[gnome-control-center] Updated Danish translation



commit 72103707fddd51798b95db91da0ab8c4de6c7b3d
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 15 18:45:41 2013 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 2958 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1720 insertions(+), 1238 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4d9e3dd..4a2a079 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,6 +13,8 @@
 # Konventioner:
 #
 #   detach -> frigøre
+#   display -> skærm (fysisk)
+#           -> skærmvisning (logisk, når der skal skelnes; ellers skærm)
 #   extension -> endelse (det refererer nemlig som regel til f.eks. '.html')
 #   GL -> 3d
 #   help browser -> hjælpefremviser
@@ -25,28 +27,12 @@
 #
 # Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast
 #
-# Noter angående Xorg-begreber.  
-# Se evt. http://www.x.org/archive/X11R6.8.0/doc/xorg.conf.5.html
-#
-# En monitor repræsenterer en fysisk skærm (som f.eks. har refresh rates og resolution).
-#
-# En screen repræsenterer en sammensætning af en device og en monitor.
-#
-# En screen kan have flere displays.  Som jeg forstår det, udgør et display bare en slags opsætning for en 
screen.  En samling af displays for samme screen kan så bruges til at skifte mellem manger faste 
kombinationer af indstillinger, velsagtens.  Dog er det mere omfattende end blot en "mode", som har at gøre 
med f.eks. opløsning.  Et display kan altså have flere modes.
-#
-# monitor -> monitor
-# screen -> skærm
-# display -> skærmenhed (til tider blot skærm hvis sammenhæng tillader det)
-#
-# Bemærk at disse konventioner bør anvendes for xrandr-appletten, men sandsynligvis ikke for capplet og 
andre ting der bruger de involverede gloser
-#
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-10 17:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 18:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:12+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -55,92 +41,131 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
 #. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Ændrer sig i løbet af dagen"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lås skærm"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
 msgstr "Fliser"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
 msgstr "Centrér"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgctxt "background, style"
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalér"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgctxt "background, style"
 msgid "Fill"
 msgstr "Udfyld"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
 msgstr "Udspænd"
 
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:293
 msgid "Select Background"
 msgstr "Vælg baggrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Baggrunde"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321
 msgid "Pictures"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329
 msgid "Colors"
 msgstr "Farver"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:393
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "Ingen billeder fundet"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:408
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Du kan tilføje billeder til din %s-mappe, og de vil blive vist her"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:436
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:631
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 ../panels/color/cc-color-panel.c:967
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1488
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1892
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:149
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "flere størrelser"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:153
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ingen skrivebordsbaggrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:453
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:492
 msgid "Current background"
 msgstr "Nuværende baggrund"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
-
 # gider ikke den ekstra ikke-information
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
@@ -181,15 +206,15 @@ msgstr "side 2"
 msgid "Paired"
 msgstr "Parret"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:812
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
@@ -198,7 +223,6 @@ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
 msgstr "Indstillinger for mus & pegeplade"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Lydindstillinger"
 
@@ -210,48 +234,53 @@ msgstr "Tastaturindstillinger"
 msgid "Send Files…"
 msgstr "Send filer…"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470
 msgid "Bluetooth is disabled"
 msgstr "Bluetooth er slået fra"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 msgstr "Bluetooth er slået fra med hardwareknap"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
 msgid "No Bluetooth adapters found"
 msgstr "Ingen Bluetooth-adaptere fundet"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:578
 msgid "Visibility"
 msgstr "Synlighed"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582
 #, c-format
 msgid "Visibility of “%s”"
-msgstr "Synlighed af \"%s\""
+msgstr "Synlighed af “%s”"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af enheder?"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
 msgid ""
 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 msgstr ""
 "Hvis du fjerner enheden, skal den sættes op igen, før den bruges næste gang."
 
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:632
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
@@ -394,83 +423,89 @@ msgstr "Ikke kalibreret"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:135
 msgid "Default: "
 msgstr "Forvalg: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:143
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Farverum: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:150
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Testprofil: "
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:218
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Vælg fil med ICC-profil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importér"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:232
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Understøttede ICC-profiler"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:239
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:586
 msgid "Screen"
 msgstr "Skærm"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:912
+#, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
-msgstr "Kunne ikke anvende konfiguration: %s"
+msgstr "Kunne ikke sende fil: %s"
 
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
 msgid "The profile has been uploaded to:"
-msgstr ""
+msgstr "Profilen er blevet uploadet til:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:928
 msgid "Write down this URL."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv denne adresse ned."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Genstart denne computer og start dit normale operativsystem."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
 msgstr ""
+"Skriv adressen ind i din webbrowser for at hente og installere profilen."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Gem profil"
 
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:968
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1328
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Opret en farveprofil for den valgte enhed"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343 ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
@@ -479,24 +514,24 @@ msgstr ""
 "tilsluttet."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Måleinstrumentet understøtter ikke profilering af printeren."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Enhedstypen er ikke er understøttet for øjeblikket."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
 msgid "Standard Space"
 msgstr "Standardfarverum"
 
 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
 #. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
 msgid "Test Profile"
 msgstr "Testprofil"
 
@@ -504,7 +539,7 @@ msgstr "Testprofil"
 #. * by the color management system based on manufacturing data,
 #. * for instance the default monitor profile is created from the
 #. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
 msgctxt "Automatically generated profile"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
@@ -512,13 +547,13 @@ msgstr "Automatisk"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
 #. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
 msgstr "Lav kvalitet"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
 msgstr "Middelkvalitet"
@@ -526,42 +561,42 @@ msgstr "Middelkvalitet"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
 #. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "High Quality"
 msgstr "Høj kvalitet"
 
 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Standard-RGB"
 
 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Standard-CMYK"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Standard-grå"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
 msgstr "Fabrikskalibreringsdata fra forhandler"
 
 # "display" må være implicit
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
 msgstr "Fuldskærmskorrektion er ikke mulig med denne profil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
 msgid "This profile may no longer be accurate"
 msgstr "Denne profil er måske ikke længere nøjagtig"
 
@@ -573,7 +608,7 @@ msgstr "Skærmenhedskalibrering"
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1082
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
@@ -592,8 +627,11 @@ msgstr "Sammendrag"
 msgid "Done"
 msgstr "Færdig"
 
+#. Timeout parameters
+#. 5000 = 5 sec
+#. 750 = 0.75 sec
 #. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Skærmkalibrering"
 
@@ -694,23 +732,20 @@ msgid "Profile successfully created!"
 msgstr "Profilen blev oprettet!"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Copy profile"
-msgstr "Tilføj profil"
+msgstr "Kopiér profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:23
 msgid "Requires writable media"
-msgstr ""
+msgstr "Kræver skrivbart medie"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Upload profile"
-msgstr "Tilføj profil"
+msgstr "Upload profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "Tilføj ny forbindelse"
+msgstr "Kræver internetforbindelse"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
 msgid ""
@@ -723,7 +758,7 @@ msgstr ""
 "\"windows\">Microsoft Windows</a> nyttige."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
 msgid "Summary"
 msgstr "Sammenfatning"
 
@@ -834,23 +869,23 @@ msgstr "Plasma"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (CCFL-bagbelysning)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (RGB LED-bagbelysning)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (hvid LED-bagbelysning)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Bred-gamut-LCD (CCFL-bagbelysning)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Bred-gamut-LCD (RGB LED-bagbelysning)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:57
 msgctxt "Calibration quality"
@@ -913,249 +948,196 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr "Farve;ICC;Profil;Kalibrer;Printer;Skærm;"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:682
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
 msgid "United States"
 msgstr "USA"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
 msgid "Germany"
 msgstr "Tyskland"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
 msgid "France"
 msgstr "Frankrig"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
 msgid "Spain"
 msgstr "Spanien"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
 msgid "China"
 msgstr "Kina"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:752
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
 msgid "Other…"
 msgstr "Anden…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:176
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
 msgid "More…"
 msgstr "Flere…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:193
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
 msgid "No languages found"
 msgstr "Ingen sprog fundet"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiveret"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:29
-msgid "Left Shift"
-msgstr "Venstre Skift"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:30
-msgid "Left Alt"
-msgstr "Venstre Alt"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:31
-msgid "Left Ctrl"
-msgstr "Venstre Ctrl"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:32
-msgid "Right Shift"
-msgstr "Højre Skift"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:33
-msgid "Right Alt"
-msgstr "Højre Alt"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:34
-msgid "Right Ctrl"
-msgstr "Højre Ctrl"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:35
-msgid "Left Alt+Shift"
-msgstr "Venstre Alt+Skift"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:36
-msgid "Right Alt+Shift"
-msgstr "Højre Alt+Skift"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:37
-msgid "Left Ctrl+Shift"
-msgstr "Venstre Ctrl+Skift"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:38
-msgid "Right Ctrl+Shift"
-msgstr "Højre Ctrl+Skift"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:39
-msgid "Left+Right Shift"
-msgstr "Venstre+højre Skift"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
-msgid "Left+Right Alt"
-msgstr "Venstre+højre Alt"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:41
-msgid "Left+Right Ctrl"
-msgstr "Venstre+højre Ctrl"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:42
-msgid "Alt+Shift"
-msgstr "Alt+Skift"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:43
-msgid "Ctrl+Shift"
-msgstr "Ctrl+Skift"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:44
-msgid "Alt+Ctrl"
-msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:45
-msgid "Caps"
-msgstr "Caps"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:46
-msgid "Shift+Caps"
-msgstr "Skift+Caps"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:47
-msgid "Alt+Caps"
-msgstr "Alt+Caps"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:48
-msgid "Ctrl+Caps"
-msgstr "Ctrl+Caps"
-
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:120 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
 msgid "_Done"
 msgstr "_Færdig"
 
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:329
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e. %B %Y, %l:%M"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e. %B %Y, %R"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:550
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:555
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Region:"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_By:"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Netværkstid"
+msgid "March"
+msgstr "Marts"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "April"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Stil tiden en time frem."
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Stil tiden en time tilbage."
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Stil tiden et minut frem."
+msgid "August"
+msgstr "August"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Stil tiden et minut tilbage."
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Skift mellem AM og PM."
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Måned"
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
+msgid "December"
+msgstr "December"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "År"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato & klokkeslæt"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-timers"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+msgid "Hour"
+msgstr "Time"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "Marts"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Skift mellem AM og PM."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "April"
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Maj"
+msgid "Month"
+msgstr "Måned"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+msgid "Year"
+msgstr "År"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tidszone"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "August"
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Søg efter en by"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "September"
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "Automatisk _Dato & klokkeslæt"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Kræver internetadgang"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "November"
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "Automatisk tids_zone"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "December"
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Dato & _klokkeslæt"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Dato & klokkeslæt"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "Tids_zone"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
+msgid "Time _Format"
+msgstr "_Format for klokkeslæt"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-timers"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:31
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM / PM"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change the date and time, including time zone"
@@ -1174,106 +1156,138 @@ msgstr "Ændr systemindstillinger for tidspunkt og dato"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Du skal godkende for at kunne ændre indstillinger for tid og dato."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Mod uret"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Med uret"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 grader"
-
-#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
-#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
-#. * "Pantallas en Espejo".
-#.
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your
-#. * laptop's screen is the same as your external projector.
-#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
-#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
-#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
-msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "Klon skærme"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:466
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Låg lukket"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:469
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Klonede"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Træk for at ændre primær skærm."
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:471
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2025
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Primary"
+msgstr "Primær"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1745 ../panels/power/cc-power-panel.c:1756
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "Slået fra"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Vælg en skærm, for at ændre dens egenskaber; træk den for at ændre dens "
-"placering."
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+msgid "Secondary"
+msgstr "Sekundær"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1484
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Arrangér kombinerede skærme"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1895
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Anvend"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "Kunne ikke anvende konfiguration: %s"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Træk visninger for at flytte dem"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen"
+#. size
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1959
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Kunne ikke finde displays"
+#. aspect ratio
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1974
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Højde-/breddeforhold"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Kunne ikke finde skærminformation"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1995
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Resolution"
+msgstr "Opløsning"
 
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2026
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Opløsning"
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr "Vis topbjælken og aktivitetsoversigten i denne visning"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2032
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Sekundær skærm"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2033
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr ""
+"Slå denne skærm sammen med en anden for at oprette et ekstra arbejdsområde"
 
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2040
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation"
-msgstr "R_otation"
+msgid "Presentation"
+msgstr "Præsentation"
 
-#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2041
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Vis kun diasshow og medier"
+
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2046
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Klon skærme"
+msgid "Mirror"
+msgstr "Klon"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2047
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Brug din eksisterende konfiguration på begge skærme"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2257
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Kunne ikke finde skærminformation"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2288
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "_Arrangér kombinerede skærme"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Bemærk: Kan begrænse muligheder for opløsning"
+msgid "Show your primary display on this screen also"
+msgstr "Vis din primære skærmvisning på denne skærm også"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Find skærme"
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombinér"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "Join with the primary display to create an extra space"
+msgstr "Sammenslut med primær skærmvisning for at skabe ekstra plads"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Sluk"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "Don't use the display"
+msgstr "Brug ikke skærmen"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Opdateringsfrekvens"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
@@ -1303,39 +1317,39 @@ msgstr "%s %d-bit"
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Spørg hvad der skal gøres"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Gør intet"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
 msgid "Open folder"
 msgstr "Åbn mappe"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1313
 msgid "Other Media"
 msgstr "Andet medie"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Vælg et program til lyd-cd'er"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Vælg et program til video-dvd'er"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Vælg et program der skal køres, når der tilsluttes en musikafspiller"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Vælg et program der skal køres, når der tilsluttes et kamera"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Vælg et program til software-cd'er"
 
@@ -1344,89 +1358,89 @@ msgstr "Vælg et program til software-cd'er"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 msgid "audio DVD"
 msgstr "lyd-dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "blank Blu-ray-disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "blank cd-disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "blank dvd-disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "blank HD DVD-disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray-videodisk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-bogslæser"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD-videodisk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Billed-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Supervideo-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
 msgid "Windows software"
 msgstr "Windowsprogrammer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
 msgid "Software"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1490
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1495
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
 msgid "Section"
 msgstr "Afsnit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversigt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Standardprogrammer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Flytbare medier"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1535
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1540
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1590
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Installér opdateringer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Systemet ajourført"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1593
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Søger efter opdateringer"
 
@@ -1592,7 +1606,7 @@ msgstr "Skub ud"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Skrivning"
 
@@ -1664,6 +1678,10 @@ msgstr "Kopiér et skærmbillede af et vindue til udklipsholderen"
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Kopiér et skærmbillede af et område til udklipsholderen"
 
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Optag en kort skærmvideo"
+
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "System"
@@ -1714,16 +1732,36 @@ msgstr "Formindsk tekststørrelse"
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Høj kontrast til eller fra"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Tast for alternative tegn"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Komponér-tast"
 
 # ??????
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Skfit til næste kilde med kun modifikatorer"
 
@@ -1823,7 +1861,6 @@ msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Fjern genvej"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
@@ -1875,10 +1912,14 @@ msgstr ""
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Omtildel"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "_Afprøv dine indstillinger"
 
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117
+msgid "Test Your Settings"
+msgstr "Afprøv dine indstillinger"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Mus & pegeplade"
@@ -1892,8 +1933,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Pegeplade;Markør;Klik;Prik;Dobbelt;Knap;Trackball;"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Pegeplade;Markør;Klik;Prik;Dobbelt;Knap;Trackball;Rul;Rulning;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Mouse Preferences"
@@ -1904,7 +1945,6 @@ msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Langsom"
@@ -1914,7 +1954,6 @@ msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Dobbeltklik-tid"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Hurtig"
@@ -1946,13 +1985,11 @@ msgid "_Pointer speed"
 msgstr "_Markørfart"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Langsom"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Hurtig"
@@ -1962,13 +1999,11 @@ msgid "Touchpad"
 msgstr "Pegeplade"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Langsom"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Hurtig"
@@ -1985,50 +2020,51 @@ msgstr "Tryk for at _klikke"
 msgid "Two _finger scroll"
 msgstr "To_fingerrulning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "C_ontent sticks to fingers"
-msgstr "_Indhold klistrer til fingre"
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "_Natural scrolling"
+msgstr "_Naturlig rulning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 msgstr "Prøv at klikke, dobbeltklikke og at rulle"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
 msgstr "Fem klik: GEGL-tid!"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
 msgid "Double click, primary button"
 msgstr "Dobbeltklik, primær knap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
 msgid "Single click, primary button"
 msgstr "Enkeltklik, primær knap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
 msgid "Double click, middle button"
 msgstr "Dobbeltklik, midterknap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
 msgid "Single click, middle button"
 msgstr "Enkeltklik, midterknap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
 msgid "Double click, secondary button"
 msgstr "Dobbeltklik, sekundær knap"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
 msgid "Single click, secondary button"
 msgstr "Enkeltklik, sekundær knap"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:364
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "_Flytilstand"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:927
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:928
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Netværksproxy"
 
@@ -2036,14 +2072,14 @@ msgstr "Netværksproxy"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:284
-#: ../panels/network/net-vpn.c:419
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107 ../panels/network/net-vpn.c:285
+#: ../panels/network/net-vpn.c:438
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1242
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Systemets netværkstjenester er ikke kompatible med denne version."
 
@@ -2077,35 +2113,35 @@ msgstr "automatisk"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 # ?
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -2116,18 +2152,18 @@ msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2136,38 +2172,38 @@ msgstr[1] "%i dage siden"
 
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Svag"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "O.k."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Udmærket"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Fremragende"
@@ -2179,79 +2215,79 @@ msgstr "Fremragende"
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitet"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
 msgid "Netmask"
 msgstr "Netmaske"
 
 # i mangel af at "(wireless) access point" også kaldes adgangspunkt, så bør vi nok have en anden 
oversættelse af gateway
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
 msgid "Delete Address"
 msgstr "Slet adresse"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
 msgid "Add"
 msgstr "Tilføj"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
 msgid "Delete DNS Server"
 msgstr "Slet DNS-server"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
 msgctxt "network parameters"
 msgid "Metric"
 msgstr "Metrik"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
 msgid "Delete Route"
 msgstr "Slet rute"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automatisk (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Kun link-lokal"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
 msgid "Prefix"
 msgstr "Præfiks"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
@@ -2259,11 +2295,11 @@ msgstr "Præfiks"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automatisk, kun DHCP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -2303,10 +2339,6 @@ msgstr "WPA & WPA2 Personal"
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Anvend"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "Signal Strength"
@@ -2318,15 +2350,15 @@ msgid "Link speed"
 msgstr "Forbindelseshastighed"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-adresse"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
@@ -2334,14 +2366,14 @@ msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-adresse"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Hardwareadresse"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
@@ -2351,7 +2383,7 @@ msgstr "Standardrute"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
@@ -2432,18 +2464,17 @@ msgstr "Forbind _automatisk"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
 msgid "Firewall _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall-_zone"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
-#, fuzzy
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalg"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Zonen definerer forbindelsens betroethed"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
@@ -2493,36 +2524,36 @@ msgstr "Ny profil"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1083
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
 msgid "_Add"
 msgstr "_Tilføj"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
 #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
 msgid "Bond"
 msgstr "Binding"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
 msgid "Bridge"
 msgstr "Bro"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "Kunne ikke indlæse VPN-udvidelsesmoduler"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Importér fra fil…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Tilføj netværksforbindelse"
 
@@ -2532,7 +2563,7 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Nulstil"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Glem"
@@ -2579,6 +2610,13 @@ msgstr ""
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Vælg fil at importere"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:422
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
@@ -2646,11 +2684,12 @@ msgstr "Angiv hvordan du forbinder til internettet"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "vlan;bridge;bond;"
-msgstr "Netværk;Trådløs;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy:WAN;Bredbånd;Modem;Bluetooth;"
+msgstr ""
+"Netværk;Trådløs;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy:WAN;Bredbånd;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bro;netværksbro;binding;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
@@ -2660,29 +2699,29 @@ msgstr "Bindingsslaver"
 msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Bro-slaver"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
 msgid "never"
 msgstr "aldrig"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
 msgid "today"
 msgstr "i dag"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
 msgid "yesterday"
 msgstr "i går"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-adresse"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Last used"
 msgstr "Sidst brugt"
@@ -2692,22 +2731,22 @@ msgstr "Sidst brugt"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "Kablet"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
 msgid "Options…"
 msgstr "Indstillinger…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
 #, c-format
 msgid "Profile %d"
 msgstr "Profil %d"
@@ -2716,7 +2755,7 @@ msgstr "Profil %d"
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Tilføj ny forbindelse"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2724,13 +2763,13 @@ msgstr ""
 "Hvis du har en internetforbindelse som ikke er trådløs, kan du indstille et "
 "trådløst hotspot til at dele forbindelsen med andre."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr ""
 "Hvis du tænder for det trådløse hotspot, vil du blive frakoblet <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
@@ -2738,23 +2777,23 @@ msgstr ""
 "Det er ikke muligt at tilgå internettet gennem din trådløse forbindelse, "
 "mens hotspottet er aktivt."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Stop hotspot og afkobl eventuelle brugere?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Stop hotspot"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr "Systempolitikken forbyder brug som hotspot"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Trådløs enhed understøtter ikke hotspot-tilstand"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2762,13 +2801,19 @@ msgstr ""
 "Netværksdetaljer for de valgte netværk inklusive adgangskoder og eventuelt "
 "brugertilpasset konfiguration vil gå tabt."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Glem"
@@ -2789,7 +2834,7 @@ msgstr ""
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Dette anbefales ikke for ubetroede offentlige netværk."
 
-#: ../panels/network/net-proxy.c:408
+#: ../panels/network/net-proxy.c:417
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
@@ -2918,13 +2963,12 @@ msgstr "detaljer"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "_Password"
 msgstr "_Adgangskode"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -3421,7 +3465,7 @@ msgstr "Begge"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 msgid "_Username"
 msgstr "_Brugernavn"
 
@@ -3619,20 +3663,16 @@ msgctxt "notifications"
 msgid "Show Details in Lock Screen"
 msgstr "Vis detaljer i lås skærm"
 
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736
 msgid "On"
 msgstr "Slået til"
 
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
-msgid "Off"
-msgstr "Slået fra"
-
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
 msgstr "Påmindelser"
@@ -3654,28 +3694,30 @@ msgstr "Vis pop op-bannere"
 msgid "Show in Lock Screen"
 msgstr "Vis i lås skærm"
 
-# Sandsynligvis kan "andre" fungere så der ikke kommer problemer med anden/andet
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1073
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
+msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
-msgstr "Andre"
+msgstr "Anden"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Tilføj konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
 msgid "Mail"
 msgstr "Post"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressourcer"
 
@@ -3683,38 +3725,34 @@ msgstr "Ressourcer"
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "Fejl ved logind til kontoen"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
 msgid "Credentials have expired."
 msgstr "Akkreditiver udløbet."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
 msgid "Sign in to enable this account."
 msgstr "Log ind for at aktivere denne konto."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
 msgid "_Sign In"
 msgstr "_Log ind"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Fejl ved sletning af konto"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "Dette vil ikke slette kontoen på serveren."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Onlinekonti"
@@ -3728,9 +3766,10 @@ msgstr ""
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;"
 msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Web;Online;Chat;Kalender;Post;"
-"Kontaktpersoner;ownCloud;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Web;Online;Chat;Kalender;Post;Mail;"
+"Email;Kontaktpersoner;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3752,18 +3791,18 @@ msgstr ""
 "Tilføjelse af en konto tillader dine programmer at tilgå den for dokumenter, "
 "e-post, kontakter, kalender, chat med mere."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Ukendt tid"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minut"
 msgstr[1] "%i minutter"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3772,227 +3811,231 @@ msgstr[1] "%i timer"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:214
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "time"
 msgstr[1] "timer"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minutter"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:235
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s indtil fuldt opladet"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Bemærk: %s tilbage"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "%s tilbage"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Fuldt opladet"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284
 msgid "Empty"
 msgstr "Tomt"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 msgid "Charging"
 msgstr "Oplader"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:276
 msgid "Discharging"
 msgstr "På batteri"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:328
 #, c-format
 msgid "Estimated battery capacity: %s"
 msgstr "Anslået batterikapacitet: %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Hovedbatteri"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Ekstra"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:504
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Trådløs mus"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Trådløst tastatur"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:512
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Uafbrydelig strømforsyning"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Personlig digital assistent"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Mobiltelefon"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525
 msgid "Media player"
 msgstr "Medieafspiller"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tavle-pc"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 ../panels/power/cc-power-panel.c:747
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2082
 msgid "Battery"
 msgstr "Batteri"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "Oplader"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Forsigtig"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:563
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Udmærket"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:568
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Fuldt opladet"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:572
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Tomt"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:745
 msgid "Batteries"
 msgstr "Batterier"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1151
 msgid "When _idle"
 msgstr "Ved _tomgang"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1520
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Strømbesparelse"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
-msgid "_Screen Brightness"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548
+msgid "_Screen brightness"
 msgstr "_Skærmlysstyrke"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
-msgid "_Dim Screen when Inactive"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1554
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "_Tastaturlysstyrke"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1564
+msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "_Dæmp skærmen ved inaktivitet"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
-msgid "_Blank Screen"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1589
+msgid "_Blank screen"
 msgstr "_Sort skærm"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1626
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Trådløs"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631
 msgid "Turns off wireless devices"
 msgstr "Slår trådløse enheder fra"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
-msgid "_Mobile Broadband"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1656
+msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Mobilt bredbånd"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
-msgid "Turns off Mobile Broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1661
+msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
 msgstr "Slår mobile bredbåndsenheder (3G, 4G, WiMax osv.) fra"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1696
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1747
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Ved batteridrift"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Ved ekstern strøm"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1878
 msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "Hviletilstand & sluk"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
-msgid "_Automatic Suspend"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1911
+msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "_Automatisk hvile"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
-msgid "When Battery Power is _Critical"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1935
+msgid "When battery power is _critical"
 msgstr "Når batteriniveauet er _kritisk"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1992
 msgid "Power Off"
 msgstr "Sluk"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2134
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheder"
 
@@ -4080,10 +4123,6 @@ msgstr "12 minutter"
 msgid "Automatic Suspend"
 msgstr "Automatisk hvile"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
 #: ../panels/power/power.ui.h:22
 msgid "_Plugged In"
 msgstr "_Ekstern strøm"
@@ -4101,7 +4140,8 @@ msgid "Authenticate"
 msgstr "Godkend"
 
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
@@ -4339,15 +4379,21 @@ msgstr "Annullér udskriftsjob"
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Tilføj en ny printer"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "_Godkend"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
 msgid "Search for network printers or filter result"
 msgstr "Søg efter netværksprintere eller filtrér resultat"
 
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr ""
+"Indtast en printeradresse eller en søgetekst for at filtrere resultater"
+
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 msgid "Loading options…"
 msgstr "Indlæser indstillinger…"
@@ -4460,8 +4506,13 @@ msgstr "Tid"
 msgid "%s Active Jobs"
 msgstr "%s aktive job"
 
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1667
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Serveren kræver godkendelse"
+
 #. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1704
 msgid "No printers detected."
 msgstr "Ingen printere valgt."
 
@@ -4481,73 +4532,69 @@ msgstr "Papirkilde"
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Udskriftsbakke"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
-msgid "Resolution"
-msgstr "Opløsning"
-
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript-præfiltrering"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
 msgid "Pages per side"
 msgstr "Sider per ark"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
 msgid "Two-sided"
 msgstr "Dobbeltsidet"
 
 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
 #. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sideopsætning"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
 msgstr "Indstillinger for installerbare enheder"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
 msgstr "Job"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Billedkvalitet"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Farver"
 
 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
 msgstr "Færdigbehandling"
 
 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
@@ -4599,7 +4646,7 @@ msgid "Driver"
 msgstr "Driver"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:254
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
 msgstr ""
@@ -4638,10 +4685,6 @@ msgstr "Job"
 msgid "Show _Jobs"
 msgstr "Vis _job"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "label"
 msgstr "etiket"
@@ -4678,27 +4721,39 @@ msgstr ""
 "Beklager! Systemets udskriftstjeneste\n"
 "synes at være utilgængelig."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
-msgid "Hidden"
-msgstr "Skjult"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
-msgid "Visible"
-msgstr "Synlig"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Skærmlåsning"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Name & Visibility"
-msgstr "Navn & synlighed"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Brug & historik"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Tøm papirkurven for alle elementer?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alle elementer i papirkurven vil blive slettet permanent."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Slet alle de midlertidige filer?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Alle de midlertidige filer vil blive slettet permanent."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "_Slet midlertidige filer"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Tøm papirkurv & midlertidige filer"
 
@@ -4727,67 +4782,51 @@ msgstr "Skærmen slukkes"
 msgid "30 seconds"
 msgstr "30 sekunder"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr "Angiv hvordan du vises på skærmen og netværket."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "Display _full name in top bar"
-msgstr "Vis det _fulde navn i overbjælke"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "Display full name in _lock screen"
-msgstr "Vis det fulde navn ved _låst skærm"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "_Stealth Mode"
-msgstr "_Skjult tilstand"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
 msgid "Immediately"
 msgstr "Omgående"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dag"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
 msgid "2 days"
 msgstr "2 dage"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
 msgid "3 days"
 msgstr "3 dage"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
 msgid "4 days"
 msgstr "4 dage"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
 msgid "5 days"
 msgstr "5 dage"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
 msgid "6 days"
 msgstr "6 dage"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
 msgid "7 days"
 msgstr "7 dage"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
 msgid "14 days"
 msgstr "14 dage"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
 msgid "30 days"
 msgstr "30 dage"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Forever"
 msgstr "Altid"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
@@ -4795,44 +4834,35 @@ msgstr ""
 "Ting bliver nemmere at finde igen hvis din historik huskes. Disse ting deles "
 "aldrig over netværket."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Cl_ear Recent History"
 msgstr "_Ryd seneste historik"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "_Recently Used"
 msgstr "_Seneste"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "Retain _History"
 msgstr "Gem _historik"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
 msgstr "Skærmlåsningen beskytter dit privatliv når du er væk."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Automatic Screen _Lock"
 msgstr "Automatisk skærm_låsning"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-#, fuzzy
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Lock screen _after blank for"
 msgstr "Lås skærmen _efter sort skærm i"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid "Show _Notifications"
 msgstr "Vis _påmindelser"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tøm papirkurv"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "_Slet midlertidige filer"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid ""
 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
 "free of unnecessary sensitive information."
@@ -4840,31 +4870,29 @@ msgstr ""
 "Tøm automatisk papirkurven og slet midlertidige filer for at holde din "
 "computer fri for unødvendige private oplysninger."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
-#, fuzzy
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "Automatically empty _Trash"
 msgstr "Tøm automatisk _papirkurv"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
-#, fuzzy
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
 msgstr "Slet automatisk midlertidige _filer"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid "Purge _After"
 msgstr "Ryd _efter"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Imperial"
 msgstr "Britisk"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Metric"
 msgstr "Metrisk"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
 msgid "No regions found"
 msgstr "Ingen regioner fundet"
 
@@ -4872,32 +4900,37 @@ msgstr "Ingen regioner fundet"
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Ingen inputkilder fundet"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Anden"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Dine sessioner skal genstartes for at ændringerne træder i kraft"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Genstart nu"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569
 msgctxt "Language"
 msgid "None"
 msgstr "Intet"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Ingen inputkilder valgt"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084
 msgid "Sorry"
 msgstr "Undskyld"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
 msgstr "Indtastningsmetoder kan ikke bruges i indlogningsskærmen"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
-msgid "No input source selected"
-msgstr "Ingen inputkilder valgt"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716
 msgid "Login Screen"
 msgstr "Indlogningsskærm"
 
@@ -4988,6 +5021,10 @@ msgstr "Du kan ændre disse genvejstaster i tastaturindstillingerne"
 msgid "Alternative switch to next source"
 msgstr "Alternativt skift til næste kilde"
 
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Venstre+højre Alt"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:2
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Engelsk (Storbritannien)"
@@ -5006,23 +5043,35 @@ msgstr ""
 "Indstillinger for indlogning gælder for alle brugere når de logger ind på "
 "systemet"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
+msgctxt "Search Location"
 msgid "Places"
 msgstr "Steder"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
+msgctxt "Search Location"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
+# Flertal med vilje
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
 msgid "Select Location"
-msgstr "Vælg placering"
+msgstr "Vælg sted"
 
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
+msgid "_OK"
+msgstr "_O.k."
+
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
 msgid "No applications found"
 msgstr "Ingen programmer fundet"
 
@@ -5057,21 +5106,21 @@ msgstr "Flyt ned"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Slået til"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Slået fra"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Vælg en mappe"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiér"
 
@@ -5135,46 +5184,50 @@ msgid "Computer Name"
 msgstr "Computernavn"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Fjernindlogning"
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Personlig fildeling"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "Visse tjenester er deaktiveret fordi der ikke er netværksadgang."
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Skærmdeling"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 msgid "Media Sharing"
 msgstr "Mediedeling"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Fjernindlogning"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Visse tjenester er deaktiveret fordi der ikke er netværksadgang."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
 msgstr "Del musik, billeder og videoer med andre på det nuværende netværk."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 msgid "Share Media On This Network"
 msgstr "Del medier på dette netværk"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Delte mapper"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
 msgid "column"
 msgstr "kolonne"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Tilføj mappe"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 msgid "Remove Folder"
 msgstr "Fjern mappe"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Personlig fildeling"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5183,15 +5236,15 @@ msgstr ""
 "Personlig fildeling lader dig dele mappen Offentligt med andre på dit "
 "nuværende netværk gennem: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
 msgid "Share Public Folder On This Network"
 msgstr "Del mappen Offentligt på dette netværk"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid "Require Password"
 msgstr "Kræv adgangskode"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5200,10 +5253,6 @@ msgstr ""
 "Tillad fjernbrugere at forbinde ved brug af ssh-kommandoen (Secure Shell):\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Skærmdeling"
-
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -5320,8 +5369,8 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Uforstærket"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
@@ -5347,73 +5396,73 @@ msgstr[1] "%u inputs"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyde"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
 msgid "_Test Speakers"
 msgstr "_Afprøv højttalere"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Top-bestemmelse"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
 msgid "Device"
 msgstr "Enhed"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Tester højttaler for %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "Lydstyrke for _afspilning:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
 msgid "Output"
 msgstr "Afspilning"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Vælg en enhed til lydafspilning:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Indstillinger for den valgte enhed:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 msgid "Input"
 msgstr "Optagelse"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Optagelydstyrke:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
 msgid "Input level:"
 msgstr "Optageniveau:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Vælg en enhed til lydoptagelse:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Lydeffekter"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "_Påmindelseslydstyrke:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Intet program afspiller eller optager lyd lige nu."
 
@@ -5462,11 +5511,6 @@ msgstr "Subwoofer"
 msgid "Custom"
 msgstr "Tilpasset"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "Ingen genvej givet"
-
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
 msgstr "Gør det nemmere at se, høre, skrive, pege og klikke"
@@ -5481,310 +5525,251 @@ msgstr ""
 "størrelse;AccessX;Klæbetaster;Langsomme taster;Rystetaster;Musetaster;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "_Vis altid tilgængelighedsmenu"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Syn"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Høj"
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Høj kontrast"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Høj/omvendt"
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Stor tekst"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Skærmtastatur"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
 
-# = GNOME Onscreen Keyboard
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
-
-# velsagtens et navn
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Skærmop_læser"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_Lydtaster"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Hearing"
+msgstr "Hørelse"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "_Visuelle påmindelser"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Lille"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "Skærm_tastatur"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "_Skrivehjælp (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Pege og klikke"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Musetaster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "_Klikhjælp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Skærmoplæser"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "Skærmlæseren læser den viste tekst, efterhånden som du flytter fokus."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Skærmoplæser"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Større"
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Lydtaster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Høj kontrast"
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr "Bip når Num Lock og Caps Lock slås til."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-msgstr "Bip ved Caps Lock og Num Lock"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuelle påmindelser"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Brug et visuelt signal når der gives en lydpåmindelse."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Skærmoplæser"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Test blink"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Slå til eller fra:"
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Blink med vinduets _titellinje"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgctxt "universal access, zoom"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Blink med hele _skærmen"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Zoom ind:"
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Skrivehjælp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Zoom ud:"
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "_Klæbetaster"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Large Text"
-msgstr "Stor tekst"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Seeing"
-msgstr "Syn"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuelle påmindelser"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Brug et visuelt signal når der sker en påmindelse"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Blink med titellinjen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Blink med hele skærmen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Undertekster"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Vis en tekstbeskrivelse af tale og lyde"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Test blink"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Hearing"
-msgstr "Hørelse"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "On Screen Keyboard"
-msgstr "Skærmtastatur"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Blivende taster"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Behandler en sekvens af modifikationstaster som en tastekombination"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Deaktivér hvis to taster holdes nede samtidig"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgstr "Bip når der trykkes på en _modifikationstast"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Langsomme taster"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "_Langsomme taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Indsætter ventetid mellem at en tast trykkes, og at den accepteres"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "_Acceptventetid:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgctxt "universal access, delay"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Ventetid for langsomme taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgctxt "universal access, delay"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-# Det er nok den her hvor "released", "pressed" (defineret andetsteds) bruges
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Bip når en tast"
-
-# tror denne hænger sammen med "Beep when a key is"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "pressed"
-msgstr "trykkes"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Bip når der try_kkes på en tast"
 
-# konsistent med "trykkeS, afvisES"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "accepted"
-msgstr "accepteres"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Bip når en tast _accepteres"
 
-# konsistent med "trykkeS"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "rejected"
-msgstr "afvist"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Bip når en tast _afvises"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Rystetaster"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Rystetaster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ignorerer hurtige dobbelte tastetryk"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "A_cceptventetid:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Ventetid med rystetaster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Bip når en tast _afvises"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Enable by Keyboard"
-msgstr "Slå til med tastatur"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Slå til med tastatur"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Slå tilgængelighedsfaciliteter til og fra ved hjælp af tastaturet"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Musetaster"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Flyt markøren med det numeriske tastatur"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Videomus"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Flyt markøren ved hjælp af videokameraet."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Klikhjælp"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simuleret sekundært klik"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "_Simuleret sekundært klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Udløs et sekundært klik ved at holde den primære tast nede"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Ventetid ved sekundært klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Svæveklik"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "_Svæveklik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Udløs et klik når markøren svæver"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "D_elay:"
 msgstr "V_entetid:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "_Bevægelsestærskel:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgctxt "universal access, threshold"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
 msgstr "Lille"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgctxt "universal access, threshold"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Stor"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Museindstillinger"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Pege og klikke"
-
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 msgctxt "Distance"
 msgid "Short"
@@ -5947,6 +5932,16 @@ msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
 msgstr "Høj"
 
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Høj"
+
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 msgid "Color Effects:"
 msgstr "Farveeffekter:"
@@ -5969,48 +5964,59 @@ msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Add account"
-msgstr "Tilføj konto"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "_Local Account"
-msgstr "_Lokal konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "_Enterprise-logind"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Full name"
+msgid "_Full Name"
 msgstr "_Fulde navn"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Account _Type"
 msgstr "Konto_type"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Domæne"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Tillad bruger at vælge adgangskode når der logges ind næste gang"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Angiv en adgangskode nu"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-msgid "_Login Name"
-msgstr "_Logindnavn"
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verificér"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"Enterprise-logind tillader en eksisterende, centralt håndteret brugerkonto "
+"at blive brugt på denne enhed."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-msgstr "Fif: Enterprise-domæne eller realm-navn"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domæne"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Fortsæt"
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Gå på nettet for at tilføje\n"
+"enterprise-logindkonti."
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Tilknyt"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 msgid "Domain Administrator Login"
 msgstr "Logind for domæneadministrator"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -6020,11 +6026,11 @@ msgstr ""
 "være med i domænet. Få venligst din netværksadministrator\n"
 "til at skrive vedkommendes adgangskode her."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid "Administrator _Name"
 msgstr "_Navn på administrator"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Adgangskode for administrator"
 
@@ -6061,7 +6067,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Højre lillefinger"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Aktivér logind med fingeraftryk"
 
@@ -6102,71 +6108,19 @@ msgstr "Logind;Navn;Fingeraftryk;Profilbillede;Logo;Ansigt;Adgangskode;"
 msgid "Login History"
 msgstr "Indlogningshistorik"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Previous Week"
-msgstr "Sidste uge"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
-msgid "Next Week"
-msgstr "Næste uge"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
-msgid "Next week"
-msgstr "Næste uge"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Angiv en adgangskode nu"
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Bekræft ny adgangskode"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Vælg adgangskode når der logges ind næste gang"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Log ind uden en adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Deaktivér denne konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Aktivér denne konto"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "_Bekræft adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "_New password"
+msgid "_New Password"
 msgstr "_Ny adgangskode"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Generate a password"
-msgstr "Generér en adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Current _password"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Current _Password"
 msgstr "Nuværende _adgangskode"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "_Action"
-msgstr "_Handling"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Ændrer adgangskode for"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Vis adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Hvordan man vælger en stærk adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "_Ændr"
 
@@ -6244,40 +6198,138 @@ msgstr "Håndtér brugerkonti"
 msgid "Authentication is required to change user data"
 msgstr "Godkendelse påkrævet for at kunne ændre brugerdata"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "For kort"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Den nye adgangskode skal være forskellig fra den gamle."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Prøv at ændre nogle bogstaver og tal."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Prøv at ændre adgangskoden lidt mere."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "En adgangskode uden dit brugernavn ville være stærkere."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Prøv at undgå at bruge dit navn i adgangskoden."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Prøv at undgå nogle af ordene i adgangskoden."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Prøv at undgå almindelige ord."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Prøv at undgå at omarrangere eksisterende ord."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Prøv at bruge flere tal."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Prøv at bruge flere store bogstaver."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Prøv at bruge flere små bogstaver."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Prøv at bruge flere specialtegn, f.eks. tegnsætning."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Prøv at bruge en blanding af bogstaver, tal og tegnsætning."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Prøv at undgå at gentage samme tegn."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Prøv at undgå at gentage samme type tegn: Du skal blande bogstaver, tal og "
+"tegnsætning."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Prøv at undgå følger som 1234 eller abcd."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Prøv at tilføje flere bogstaver, tal eller symboler."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Bland store og små bogstaver, og brug et tal eller to."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"God adgangskode! Tilføjelse af flere bogstaver, tal og tegn vil gøre det "
+"stærkere."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Not good enough"
-msgstr "Ikke god nok"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Styrke: svag"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Svag"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Styrke: lav"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Nogenlunde"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Styrke: middel"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "God"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Styrke: god"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Stærk"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Styrke: høj"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 msgid "Authentication failed"
@@ -6328,27 +6380,69 @@ msgstr "Den nye adgangskode indeholder ikke nok forskellige tegn"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:186
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Bør svare til webadressen for din kontoudbyder."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Kunne ikke tilføje konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Dette vil blive brugt til at navngive din hjemmemappe og kan ikke ændres."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Kunne ikke registrere konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:581
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Ingen understøttet måde at godkende med dette domæne"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Kunne ikke slutte til domænet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
+msgid ""
+"That login name didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Det logindnavn virkede ikke.\n"
+"Prøv venligst igen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
+msgid ""
+"That login password didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Indlogningsadgangskoden virkede ikke.\n"
+"Prøv venligst igen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Kunne ikke logge ind på domænet"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Kan ikke finde domænet. Måske stavede du det forkert?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
+msgid "Add User"
+msgstr "Tilføj bruger"
+
+#. Create enterprise toggle button.
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Enterprise-logind"
+
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@@ -6376,7 +6470,7 @@ msgstr "Slet registrerede fingeraftryk?"
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Slet fingeraftryk"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -6384,15 +6478,15 @@ msgstr ""
 "Ønsker du at slette dine registrerede fingeraftryk, så logind med "
 "fingeraftryk er deaktiveret?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
 msgid "Done!"
 msgstr "Gjort!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Kunne ikke tilgå \"%s\"-enheden"
@@ -6400,16 +6494,16 @@ msgstr "Kunne ikke tilgå \"%s\"-enheden"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kunne ikke påbegynde fingermåling på \"%s\"-enheden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kunne ikke tilgå nogen fingeraftryksaflæsere"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator for hjælp."
 
@@ -6418,7 +6512,7 @@ msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator for hjælp."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6427,11 +6521,11 @@ msgstr ""
 "For at aktivere logind med fingeraftryk, skal du gemme et af dine "
 "fingeraftryk ved brug af \"%s\"-enheden."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Vælg finger"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Optager fingeraftryk"
 
@@ -6443,53 +6537,71 @@ msgstr "Denne uge"
 msgid "Last Week"
 msgstr "Sidste uge"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
-msgid "_Generate a password"
-msgstr "_Generér en adgangskode"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %b, %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Session afsluttet"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+msgid "Session Started"
+msgstr "Session påbegyndt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Vælg venligst en anden adgangskode."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Indtast venligst din nuværende adgangskode igen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Adgangskoden kunne ikke ændres"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Du skal indtaste en ny adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304
-msgid "The new password is not strong enough"
-msgstr "Den nye adgangskode er ikke stærk nok"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Du skal bekræfte adgangskoden"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Du skal indtaste din nuværende adgangskode"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Den nuværende adgangskode er forkert"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Forkert adgangskode"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
@@ -6532,20 +6644,24 @@ msgstr "Ugyldig adgangskode; prøv venligst igen"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Kunne ikke forbinde til domænet %s: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Andre konti"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Kunne ikke slette bruger"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s er stadig logget ind"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6553,12 +6669,12 @@ msgstr ""
 "Sletning af en bruger, mens denne stadig er logget ind, kan bringe systemet "
 "i en inkonsistent tilstand."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vil du beholde %ss filer?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6566,42 +6682,42 @@ msgstr ""
 "Det er muligt at beholde hjemmemappen, postarkivet samt midlertidige filer, "
 "når en brugerkonto slettes."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Slet filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Behold filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Konto deaktiveret"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Vælges ved næste indlogning"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Intet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
 msgid "Logged in"
 msgstr "Logget ind"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Kunne ikke kontakte kontotjenesten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Kontrollér venligst at AccountService er installeret og aktiveret."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6609,12 +6725,12 @@ msgstr ""
 "Klik først på *-ikonet\n"
 "for at lave ændringer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Opret ny brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6622,12 +6738,12 @@ msgstr ""
 "Klik først *-ikonet\n"
 "for at oprette en brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Slet den valgte brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6635,39 +6751,41 @@ msgstr ""
 "Klik først *-ikonet\n"
 "for at slette den valgte brugerkonto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
 msgid "My Account"
 msgstr "Min konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Andre konti"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "Der findes allerede en bruger med brugernavn \"%s\""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
 #, c-format
 msgid "The username is too long"
 msgstr "Brugernavnet er for langt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
 msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "Brugernavnet kan ikke begynde med \"-\""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
 msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"Brugernavnet kan kun bestå af:\n"
-" ➣ bogstaver fra det engelske alfabet\n"
-" ➣ tal\n"
-" ➣ samt tegnene \".\", \"-\" og \"_\""
+"Brugernavnet kan kun bestå af små og store bogstaver fra a til z, tal og "
+"tegnene \".\", \"-\" og \"_\""
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %b, %Y"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
@@ -6677,7 +6795,16 @@ msgstr "Tildel knapper"
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Tildel funktioner til knapper"
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Ændr en genvejstast ved at vælge handlingen \"Send tastetryk\", klik på "
+"tastaturgenvejstasten og hold de nye taster nede. Brug slet tilbage-tasten "
+"for at rydde."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
@@ -6685,77 +6812,68 @@ msgstr ""
 "Rør ved målmarkørerne efterhånden som de vises på skærmen for at kalibrere "
 "tavle-pc'en."
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
 msgstr "Fejlklik detekteret, genstarter..."
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
-msgid "Output:"
-msgstr "Output:"
-
-# "letterbox" er når man beskærer så der kommer en sort rand som på film når fjernsyns- og biografformater 
ikke passer.  http://en.wikipedia.org/wiki/Letterbox
-#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
-msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Behold højde-/breddeforhold (beskær):"
-
-#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
-msgid "Map to single monitor"
-msgstr "Afbild til enkelt skærm"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d af %d"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:122 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:407
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
 msgstr "Send tastetryk"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Skift skærm"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Vis hjælp på skærmen"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
+msgid "Output:"
+msgstr "Output:"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:685
-msgid "Switch Modes"
-msgstr "Skift tilstand"
+# "letterbox" er når man beskærer så der kommer en sort rand som på film når fjernsyns- og biografformater 
ikke passer.  http://en.wikipedia.org/wiki/Letterbox
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Behold højde-/breddeforhold (beskær):"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:775
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
-msgid "Button"
-msgstr "Knap"
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Afbild til enkelt skærm"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:833
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d af %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:943
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Skærmafbildning"
 
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
+msgid "Button"
+msgstr "Knap"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 msgid "Wacom Tablet"
@@ -6809,9 +6927,8 @@ msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Justér skærmopløsning"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Adjust mouse settings"
-msgstr "Museindstillinger"
+msgstr "Ændr museindstillinger"
 
 # Aner ikke hvad de snakker om!
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
@@ -6823,66 +6940,66 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Venstrehånds-museorientering"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
 msgid "Left Ring"
 msgstr "Venstre ring"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Venstre ringtilstand #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
 msgid "Right Ring"
 msgstr "Højre ring"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Højre ringtilstand #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
 msgid "Left Touchstrip"
 msgstr "Venstre berøringsstribe"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Venstre berøringsstribetilstand #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
 msgid "Right Touchstrip"
 msgstr "Højre berøringsstribetilstand #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Højre berøringsstribetilstand #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Tilstandsskift for venstre berøringsring"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Tilstandsskift for højre berøringsring"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Tilstandsskift for venstre berøringsstribe"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Tilstandsskift for højre berøringsstribe"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Tilstandsskift #%d"
@@ -6907,6 +7024,10 @@ msgstr "Øverste knap #%d"
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Nederste knap #%d"
 
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Ny genvej…"
+
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "No Action"
 msgstr "Ingen handling"
@@ -6976,40 +7097,40 @@ msgstr "Underste knap"
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Følelsen af pres med spidsen"
 
-#: ../shell/cc-application.c:66
+#: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Brug uddybende tilstand"
 
-#: ../shell/cc-application.c:67
+#: ../shell/cc-application.c:70
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Vis oversigten"
 
-#: ../shell/cc-application.c:68
+#: ../shell/cc-application.c:71
 msgid "Search for the string"
 msgstr "Søg efter strengen"
 
-#: ../shell/cc-application.c:69
+#: ../shell/cc-application.c:72
 msgid "List possible panel names and exit"
 msgstr "Vis mulige panelnavne og afslut"
 
-#: ../shell/cc-application.c:70 ../shell/cc-application.c:71
-#: ../shell/cc-application.c:72
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:75
 msgid "Show help options"
 msgstr "Vis flag for hjælp"
 
-#: ../shell/cc-application.c:73
+#: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Panel der skal vises"
 
-#: ../shell/cc-application.c:73
+#: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 
-#: ../shell/cc-application.c:139
+#: ../shell/cc-application.c:142
 msgid "- Settings"
 msgstr "- Indstillinger"
 
-#: ../shell/cc-application.c:148
+#: ../shell/cc-application.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -7018,46 +7139,407 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Kør \"%s --help\" for at få den fulde liste over kommandolinjetilvalg.\n"
 
-#: ../shell/cc-application.c:178
+#: ../shell/cc-application.c:190
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Tilgængelige paneler:"
 
-#: ../shell/cc-application.c:313
+#: ../shell/cc-application.c:325
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: ../shell/cc-application.c:314
+#: ../shell/cc-application.c:326
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1479
+msgid "All Settings"
+msgstr "Alle indstillinger"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:857
+#: ../shell/cc-window.c:866
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Personligt"
 
-#: ../shell/cc-window.c:858
+#: ../shell/cc-window.c:867
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../shell/cc-window.c:859
+#: ../shell/cc-window.c:868
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../shell/cc-window.c:1421
-msgid "All Settings"
-msgstr "Alle indstillinger"
+#: ../shell/cc-window.c:1588 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Indstillinger"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Indstillinger;Opsætning;"
 
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Venstre Skift"
+
+#~ msgid "Left Alt"
+#~ msgstr "Venstre Alt"
+
+#~ msgid "Left Ctrl"
+#~ msgstr "Venstre Ctrl"
+
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Højre Skift"
+
+#~ msgid "Right Alt"
+#~ msgstr "Højre Alt"
+
+#~ msgid "Right Ctrl"
+#~ msgstr "Højre Ctrl"
+
+#~ msgid "Left Alt+Shift"
+#~ msgstr "Venstre Alt+Skift"
+
+#~ msgid "Right Alt+Shift"
+#~ msgstr "Højre Alt+Skift"
+
+#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Venstre Ctrl+Skift"
+
+#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Højre Ctrl+Skift"
+
+#~ msgid "Left+Right Shift"
+#~ msgstr "Venstre+højre Skift"
+
+#~ msgid "Left+Right Ctrl"
+#~ msgstr "Venstre+højre Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt+Shift"
+#~ msgstr "Alt+Skift"
+
+#~ msgid "Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Skift"
+
+#~ msgid "Alt+Ctrl"
+#~ msgstr "Alt+Ctrl"
+
+#~ msgid "Caps"
+#~ msgstr "Caps"
+
+#~ msgid "Shift+Caps"
+#~ msgstr "Skift+Caps"
+
+#~ msgid "Alt+Caps"
+#~ msgstr "Alt+Caps"
+
+#~ msgid "Ctrl+Caps"
+#~ msgstr "Ctrl+Caps"
+
+#~ msgid "_Region:"
+#~ msgstr "_Region:"
+
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "_By:"
+
+#~ msgid "_Network Time"
+#~ msgstr "_Netværkstid"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Set the time one hour ahead."
+#~ msgstr "Stil tiden en time frem."
+
+#~ msgid "Set the time one hour back."
+#~ msgstr "Stil tiden en time tilbage."
+
+#~ msgid "Set the time one minute ahead."
+#~ msgstr "Stil tiden et minut frem."
+
+#~ msgid "Set the time one minute back."
+#~ msgstr "Stil tiden et minut tilbage."
+
+#~ msgid "AM/PM"
+#~ msgstr "AM/PM"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Counterclockwise"
+#~ msgstr "Mod uret"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Med uret"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 grader"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg en skærm, for at ændre dens egenskaber; træk den for at ændre dens "
+#~ "placering."
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke anvende konfiguration: %s"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_Opløsning"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "R_otation"
+
+#~ msgid "_Mirror displays"
+#~ msgstr "_Klon skærme"
+
+#~ msgid "Note: may limit resolution options"
+#~ msgstr "Bemærk: Kan begrænse muligheder for opløsning"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Find skærme"
+
+#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
+#~ msgstr "_Indhold klistrer til fingre"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Skjult"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Synlig"
+
+#~ msgid "Name & Visibility"
+#~ msgstr "Navn & synlighed"
+
+#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+#~ msgstr "Angiv hvordan du vises på skærmen og netværket."
+
+#~ msgid "Display _full name in top bar"
+#~ msgstr "Vis det _fulde navn i overbjælke"
+
+#~ msgid "Display full name in _lock screen"
+#~ msgstr "Vis det fulde navn ved _låst skærm"
+
+#~ msgid "_Stealth Mode"
+#~ msgstr "_Skjult tilstand"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Høj/omvendt"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Skærmtastatur"
+
+# velsagtens et navn
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Større"
+
+#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
+#~ msgstr "Bip ved Caps Lock og Num Lock"
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Slå til eller fra:"
+
+#~ msgctxt "universal access, zoom"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Zoom ind:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Zoom ud:"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "Undertekster"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+#~ msgstr "Vis en tekstbeskrivelse af tale og lyde"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kort"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Lang"
+
+# Det er nok den her hvor "released", "pressed" (defineret andetsteds) bruges
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Bip når en tast"
+
+# tror denne hænger sammen med "Beep when a key is"
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "trykkes"
+
+# konsistent med "trykkeS, afvisES"
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "accepteres"
+
+# konsistent med "trykkeS"
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "afvist"
+
+#~ msgid "Acc_eptance delay:"
+#~ msgstr "A_cceptventetid:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
+#~ msgstr "Flyt markøren med det numeriske tastatur"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Videomus"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Flyt markøren ved hjælp af videokameraet."
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Lille"
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "Museindstillinger"
+
+#~ msgid "Add account"
+#~ msgstr "Tilføj konto"
+
+#~ msgid "_Local Account"
+#~ msgstr "_Lokal konto"
+
+#~ msgid "_Login Name"
+#~ msgstr "_Logindnavn"
+
+#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
+#~ msgstr "Fif: Enterprise-domæne eller realm-navn"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Fortsæt"
+
+#~ msgid "Previous Week"
+#~ msgstr "Sidste uge"
+
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "Næste uge"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Næste uge"
+
+#~ msgid "Log in without a password"
+#~ msgstr "Log ind uden en adgangskode"
+
+#~ msgid "Disable this account"
+#~ msgstr "Deaktivér denne konto"
+
+#~ msgid "Enable this account"
+#~ msgstr "Aktivér denne konto"
+
+#~ msgid "C_onfirm password"
+#~ msgstr "_Bekræft adgangskode"
+
+#~ msgid "Generate a password"
+#~ msgstr "Generér en adgangskode"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Handling"
+
+#~ msgid "_Show password"
+#~ msgstr "_Vis adgangskode"
+
+#~ msgid "How to choose a strong password"
+#~ msgstr "Hvordan man vælger en stærk adgangskode"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "For kort"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Ikke god nok"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Svag"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Nogenlunde"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "God"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Stærk"
+
+#~ msgid "_Generate a password"
+#~ msgstr "_Generér en adgangskode"
+
+#~ msgid "You need to enter a new password"
+#~ msgstr "Du skal indtaste en ny adgangskode"
+
+#~ msgid "The new password is not strong enough"
+#~ msgstr "Den nye adgangskode er ikke stærk nok"
+
+#~ msgid "You need to confirm the password"
+#~ msgstr "Du skal bekræfte adgangskoden"
+
+#~ msgid "You need to enter your current password"
+#~ msgstr "Du skal indtaste din nuværende adgangskode"
+
+#~ msgid "The current password is not correct"
+#~ msgstr "Den nuværende adgangskode er forkert"
+
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Forkert adgangskode"
+
+#~ msgid "Switch Modes"
+#~ msgstr "Skift tilstand"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Handling"
+
 #~ msgid "Export"
 #~ msgstr "Eksportér"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]