[eog/gnome-3-8] [l10n] Updated Italian translation.



commit 1fe47937274247ffa6fbb256e40a5b129ba78aab
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Thu Sep 12 08:32:26 2013 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  314 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 130 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 66cb981..a8a4f94 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Italian translation for Eye Of Gnome
-# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as eog package.
 # Christopher R. Gabriel <cgabriel pluto linux it>
 # Lapo Calamandrei <lapo it gnome org>, 2003.
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-12 08:32+0200\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiano <tp linux it>\n"
 "Language: \n"
@@ -72,31 +72,31 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galleria immagini"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di immagini"
 
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Proprietà dell'immagine"
 
@@ -313,11 +313,11 @@ msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Miglioramenti immagine"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed _out"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed _in"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -724,8 +724,7 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annulla"
 
@@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "_Annulla"
 msgid "_Reload"
 msgstr "Rica_rica"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Salva c_ome..."
 
@@ -902,37 +901,37 @@ msgstr "Salva immagine"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Apri cartella"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:615
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:643
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Trasformazione non riuscita."
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1104
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1253
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nessuna immagine caricata."
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
@@ -956,7 +955,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Dimensione file:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
 
@@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Pollici"
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
 msgstr "come è"
 
@@ -1082,7 +1081,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Ripresa il"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
@@ -1187,70 +1186,11 @@ msgstr ""
 "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
 "Modificare il suo aspetto?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3259
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
-msgstr ""
-"Si è sicuri di rimuovere\n"
-"permanentemente «%s»?"
-
-#: ../src/eog-window.c:3338
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to remove\n"
-"the selected image permanently?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to remove\n"
-"the %d selected images permanently?"
-msgstr[0] ""
-"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n"
-"l'immagine selezionata?"
-msgstr[1] ""
-"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n"
-"le %d immagini selezionate?"
-
-# copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Elimina"
-
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Si"
-
-#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
-msgid "Do _not ask again during this session"
-msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
-
-#: ../src/eog-window.c:3411
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine"
-
-#: ../src/eog-window.c:3427
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
-msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine"
-
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Impossibile eliminare il file"
-
-#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
-
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1260,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "«%s» nel cestino?"
 
 # (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3342
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1269,7 +1209,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
 "immagine? "
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3347
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1284,7 +1224,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si è sicuri di spostare le %d immagini\n"
 "selezionate nel cestino?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3352
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1292,364 +1232,370 @@ msgstr ""
 "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
 "saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Sposta nel _cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3371
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
+
+#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossibile accedere al cestino."
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:3438
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Impossibile eliminare il file"
+
+#: ../src/eog-window.c:3534
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
+
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "_Image"
 msgstr "Im_magine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 # È un menù principale (come File, Modifica, ...),
 # ma non si vede per ora perché credo riservato
 # per usi futuri dei plugin  --Luca
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aiuto su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
 "attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Open _with"
 msgstr "A_pri con"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Stampa..."
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Capovolgi _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Ruota in senso _orario"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Imposta come s_fondo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Elimina immagine"
-
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Elimina l'immagine selezionata"
-
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Allarga l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Restringe l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Sc_hermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_datta alle dimensioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Immagine pr_ecedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Immagine _successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ultima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Ricarica cas_uale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:3998
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4002
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4006
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4009
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4012
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostra cartella"
 
 # Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4015
 msgid "In"
 msgstr "Aumenta"
 
 # Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4018
 msgid "Out"
 msgstr "Riduci"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Fit"
 msgstr "Adatta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Sposta nel cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4410
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Modifica immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:5745
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:5748
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]