[gnome-desktop] Updated slovak translation



commit 4ba02f637b1922bec54046e262f712157eec4a57
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Sep 15 00:41:42 2013 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  337 +++++++++-----------------------------------------------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 1611f13..d5ebc53 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,139 +11,60 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-09 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 19:07+0100\n"
-"Last-Translator: Ján Kyselica <kyselica jan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-20 08:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-20 12:44+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
-#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
-#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
-msgctxt "Monitor vendor"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 # JK: týka sa jazyka (language)
 #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nešpecifikovaný"
 
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=610571
-#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
-#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "nepodarilo sa získať zdroje obrazovky (CRTC, výstupy, režimy)"
-
-# PM: nezvykneme tomuto hovoriť neošetrená?; Prečo sú všetky tieto chybové hlasenia malým písmenom? Sú 
súčasť inej vety? Prosím nahlás Bug;
-# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694706
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
-#, c-format
-msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "neošetrená chyba X pri získavaní rozsahu veľkostí obrazovky"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
-#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "nepodarilo sa získať rozsah veľkostí obrazovky"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
-#, c-format
-msgid "RANDR extension is not present"
-msgstr "rozšírenie RANDR nie je prítomné"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
-#, c-format
-msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "nepodarilo sa získať informácie o výstupe %d"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
-msgid "Built-in Display"
-msgstr "Zabudovaný displej"
-
-#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
-#, c-format
-msgid "%s Display"
-msgstr "%s displej"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Neznámy displej"
-
-#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
-#. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
-"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"vyžiadaná poloha/veľkosť pre CRTC %d je mimo povolenú hranicu: poloha=(%d, "
-"%d), veľkosť=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
-#, c-format
-msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "nepodarilo sa nastaviť konfiguráciu pre CRTC %d"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
-#, c-format
-msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "nepodarilo sa získať informáciu o CRTC %d"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
-#, c-format
-msgid ""
-"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr ""
-"žiadna z uložených konfigurácií displeja nezodpovedá aktívnej konfigurácii"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d nemôže obsluhovať výstup %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "výstup %s nepodporuje režim %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
 #, c-format
-msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
-msgstr "CRTC %d nepodporuje otočenie=%s"
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
+msgstr "CRTC %d nepodporuje otočenie=%d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
 "existing mode = %d, new mode = %d\n"
 "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
-"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+"existing rotation = %d, new rotation = %d"
 msgstr ""
 "výstup %s nemá rovnaké parametre ako iný klonovaný výstup:\n"
 "existujúci režim = %d, nový režim = %d\n"
 "existujúce súradnice = (%d, %d), nové súradnice = (%d, %d)\n"
-"existujúca otočenie = %s, nové otočenie = %s"
+"existujúce otočenie = %d, nové otočenie = %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "nepodarilo sa klonovať na výstup %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "Skúšanie režimov pre CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
@@ -151,7 +72,7 @@ msgstr ""
 
 # PM: podľa významu skratky CRTC by som skôr volil predložku "k";  Rozmýšlam tiež či by sme tomu veľmi 
ublížili keby sme použili "ovládač(e) CRTC" alebo "ovládač(e) CRT"
 # JK: CRTC je HW časť, ovládač (driver) je SW - z tohto dôvodu by som to nepoužil
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -160,7 +81,7 @@ msgstr ""
 "nepodarilo sa priradiť CRTC k výstupom:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -172,7 +93,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -183,32 +104,29 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
-msgid "%a %b %e, %R∶%S"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%A %e. %B, %R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A %e. %B, %R"
 
 #. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
-msgid "%a %R∶%S"
-msgstr "%A, %R:%S"
-
 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%A %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
 msgid "%a %R"
-msgstr "%A, %R"
+msgstr "%A %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
-msgid "%R∶%S"
-msgstr "%R∶%S"
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 msgid "%R"
@@ -229,191 +147,34 @@ msgstr "%R"
 # JK: Ostatné sú dostupné na adrese: 
http://developer.gnome.org/glib/2.30/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 #. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
-#. U+2009 THIN SPACE
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
-msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
-msgstr "%A, %e. %B, %k:%M:%S"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %e. %B, %k:%M:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
-msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %e. %B, %k:%M"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%A %e. %B, %k:%M"
 
 #. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
-#. U+2009 THIN SPACE
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
-msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
-msgstr "%A, %k:%M:%S"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %k:%M:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
-msgid "%a %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %k:%M"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A %k:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
-#. U+2009 THIN SPACE
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
-msgid "%l∶%M∶%S %p"
-msgstr "%k∶%M∶%S"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%k∶%M"
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Prenosný počítač"
-
-#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa nájsť terminál. Použije sa xterm, aj napriek tomu, že "
-#~ "nemusí fungovať"
-
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "O GNOME"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME"
-#~ msgstr "Naučiť sa viac o GNOME"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Novinky"
-
-#~ msgid "GNOME Library"
-#~ msgstr "Knižnica GNOME"
-
-#~ msgid "Friends of GNOME"
-#~ msgstr "Priatelia GNOME"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
-
-#~ msgid "The Mysterious GEGL"
-#~ msgstr "Tajomný GEGL"
-
-#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-#~ msgstr "GNOME vŕzgavá guma"
-
-#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
-#~ msgstr "GNOME ryba menom Wanda"
-
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "_Otvoriť URL"
-
-#~ msgid "_Copy URL"
-#~ msgstr "_Kopírovať URL"
-
-#~ msgid "About the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "O prostredí GNOME"
-
-#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
-#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Víta vás prostredie GNOME"
-
-#~ msgid "Brought to you by:"
-#~ msgstr "Vám priniesli:"
-
-#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verzia"
-
-#~ msgid "Distributor"
-#~ msgstr "Distribútor"
-
-#~ msgid "Build Date"
-#~ msgstr "Dátum zostavenia"
-
-#~ msgid "Display information on this GNOME version"
-#~ msgstr "Zobraziť informácie o tejto verzii GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
-#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME obsahuje aj kompletnú vývojovú platformu pre programátorov "
-#~ "aplikácií, ktorá umožňuje vytváranie výkonných a zložitých aplikácií."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME obsahuje väčšinu toho, čo vidíte na svojom počítači, vrátane "
-#~ "správcu súborov, internetového prehliadača, ponúk a veľa aplikácií."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
-#~ "Unix-like family of operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME je slobodné, použiteľné, stabilné a dostupné pracovné prostredie "
-#~ "pre rodinu operačných systémov podobných Unix-u."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zameranie GNOME na použiteľnosť a prístupnosť, pravidelné uvoľňovanie "
-#~ "nových verzií a silné firemné zázemie ho robí jedinečným medzi ostatnými "
-#~ "slobodnými prostrediami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
-#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najväčšia sila GNOME je silná komunita. Prakticky každý, programátor "
-#~ "alebo neprogramátor, sa môže zapojiť do vylepšovania GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
-#~ "translations, documentation, and quality assurance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stovky ľudí prispeli kódom do GNOME od doby, ako vzniklo v roku 1997. "
-#~ "Veľa ďalších prispelo iným významným spôsobom, napríklad prekladmi, "
-#~ "dokumentáciou a kontrolou kvality."
-
-#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-#~ msgstr "Chyba pri presune v súbore '%s': %s"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Bez názvu"
-
-#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-#~ msgstr "Súbor '%s' nie je normálny súbor alebo adresár."
-
-#~ msgid "Cannot find file '%s'"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'"
-
-#~ msgid "No filename to save to"
-#~ msgstr "Nezadaný názov súboru pre uloženie"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Spúšťa sa %s"
-
-#~ msgid "No URL to launch"
-#~ msgstr "Nezadané URL, ktoré sa má spustiť"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Položka nie je spustiteľná"
-
-#~ msgid "No command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "Nezadaný príkaz (Exec), ktorý sa má spustiť"
-
-#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "Neplatný príkaz (Exec), ktorý sa má spustiť"
-
-#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
-#~ msgstr "Neznáme kódovanie pre: %s"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%k:%M:%S"
 
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Zrkadliť obrazovky"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%k:%M"
 
-#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-#~ msgstr "nepodarilo sa nájsť použiteľnú konfiguráciu obrazoviek"
+#~ msgctxt "Monitor vendor"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámy"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]