linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of
<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover
Texts</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:657(sect1/para)
-msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples
in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free
software."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:16(copyright/year)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/index.docbook:632
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; com as <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções "
+"Invariantes</link>, sendo LISTADO SEUS TÍTULOS, com os <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Textos de Capa Frontal</link> sendo LISTADOS, e com os <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Contracapa</link> sendo LISTADOS. Uma "
+"cópia da licença está inclusa na seção entitulada <quote>Licença de "
+"Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License)</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:647
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"Se você não tiver qualquer <link linkend=\"fdl-invariant\">Seção Invariante</"
+"link>, escreva <quote>sem Seções Invariantes</quote> ao invés de afirmar "
+"quais são invariantes. Se você não tem <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Textos de Capa Frontal</link>, escreva <quote>sem Textos de Capa Frontal</"
+"quote> ao invés de <quote>Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS</quote>; O "
+"mesmo se aplica a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Contracapa</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:657
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, "
+"recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de "
+"software livre que você escolher, como por exemplo a <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licença Pública Geral GNU</"
+"ulink> (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre."
+
+#. (itstool) path: copyright/year
+#: C/fdl-appendix.xml:16
msgid "2000"
msgstr "2000"
-#: C/fdl-appendix.xml:16(copyright/holder)
+#. (itstool) path: copyright/holder
+#: C/fdl-appendix.xml:16
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."
-#: C/fdl-appendix.xml:20(address/street)
+#. (itstool) path: address/street
+#: C/fdl-appendix.xml:20
msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"
-#: C/fdl-appendix.xml:21(address/city)
+#. (itstool) path: address/city
+#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
-#: C/fdl-appendix.xml:21(address/state)
+#. (itstool) path: address/state
+#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid "MA"
msgstr "MA"
-#: C/fdl-appendix.xml:22(address/postcode)
+#. (itstool) path: address/postcode
+#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "02110-1301"
msgstr "02110-1301"
-#: C/fdl-appendix.xml:22(address/country)
+#. (itstool) path: address/country
+#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "USA"
msgstr "USA"
-#: C/fdl-appendix.xml:20(para/address)
-msgid "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:postcode-4/>
<_:country-5/>"
-msgstr "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:postcode-4/>
<_:country-5/>"
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/fdl-appendix.xml:20
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
-#: C/fdl-appendix.xml:34(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:34
msgid "free"
msgstr "livre"
-#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/para)
-msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <_:quote-1/> in
the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and
publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made
by others."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:44(para/quote)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:32
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"O propósito desta Licença é fazer um manual, livro-texto, ou outro documento "
+"escrito <_:quote-1/> em seu sentido de liberdade: para garantir a todos a "
+"liberdade efetiva de copiá-lo e redistribui-lo, com ou sem modificações, "
+"tanto comercialmente como não comercialmente. Em segundo lugar, esta Licença "
+"preserva ao autor e ao editor uma forma de obter crédito pelo seu trabalho, "
+"enquanto não é considerado responsável por modificações feitas por outros."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:44
msgid "copyleft"
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:43(sect1/para)
-msgid "This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of the document must
themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft
license designed for free software."
-msgstr ""
+msgstr "copyleft"
-#: C/fdl-appendix.xml:67(para/quote) C/fdl-appendix.xml:82(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:99(para/link) C/fdl-appendix.xml:107(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:113(para/link) C/fdl-appendix.xml:156(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:179(para/link) C/fdl-appendix.xml:190(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:205(para/link) C/fdl-appendix.xml:224(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:235(para/link) C/fdl-appendix.xml:253(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:271(para/link) C/fdl-appendix.xml:294(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:354(para/link) C/fdl-appendix.xml:368(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:400(para/link) C/fdl-appendix.xml:462(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:472(para/link) C/fdl-appendix.xml:482(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:519(para/link) C/fdl-appendix.xml:540(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:565(para/link) C/fdl-appendix.xml:583(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:608(para/link)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:43
+msgid ""
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+"Esta licença é um tipo de <_:quote-1/>, que significa que trabalhos "
+"derivados do documento precisam ser, por sua vez, livres no mesmo sentido. "
+"Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
+"que é uma licença copyleft projetada para softwares livres."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:67 C/fdl-appendix.xml:82 C/fdl-appendix.xml:99
+#: C/fdl-appendix.xml:107 C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:156
+#: C/fdl-appendix.xml:179 C/fdl-appendix.xml:190 C/fdl-appendix.xml:205
+#: C/fdl-appendix.xml:224 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:253
+#: C/fdl-appendix.xml:271 C/fdl-appendix.xml:294 C/fdl-appendix.xml:354
+#: C/fdl-appendix.xml:368 C/fdl-appendix.xml:400 C/fdl-appendix.xml:462
+#: C/fdl-appendix.xml:472 C/fdl-appendix.xml:482 C/fdl-appendix.xml:519
+#: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
+#: C/fdl-appendix.xml:608
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: C/fdl-appendix.xml:69(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:69
msgid "you"
msgstr "você"
-#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/para)
-msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright
holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any
such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:73(para/quote) C/fdl-appendix.xml:234(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:269(para/link) C/fdl-appendix.xml:283(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:315(para/link) C/fdl-appendix.xml:351(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:413(para/link) C/fdl-appendix.xml:433(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:447(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:475(para/link) C/fdl-appendix.xml:543(para/link)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:63
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
+msgstr ""
+"Esta Licença se aplica a qualquer manual ou outro trabalho que contenha um "
+"aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais dizendo que o documento "
+"pode ser distribuído sob os termos desta. O <_:quote-1/>, abaixo, refere-se "
+"a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público é um licenciado, e "
+"será referenciado como <_:quote-2/>."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:73 C/fdl-appendix.xml:234 C/fdl-appendix.xml:269
+#: C/fdl-appendix.xml:283 C/fdl-appendix.xml:315 C/fdl-appendix.xml:351
+#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
+#: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
msgid "Modified Version"
msgstr "Versão modificada"
-#: C/fdl-appendix.xml:72(sect1/para)
-msgid "A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either
copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:72
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
msgstr ""
+"Uma <_:quote-1/> do Documento significa qualquer trabalho contendo o "
+"Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou com modificações e/"
+"ou traduzido em outro idioma."
-#: C/fdl-appendix.xml:80(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:80
msgid "Secondary Section"
msgstr "Seção da secundária"
-#: C/fdl-appendix.xml:79(sect1/para)
-msgid "A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:link-2/> that deals
exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall
subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject.
(For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related
matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:95(para/quote) C/fdl-appendix.xml:327(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:398(para/link) C/fdl-appendix.xml:439(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:486(para/link) C/fdl-appendix.xml:494(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:567(para/link) C/fdl-appendix.xml:637(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:648(para/link)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:79
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+"Uma <_:quote-1/> é um apêndice com nome ou uma seção inicial do <_:link-2/> "
+"que trata exclusivamente da relação dos editores ou autores do Documento com "
+"seu assunto geral (ou temas relacionados) e não contém nada que possa estar "
+"diretamente dentro do assunto geral. (Por exemplo, se o Documento é em parte "
+"um livro-texto de matemática, uma Seção Secundária não pode explicar nada de "
+"matemática). Tal relação pode ser uma questão de conexão histórica com o "
+"assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, "
+"filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:95 C/fdl-appendix.xml:327 C/fdl-appendix.xml:398
+#: C/fdl-appendix.xml:439 C/fdl-appendix.xml:486 C/fdl-appendix.xml:494
+#: C/fdl-appendix.xml:567 C/fdl-appendix.xml:637 C/fdl-appendix.xml:648
msgid "Invariant Sections"
msgstr "Sessões invariantes"
-#: C/fdl-appendix.xml:96(para/link) C/fdl-appendix.xml:435(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:435
msgid "Secondary Sections"
msgstr "Sessões secundárias"
-#: C/fdl-appendix.xml:94(sect1/para)
-msgid "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as being those of Invariant
Sections, in the notice that says that the <_:link-3/> is released under this License."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:104(para/quote) C/fdl-appendix.xml:181(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:328(para/link) C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:94
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
+msgstr ""
+"As <_:quote-1/> são certas <_:link-2/> cujos títulos são designados como "
+"sendo de Seções Invariantes na nota que afirma que o <_:link-3/> é publicado "
+"sob esta Licença."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:104 C/fdl-appendix.xml:181 C/fdl-appendix.xml:328
+#: C/fdl-appendix.xml:458
msgid "Cover Texts"
msgstr "Textos de Capa"
-#: C/fdl-appendix.xml:103(sect1/para)
-msgid "The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or
Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:link-2/> is released under this License."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:112(para/quote) C/fdl-appendix.xml:124(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:207(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:103
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
+msgstr ""
+"Os <_:quote-1/> são certas passagens de texto curtas que são listadas, como "
+"Textos de Capa Frontal ou Texto de Contra Capa, na nota que afirma que o <_:"
+"link-2/> é publicado sob esta Licença."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:112 C/fdl-appendix.xml:124 C/fdl-appendix.xml:207
+#: C/fdl-appendix.xml:369
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: C/fdl-appendix.xml:125(para/quote) C/fdl-appendix.xml:204(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:204
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
-#: C/fdl-appendix.xml:111(sect1/para)
-msgid "A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, represented in a format whose
specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for
drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for
automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an
otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent
modification by readers is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:142(para/quote) C/fdl-appendix.xml:146(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:250(para/link) C/fdl-appendix.xml:266(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:281(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:111
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+"Uma cópia <_:quote-1/> do <_:link-2/> significa uma cópia legível por "
+"máquina, representada em um formato cuja especificação esteja disponível ao "
+"público geral e que cujo conteúdo possa ser visualizado e editado de forma "
+"clara e direta por editores de texto genéricos ou programas genéricos de "
+"desenho (para imagens compostas de pixels) ou para alguns dos editores de "
+"desenho amplamente disponíveis (para desenhos) e que seja apropriado para "
+"inclusão em formatadores de texto ou para a tradução automática em uma "
+"variedade de formatos apropriados de entrada em formatadores de texto. Uma "
+"cópia feita em outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou "
+"ausência desta, tenha sido manipulada para impedir ou desencorajar "
+"modificação subsequente pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não "
+"é <_:quote-3/> é chamada <_:quote-4/>."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:142 C/fdl-appendix.xml:146 C/fdl-appendix.xml:250
+#: C/fdl-appendix.xml:266 C/fdl-appendix.xml:281 C/fdl-appendix.xml:352
msgid "Title Page"
msgstr "Título da página"
-#: C/fdl-appendix.xml:141(sect1/para)
-msgid "The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are
needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats
which do not have any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent appearance of
the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:166(para/link) C/fdl-appendix.xml:551(para/link)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:141
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+"A <_:quote-1/> significa, para um livro impresso, a própria página do "
+"título, além das páginas subsequentes necessárias para conter, de forma "
+"legível, o material que esta Licença requer que apareça na página do título. "
+"Para trabalhos em formatos que não possuem qualquer página de título "
+"semelhante, <_:quote-2/> significa o texto próximo à ocorrência mais "
+"proeminente do título do trabalho, precedendo o início do corpo do texto."
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:166 C/fdl-appendix.xml:551
msgid "section 3"
msgstr "seção 3"
-#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/para)
-msgid "You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either commercially or noncommercially,
provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the
Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this
License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the
copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute
a large enough number of copies you must also follow the conditions in <_:link-2/>."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/para)
-msgid "If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, and the Document's license
notice requires <_:link-2/>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these
Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must
also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full
title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in
addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/>
and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:202(sect1/para)
-msgid "If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering more than 100, you must
either include a machine-readable <_:link-3/> copy along with each Opaque copy, or state in or with each
Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the
Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously
at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably
prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy
will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute
an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:222(sect1/para)
-msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:link-1/> well before
redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of
the Document."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:154
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <_:link-2/>."
+msgstr ""
+"Você pode copiar e distribuir o <_:link-1/> em qualquer meio, seja este de "
+"forma comercial ou não, desde que esta licença, as notas de direitos "
+"autorais (copyright), e a nota de licença afirmando que esta Licença se "
+"aplica ao Documento sejam reproduzidas em todas as cópias, e que você não "
+"inclua outras condições, quaisquer que sejam, às condições desta Licença. "
+"Você não pode usar de medidas técnicas para obstruir ou controlar a leitura "
+"ou cópia futura das cópias que você fizer ou distribuir. Contudo, você pode "
+"aceitar compensação em troca das cópias. Se você distribuir um número "
+"suficientemente grande de cópias, você deve também respeitar as condições "
+"descritas na <_:link-2/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:177
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"Se você publicar cópias impressas do <_:link-1/>, em número maior que 100, e "
+"a nota de licença do Documento exigir <_:link-2/>, você deve encadernar as "
+"cópias em capas que carreguem, de forma clara e legível, todos estes Textos "
+"de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal e Textos de Contracapa na "
+"contracapa. Ambas as capas devem também identificar, de forma clara e "
+"legível, você como o editor das cópias. A capa frontal deve apresentar o "
+"título completo com todas as palavras deste igualmente proeminentes e "
+"visíveis. Além disso, você pode adicionar outro material nas capas. As "
+"cópias com mudanças limitadas às capas, desde que preservem o título do <_:"
+"link-3/> e satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias "
+"literais em outros aspectos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:202
+msgid ""
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
+msgstr ""
+"Se você publicar ou distribuir cópias <_:link-1/> do <_:link-2/> em número "
+"maior que 100, você deve incluir uma cópia <_:link-3/> legível por máquina "
+"juntamente com cada cópia Opaca, ou dizer em (ou juntamente com) cada cópia "
+"Opaca, um endereço de rede a partir do qual o público geral de usuários "
+"possam acessar e obter de forma anônima e sob nenhum custo, usando "
+"protocolos de rede públicos padrão, uma cópia Transparente completa do "
+"Documento, livre de materiais adicionados. Se você decidir pela segunda "
+"opção, você deve seguir passos com certa prudência ao começar a distribuir "
+"as cópias Opacas em quantidade, a fim de garantir que esta cópia "
+"transparente permanecerá acessível no local indicado por pelo menos um ano "
+"após a última vez que você distribuir uma cópia Opaca (diretamente ou "
+"através de seus agentes ou distribuidores) desta edição ao público."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:222
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
+"É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do <_:link-1/> "
+"muito antes de redistribuir qualquer grande número de cópias, para dar a "
+"eles uma chance de lhe fornecer uma versão atualizada do Documento."
-#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:236
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:237
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/para)
-msgid "You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the conditions of sections
<_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you release the Modified Version under precisely this
License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and
modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things
in the Modified Version:"
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/para)
-msgid "Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <_:link-2/>, and
from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the
Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives
permission."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/para)
-msgid "List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of
the modifications in the <_:link-2/>, together with at least five of the principal authors of the <_:link-3/>
(all of its principal authors, if it has less than five)."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/para)
-msgid "State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as the publisher."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:232
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Você pode copiar e distribuir uma <_:link-1/> do <_:link-2/> sob as "
+"condições das seções <_:link-3/> e <_:link-4/> acima, desde que você forneça "
+"a Versão Modificada estritamente sob esta Licença, com a Versão Modificada "
+"preenchendo a função de Documento, permitindo assim a distribuição e "
+"modificação da Versão Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. "
+"Além disso, você deve executar os seguintes procedimentos na Versão "
+"Modificada:"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:249
+msgid ""
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
+msgstr ""
+"Usar na <_:link-1/> (e nas capas, se existirem) um título distinto em "
+"relação ao do <_:link-2/>, e daqueles de versões anteriores (os quais devem, "
+"na existência de algum, ser listados na seção \"Histórico\" do Documento). "
+"Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor original "
+"daquela versão conceder-lhe permissão."
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:265
+msgid ""
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
+"principal authors, if it has less than five)."
+msgstr ""
+"Listar na <_:link-1/> como autores, uma ou mais pessoas ou entidades "
+"responsáveis pela autoria das modificações na <_:link-2/>, juntamente com "
+"pelo menos cinco autores principais do <_:link-3/> (todos seus autores "
+"principais, se houver menos que cinco)."
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:280
+msgid ""
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
msgstr ""
+"Declarar na <_:link-1/> o nome do editor da <_:link-2/>, como seu editor."
-#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:292
msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
msgstr ""
+"Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do <_:link-1/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/para)
-msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to
use the <_:link-1/> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:312
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
msgstr ""
+"Incluir, imediatamente após as notas de direitos autorais, uma nota de "
+"licença concedendo permissão pública para o uso da <_:link-1/> sob os termos "
+"desta Licença, na forma mostrada no Adendo abaixo."
-#: C/fdl-appendix.xml:330(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:330
msgid "Document's"
msgstr "do Documento"
-#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/para)
-msgid "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required <_:link-2/> given in the
<_:link-3/> license notice."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:325
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
msgstr ""
+"Preservar na referida nota de licença a lista completa de <_:link-1/> e <_:"
+"link-2/> obrigatórios, dados na nota de licença do <_:link-3/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:348(para/quote) C/fdl-appendix.xml:353(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:372(para/quote) C/fdl-appendix.xml:507(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:508(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:348 C/fdl-appendix.xml:353 C/fdl-appendix.xml:372
+#: C/fdl-appendix.xml:507 C/fdl-appendix.xml:508
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/para)
-msgid "Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an item stating at least the
title, year, new authors, and publisher of the <_:link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no
section entitled <_:quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, and publisher
of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the
previous sentence."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/para)
-msgid "Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public access to a <_:link-2/>
copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was
based on. These may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location for a work that
was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it
refers to gives permission."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:385(para/quote) C/fdl-appendix.xml:509(para/quote)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:347
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
+"link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Preservar a seção intitulada <_:quote-1/>, preservar seu título, e adicionar "
+"a esta um item declarando ao menos o título, o ano, novos autores, e o "
+"editor da <_:link-2/> conforme incluído na <_:link-3/>. Se nenhuma seção "
+"intitulada <_:quote-4/> estiver presente no <_:link-5/>, crie uma informando "
+"o título, o ano, os autores e o editor do Documento como evidenciado na "
+"Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a Versão "
+"Modificada como mencionado na sentença anterior."
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:366
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
+msgstr ""
+"Preservar o endereço de rede, se existir algum, informado pelo <_:link-1/> "
+"para acesso público a uma cópia <_:link-2/> deste e, da mesma maneira, os "
+"endereços de rede dados no Documento para versões anteriores nas quais este "
+"se baseia. Estes podem ser colocados na seção <_:quote-3/>. Você pode omitir "
+"um endereço de rede para um trabalho que foi publicado pelo menos quatro "
+"anos antes do Documento em si, ou se o editor original da versão à qual o "
+"endereço se refere der permissão."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:385 C/fdl-appendix.xml:509
msgid "Acknowledgements"
-msgstr ""
+msgstr "Agradecimentos"
-#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
msgid "Dedications"
-msgstr ""
+msgstr "Dedicatórias"
-#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/para)
-msgid "In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's title, and preserve in
the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given
therein."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:384
+msgid ""
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
+"Preservar o título da seção para qualquer seção intitulada <_:quote-1/> ou "
+"<_:quote-2/> e preservar dentro da seção toda a substância e tom de cada um "
+"dos agradecimentos e/ou dedicatórias lá mencionados."
-#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/para)
-msgid "Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and in their titles. Section
numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:397
+msgid ""
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
msgstr ""
+"Preservar todas as <_:link-1/> do <_:link-2/>, sem alterações em seus textos "
+"e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados parte dos "
+"títulos das seções."
-#: C/fdl-appendix.xml:412(para/quote) C/fdl-appendix.xml:424(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:445(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:412 C/fdl-appendix.xml:424 C/fdl-appendix.xml:445
msgid "Endorsements"
-msgstr ""
+msgstr "Apoio"
-#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/para)
-msgid "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included in the <_:link-2/>."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:410
+msgid ""
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
+"in the <_:link-2/>."
msgstr ""
+"Apagar qualquer seção intitulada <_:quote-1/>. Tal seção não deve ser "
+"incluída na <_:link-2/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:425(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:425
msgid "Invariant Section"
msgstr "Seção invariante"
-#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/para)
-msgid "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title with any <_:link-2/>."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:432(sect1/para)
-msgid "If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <_:link-2/> and
contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections
as invariant. To do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified Version's license
notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:444(sect1/para)
-msgid "You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing but endorsements of your
<_:link-2/> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by
an organization as the authoritative definition of a standard."
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:422
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
+"with any <_:link-2/>."
msgstr ""
+"Não renomear o título de qualquer seção existente como <_:quote-1/> ou que "
+"resulte em conflito com o título de qualquer <_:link-2/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:455(para/link)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:432
+msgid ""
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
+msgstr ""
+"Se a <_:link-1/> incluir novas seções iniciais ou apêndices que sejam "
+"qualificados como <_:link-2/>, e não contiver material copiado do Documento, "
+"você pode, a seu critério, tornar algumas dessas ou todas essas seções em "
+"invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de <_:link-3/> "
+"na nota de licença da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos "
+"de quaisquer outros títulos de seções."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:444
+msgid ""
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Você pode incluir uma seção intitulada <_:quote-1/>, desde que esta contenha "
+"apenas apoios recebidos limitados a sua <_:link-2/> por várias fontes -- por "
+"exemplo, notas do revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização "
+"como a definição oficial de um padrão."
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:455
msgid "Front-Cover Text"
msgstr "Texto de Capa Frontal"
-#: C/fdl-appendix.xml:457(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:457
msgid "Back-Cover Text"
msgstr "Texto de Contracapa"
-#: C/fdl-appendix.xml:453(sect1/para)
-msgid "You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of up to 25 words as a
<_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text
and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the
<_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made
by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on
explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:470(sect1/para)
-msgid "The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License give permission to use their
names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <_:link-2/>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:453
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como <_:link-1/>, e "
+"uma passagem de até 25 palavras como <_:link-2/>, ao fim da lista de <_:"
+"link-3/> na <_:link-4/>. Somente uma passagem de Texto de Capa Frontal e uma "
+"de Texto de Contracapa podem ser adicionados por (ou através de arranjos "
+"feitos por) uma entidade qualquer. Caso o <_:link-5/> já incluir um texto de "
+"capa para a mesma capa, previamente incluído por você ou pelo arranjo feito "
+"pela mesma entidade em cujo nome você está agindo, você não poderá adicionar "
+"outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão explícita do "
+"editor anterior, que o incluiu."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:470
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any <_:link-2/>."
msgstr ""
+"O(s) autor(es) e editor(es) do <_:link-1/>, por esta Licença, não concedem "
+"permissão para que seus nomes sejam usados a fins de publicidade, para "
+"defesa ou para apoio implícito de qualquer <_:link-2/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:484(para/link) C/fdl-appendix.xml:566(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:484 C/fdl-appendix.xml:566
msgid "section 4"
msgstr "seção 4"
-#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/para)
-msgid "You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this License, under the terms
defined in <_:link-2/> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the
<_:link-3/> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your
combined work in its license notice."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:492(sect1/para)
-msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <_:link-1/> may
be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different
contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of
the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment
to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:511(para/quote)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:481
+msgid ""
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
+msgstr ""
+"Você pode combinar o <_:link-1/> com outros documentos publicados sob esta "
+"Licença, sob os termos definidos na <_:link-2/> acima para versões "
+"modificadas, desde que você inclua na combinação todas as <_:link-3/> de "
+"todos os documentos originais, sem modificações, e as liste como Seções "
+"Invariantes de seu trabalho combinado, na sua nota de licença."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:492
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+"O trabalho combinado precisa conter somente uma cópia desta Licença, e "
+"várias <_:link-1/> idênticas podem ser substituídas por uma única cópia. Se "
+"existirem várias Seções Invariantes de mesmo nome, porém com conteúdos "
+"diferentes, você deve tornar o título de cada uma destas seções único, "
+"adicionando ao fim destes, entre parênteses, o nome do autor ou, se "
+"conhecido, o editor original desta seção, ou ainda um número único. Faça o "
+"mesmo ajuste nos títulos de seção na lista de Seções Invariantes na nota de "
+"licença do trabalho combinado."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:511
msgid "Endorsements."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:505(sect1/para)
-msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in the various original
documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>,
and any sections entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/para)
-msgid "You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents released under this
License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that
is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of
each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
+msgstr "Apoios."
-#: C/fdl-appendix.xml:546(para/quote)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:505
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
+msgstr ""
+"Na combinação, você deve combinar quaisquer seções intituladas <_:quote-1/> "
+"nos vários documentos originais, formando uma seção intitulada <_:quote-2/>; "
+"do mesmo modo, combine quaisquer seções intituladas <_:quote-3/>, e "
+"quaisquer seções intituladas <_:quote-4/>. Você deve apagar todas as seções "
+"intituladas <_:quote-5/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:517
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+"Você pode fazer uma coleção que consiste do <_:link-1/> e outros documentos "
+"publicados sob esta Licença, e substituir as cópias individuais desta "
+"Licença, nos vários documentos, por uma única cópia a ser incluída na "
+"coleção, desde que você siga as regras desta Licença para cópias literais de "
+"cada documento em todos os outros aspectos."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:546
msgid "aggregate"
msgstr "agregação"
-#: C/fdl-appendix.xml:550(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:550
msgid "Cover Text"
msgstr "Capa de Texto"
-#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/para)
-msgid "A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and independent documents or
works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of
the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called
an <_:quote-3/>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the
Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the
Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is applicable to these copies of the Document, then
if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the
whole aggregate."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/para)
-msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the
<_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:link-3/> with translations requires special
permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections
in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this
License provided that you also include the original English version of this License. In case of a
disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English
version will prevail."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/para)
-msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except as expressly provided for
under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and
will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or
rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in
full compliance."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:597(para/ulink)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:538
+msgid ""
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Uma compilação do <_:link-1/> ou seus derivados com outros documentos ou "
+"trabalhos separados e independentes, dentro de ou sob um volume de um meio "
+"de armazenamento ou distribuição, não conta como um todo para uma <_:link-2/"
+"> do Documento, contanto que nenhum direito autoral de compilação seja "
+"reivindicado para esta compilação. Tal compilação configura um <_:quote-3/> "
+"e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos contidos na compilação do "
+"Documento, levando em conta serem compilados, caso eles mesmos não forem "
+"trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de <_:link-4/> da <_:link-5/"
+"> é aplicável a estas cópias do Documento, e ainda se o Documento é menor do "
+"que um quarto do agregado inteiro, os Textos de Capa do Documento podem ser "
+"inseridos nas capas que envolvem somente o Documento no agregado. Caso "
+"contrário, eles devem aparecer em capas em volta do agregado como um todo."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:562
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+"include a translation of this License provided that you also include the "
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original English version of this License, the "
+"original English version will prevail."
+msgstr ""
+"Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, desta forma "
+"você pode distribuir traduções do <_:link-1/> sob os termos da <_:link-2/>. "
+"A substituição das <_:link-3/> por traduções requer permissão especial dos "
+"detentores dos direitos autorais, embora você possa incluir traduções de "
+"algumas ou todas as Seções Invariantes juntamente às versões originais "
+"destas. Você pode incluir uma tradução desta Licença, desde que você também "
+"inclua a versão original em Inglês desta Licença. Em caso de discordância "
+"entre a tradução e a versão original desta Licença ou nota de licença, a "
+"versão original em inglês prevalecerá."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:581
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o <_:link-1/> "
+"com exceção do que foi expressamente previsto sob esta Licença. Qualquer "
+"outra tentativa de cópia, modificação, sublicenciamento ou distribuição do "
+"Documento é nula, e implicará na rescisão automática de seus direitos sob "
+"esta Licença. Contudo, as partes que receberam as cópias, ou direitos, de "
+"você sob esta Licença não terão suas licenças rescindidas enquanto tais "
+"partes permanecerem em total acordo com a Licença."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:597
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: C/fdl-appendix.xml:603(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:603
msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"
-#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/para)
-msgid "The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to
time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
new problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:610(para/quote)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:595
+msgid ""
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+msgstr ""
+"A <_:ulink-1/> pode publicar novas versões, revisadas, da Licença de "
+"Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Tais versões posteriores terão "
+"ideologia similar à presente versão, embora possam diferir em detalhes a fim "
+"de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: <_:ulink-2/>."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:610
msgid "or any later version"
msgstr "ou qualquer versão posterior"
-#: C/fdl-appendix.xml:606(sect1/para)
-msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <_:link-1/> specifies
that a particular numbered version of this License <_:quote-2/> applies to it, you have the option of
following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been
published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number
of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:639(para/link) C/fdl-appendix.xml:651(para/link)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:606
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o <_:"
+"link-1/> especificar que um número de versão em específico desta Licença <_:"
+"quote-2/> se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições "
+"tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha "
+"sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o "
+"documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode "
+"escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software "
+"Foundation."
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:639 C/fdl-appendix.xml:651
msgid "Front-Cover Texts"
msgstr "Textos de Capa Frontal"
-#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:654(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:654
msgid "Back-Cover Texts"
msgstr "Textos de Contracapa"
-#: C/fdl-appendix.xml:632(blockquote/para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the
<_:link-1/> being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:link-3/> being LIST. A
copy of the license is included in the section entitled <_:quote-4/>."
-msgstr ""
-
-#: C/fdl-appendix.xml:649(para/quote)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/fdl-appendix.xml:632
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; com as <_:link-1/>, sendo LISTADO SEUS TÍTULOS, com os "
+"<_:link-2/> sendo LISTADOS, e com os <_:link-3/> sendo LISTADOS. Uma cópia "
+"da licença está inclusa na seção intitulada <_:quote-4/>."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:649
msgid "with no Invariant Sections"
msgstr "sem Seções Invariantes"
-#: C/fdl-appendix.xml:652(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:652
msgid "no Front-Cover Texts"
-msgstr ""
+msgstr "sem Textos de Capa Frontal"
-#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:653
msgid "Front-Cover Texts being LIST"
-msgstr ""
+msgstr "Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS"
-#: C/fdl-appendix.xml:647(sect1/para)
-msgid "If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones are invariant. If you
have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:647
+msgid ""
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
msgstr ""
+"Se você não tiver qualquer <_:link-1/>, escreva <_:quote-2/> ao invés de "
+"afirmar quais são invariantes. Se você não tem <_:link-3/>, escreva <_:"
+"quote-4/> ao invés de <_:quote-5/>; O mesmo se aplica a <_:link-6/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:661(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:661
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL)"
-#: C/fdl-appendix.xml:657(sect1/para)
-msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples
in parallel under your choice of free software license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free
software."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:657
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
msgstr ""
+"Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, "
+"recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de "
+"software livre que você escolher, como por exemplo a <_:ulink-1/> (GNU "
+"General Public License), para permitir seu uso em software livre."
#~ msgid "1.15"
#~ msgstr "1.15"
@@ -2733,5 +5351,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "explanation"
#~ msgstr "explicação"
-#~ msgid "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
#~ msgstr " "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]