[nautilus] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated slovak translation
- Date: Wed, 11 Sep 2013 20:22:11 +0000 (UTC)
commit 7718997cf72bbc28988c674a0aa4147bbd877c3d
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Wed Sep 11 22:21:55 2013 +0200
Updated slovak translation
po/sk.po | 1561 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 746 insertions(+), 815 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4911788..7a2bfc2 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-28 20:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-01 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-29 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Pripojiť k serveru"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:2195
-#: ../src/nautilus-window.c:2393
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
+#: ../src/nautilus-window.c:2397
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
@@ -61,20 +61,16 @@ msgstr "priečinok;správca;prehliadať;disk;systém súborov;"
msgid "Saved search"
msgstr "Uložené vyhľadávanie"
-# PM: prečo je to na preklad?
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
-#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
-# PM: prečo je to na preklad?
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
-#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -120,7 +116,30 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Vys_trihnúť"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovať"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Vložiť"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
@@ -128,6 +147,22 @@ msgstr "Vybrať všetko"
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť."
@@ -139,8 +174,9 @@ msgstr " (neplatný znak Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
msgid "Home"
msgstr "Domov"
@@ -148,22 +184,16 @@ msgstr "Domov"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Skopírovať vybraný text do schránky"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -171,7 +201,7 @@ msgstr "Vložiť text uložený v schránke"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
@@ -180,20 +210,20 @@ msgstr "Vybr_ať všetko"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "Presunúť _hore"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Presunúť _dole"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
msgid "Use De_fault"
msgstr "Použiť p_redvolené"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1948
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
msgid "Name"
msgstr "Názov"
@@ -226,16 +256,12 @@ msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Accessed:"
msgid "Accessed"
-msgstr "Použitý:"
+msgstr "Použitý"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid "The date the file was modified."
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený."
+msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
@@ -254,7 +280,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina vlastníka súboru."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
@@ -321,6 +347,14 @@ msgstr ""
"Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z rozbaľovacej ponuky "
"zväzku."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
@@ -415,62 +449,62 @@ msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b %Y o %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %e. %b %Y o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -478,7 +512,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
msgstr[1] "%'u položka"
msgstr[2] "%'u položky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -486,7 +520,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
msgstr[1] "%'u priečinok"
msgstr[2] "%'u priečinky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -495,104 +529,104 @@ msgstr[1] "%'u súbor"
msgstr[2] "%'u súbory"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
msgid "? items"
msgstr "? položiek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "Program"
msgstr "Program"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
msgid "Markup"
msgstr "HTML"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "Video"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
# mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabuľka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
msgid "Binary"
msgstr "Binárny súbor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@@ -601,24 +635,24 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -626,159 +660,167 @@ msgstr ""
"Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v "
"priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ďalší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Nahradiť súbor „%s“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "Pôvodný súbor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "Posledná zmena:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradiť čím"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčiť"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Vyberte nový názov cieľa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť pôvodné"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skočiť"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "Preme_novať"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt súborov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_kočiť všetko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "_Skúsiť znovu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstrániť"
+
# Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
# Ivan: úmyselne som dal pôvodný
# Peter: ak nie je možné dať iný tak to necháme tak ale radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova
alebo aspon z_mazať
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "Zm_azať všetko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radiť"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "N_ahradiť všetky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlúčiť"
# Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
# Ivan: nenašiel som. Myslím, že je to nová funkcaionalita a nemám zostavený nový nautilus.
# Peter: radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "Zlúčiť všetk_o"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Aj tak skopírovať"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -786,8 +828,8 @@ msgstr[0] "%'d sekúnd"
msgstr[1] "%'d sekunda"
msgstr[2] "%'d sekundy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -795,7 +837,7 @@ msgstr[0] "%'d minút"
msgstr[1] "%'d minúta"
msgstr[2] "%'d minúty"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -803,7 +845,7 @@ msgstr[0] "%'d hodín"
msgstr[1] "%'d hodina"
msgstr[2] "%'d hodiny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -812,7 +854,7 @@ msgstr[1] "približne %'d hodina"
msgstr[2] "približne %'d hodiny"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ďalší odkaz na %s"
@@ -821,25 +863,25 @@ msgstr "Ďalší odkaz na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -849,12 +891,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (kópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (ďalšia kópia)"
@@ -862,36 +904,36 @@ msgstr " (ďalšia kópia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr ". kópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr ". kópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr ". kópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr ". kópia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
@@ -900,10 +942,10 @@ msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
@@ -913,39 +955,39 @@ msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%d'. kópia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“ z Koša?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -958,30 +1000,30 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
#: ../src/nautilus-window.c:805
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -990,7 +1032,7 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -998,29 +1040,29 @@ msgstr[0] "%'d súborov zostáva na odstránenie"
msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie"
msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "zostáva %T"
msgstr[1] "zostáva %T"
msgstr[2] "zostávajú %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1028,19 +1070,19 @@ msgstr ""
"Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
"vidieť ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skočiť súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1048,25 +1090,25 @@ msgstr ""
"Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
"čítanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Nastala chyba pri mazaní %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1075,36 +1117,36 @@ msgstr[1] "%'d súbor sa vyhodí do Koša"
msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Trashing Files"
msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Deleting Files"
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1112,18 +1154,18 @@ msgstr ""
"Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
"v Koši sa nenávratne stratia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: ../src/nautilus-view.c:6481
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1131,7 +1173,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1139,7 +1181,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1147,7 +1189,7 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1155,24 +1197,24 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pri kopírovaní."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pri presune."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1180,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
"vidieť ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1188,90 +1230,90 @@ msgstr ""
"Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
"čítanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cieľ nie je priečinok."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cieľ je len na čítanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplikuje sa „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -1281,14 +1323,14 @@ msgstr "%S z %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1296,11 +1338,11 @@ msgstr ""
"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
"vytvorenie v cieli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1308,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
"ich vidieť."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1316,82 +1358,82 @@ msgstr ""
"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
"čítanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopírujú sa súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1399,20 +1441,20 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Moving Files"
msgstr "Presúvajú sa súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1420,86 +1462,86 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Priečinok bez názvu"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s bez názvu"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez názvu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2540
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
msgid "Undo last action"
msgstr "Vráti poslednú operáciu späť"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
msgid "Redo"
msgstr "Zopakovať"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2559
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Zopakovať poslednú vrátenú operáciu"
@@ -1917,37 +1959,41 @@ msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ aplikáciou"
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridať"
+
# accelerator conflict with stock button _Pomocník
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Nastaviť ako predvolené"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
"priečinka a potom ich znova pusťte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1956,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už "
"boli otvorené."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti: "
@@ -1966,9 +2012,9 @@ msgid "Preparing"
msgstr "Pripravuje sa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadať"
@@ -2521,24 +2567,20 @@ msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Email…"
-msgstr ""
+msgstr "Email…"
# tooltip
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Send file by mail, instant message…"
msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Odošle súbor emailom, okamžitou správou…"
+msgstr "Odošle súbor emailom…"
# tooltip
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Send files by mail, instant message…"
msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Odošle súbory emailom, okamžitou správou…"
+msgstr "Odošle súbory emailom…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
+#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
@@ -2682,20 +2724,20 @@ msgstr "Nepodarilo sa spracovať parametre"
msgid "Could not register the application"
msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aplikáciu"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Pripojiť k _serveru…"
# menu item
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Zadať _umiestnenie…"
@@ -2712,7 +2754,8 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_O programe Súbory"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
@@ -2753,7 +2796,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu alebo si nie ste istý, stlačte Zrušiť."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
@@ -2820,66 +2863,66 @@ msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
msgid "By _Name"
msgstr "Podľa _názvu"
-# Vidí sa mi že aj toto sú tooltipy ak to nevieš zistiť vyžiadaj si TC
+# tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"
+msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "By _Size"
msgstr "Podľa veľko_sti"
+# tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
+msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "By _Type"
msgstr "Podľa _typu"
+# tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
+msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Podľa _dátumu zmeny"
+# tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
+msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-#, fuzzy
-#| msgid "By Access Date"
msgid "By _Access Date"
-msgstr "Podľa dátumu prístupu"
+msgstr "Podľa dátumu _prístupu"
-# Vidí sa mi že aj toto sú tooltipy ak to nevieš zistiť vyžiadaj si TC
+# tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
-#, fuzzy
-#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Ponechať ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
+msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátumu použitia"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Podľa času p_resunutia do Koša"
-# Vidí sa mi že aj toto sú tooltipy ak to nevieš zistiť vyžiadaj si TC
+# tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ponechať ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
+msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Podľa známky vhodnosti pri vyhľadávaní"
+# tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa vhodnosti v riadkoch"
+msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa vhodnosti v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazenie ikon"
@@ -2911,13 +2954,13 @@ msgstr ""
"Pridať pripojenie k zväzku na serveri"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení Pomocníka."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
-msgid "Don't recognize this file server type."
-msgstr "Nerozpoznávať tento typ súborového servera."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "Tento typ servera súborov nie je rozpoznaný."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "This doesn't look like an address."
@@ -2955,8 +2998,8 @@ msgstr "Prip_ojiť"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7181
-#: ../src/nautilus-view.c:8728
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:8747
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Vyp_rázdniť Kôš"
@@ -2989,7 +3032,7 @@ msgstr "Vyprázdniť Kôš"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
@@ -3040,7 +3083,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"
@@ -3154,8 +3197,8 @@ msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
@@ -3233,7 +3276,7 @@ msgstr "Vždy sa pýt_ať"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
@@ -3259,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
msgid "List View"
msgstr "Zobrazenie zoznamu"
@@ -3290,7 +3333,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
@@ -3541,39 +3584,44 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
+#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+#: ../src/nautilus-list-model.c:390
msgid "(Empty)"
msgstr "(prázdny)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1611
-#, fuzzy
-#| msgid "Use De_fault"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
msgid "Use Default"
-msgstr "Použiť p_redvolené"
+msgstr "Použiť predvolené"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2846
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2866
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_vrieť"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2921
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "V_iditeľné stĺpce…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2922
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
@@ -3614,9 +3662,9 @@ msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexis
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7239
-#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:8327
-#: ../src/nautilus-view.c:8645
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"
@@ -3761,70 +3809,70 @@ msgstr[2] "%'d operácie zo súbormi aktívne"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Všetky operácie so súbormi boli úspešne dokončené"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, "
"prosím."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Názvy:"
msgstr[1] "_Názov:"
msgstr[2] "_Názvy:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "nothing"
msgstr "nič"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
msgid "unreadable"
msgstr "nečitateľné"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3832,7 +3880,7 @@ msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s"
msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s"
msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
@@ -3842,195 +3890,206 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
msgid "used"
msgstr "použitých"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "free"
msgstr " voľných "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ súborového systému:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
msgid "Link target:"
msgstr "Cieľ odkazu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
# Zväzok
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Modified:"
msgstr "Zmenený:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
msgid "Free space:"
msgstr "Voľné miesto:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "no "
msgstr "nie na "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "list"
msgstr "zoznam"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "read"
msgstr "čítanie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "create/delete"
msgstr "vytvorenie/odstránenie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "write"
msgstr "zápis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
msgid "access"
msgstr "prístup"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "List files only"
msgstr "Iba zobrazenie súborov"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
msgid "Access files"
msgstr "Prístup k súborom"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
msgid "Read-only"
msgstr "Iba na čítanie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "Read and write"
msgstr "Čítanie a zápis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Access:"
msgstr "Prístup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "Folder access:"
msgstr "Prístup k priečinku:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
msgid "File access:"
msgstr "Prístup k súborom:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
msgid "Others"
msgstr "Ostatní:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Execute:"
msgstr "Spustenie:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
# window title
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
msgid "Security context:"
msgstr "Bezpečnostný kontext:"
# button
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Zmeniť oprávnenia k obsiahnutým súborom…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
msgid "Open With"
msgstr "Otvoriť pomocou"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrátiť"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
+
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"
@@ -4101,12 +4160,13 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. "
# tooltip
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
msgid "View options"
msgstr "Zobrazí voľby zobrazenia"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
msgid "Location options"
msgstr "Zobrazí voľby umiestnenia"
@@ -4155,6 +4215,10 @@ msgstr "Príklady:"
msgid "Save Search as"
msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložiť"
+
#: ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Search _name:"
msgstr "_Názov vyhľadávania:"
@@ -4167,7 +4231,7 @@ msgstr "_Priečinok:"
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Vybrať priečinok kam sa uloží vyhľadávanie"
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-view.c:2306
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4175,21 +4239,21 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
"konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2720
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazenie obsahu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2721
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
-#: ../src/nautilus-view.c:2916 ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybraný"
# je na začiatku vety v stavovej lište
-#: ../src/nautilus-view.c:2918
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4197,7 +4261,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4206,7 +4270,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2939
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4214,7 +4278,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2954
+#: ../src/nautilus-view.c:2973
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4224,7 +4288,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
# nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2961
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4236,7 +4300,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-view.c:2994
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4248,17 +4312,17 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2999
+#: ../src/nautilus-view.c:3018
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4372
+#: ../src/nautilus-view.c:4391
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4374
+#: ../src/nautilus-view.c:4393
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4266,208 +4330,190 @@ msgstr[0] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
msgstr[1] "Vybranú položku otvoriť pomocou „%s“"
msgstr[2] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:5117
+#: ../src/nautilus-view.c:5138
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky"
-#: ../src/nautilus-view.c:5371
+#: ../src/nautilus-view.c:5392
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:5971
+#: ../src/nautilus-view.c:5992
msgid "Select Destination"
msgstr "Vyberte cieľ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5975
+#: ../src/nautilus-view.c:5996
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6487
+#: ../src/nautilus-view.c:6508
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6514
+#: ../src/nautilus-view.c:6535
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:6536
+#: ../src/nautilus-view.c:6557
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6638
+#: ../src/nautilus-view.c:6659
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "New _Document"
msgstr "Nový _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvoriť _pomocou"
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7390
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8716
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "New _Folder"
msgstr "Nový _priečinok"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Nový priečinok s výberom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Vytvorí nový priečinok obsahujúci vybrané položky"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:8569
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter _Location"
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Zadať _umiestnenie"
+msgstr "Otvoriť _umiestnenie položky"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected item in this window"
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
+msgstr "Otvorí umiestnenie vybranej položky v tomto okne"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v navigačnom okne"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:7335
-#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8623
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v novej karte"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Other _Application…"
msgstr "Iná _aplikácia…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripraví vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripraví vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť "
"alebo Kopírovať"
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7348
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "V_ložiť do priečinka"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4477,57 +4523,57 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Copy To…"
msgstr "Skopírovať do…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Skopíruje vybrané súbory na iné miesto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Move To…"
msgstr "Presunúť do…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Presunie vybrané súbory na iné miesto"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Vybrať zodpoveda_júce položky…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzoru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovať výber"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"
# accelerator conflict with _Vlastnosti
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:8699
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
@@ -4535,74 +4581,67 @@ msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz"
msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre všetky vybrané položky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Rena_me…"
msgstr "Pre_menovať…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Rename selected item"
msgstr "Premenuje vybranú položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Nastaví položku ako pozadie pracovnej plochy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8646
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Presunie všetky vybrané položky do Koša"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7357
-#: ../src/nautilus-view.c:8676
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_dstrániť"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:8677
+#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Odstráni všetky vybrané položky bez presunu do Koša"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnoviť"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vráti späť poslednú operáciu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "_Redo"
msgstr "_Zopakovať"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu"
@@ -4614,12 +4653,12 @@ msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nastaviť na pre_dvolené zobrazenie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto "
@@ -4627,162 +4666,158 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
-#: ../src/nautilus-view.c:7365
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Pripojí vybraný disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "_Unmount"
msgstr "Od_pojiť"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojí vybraný disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_sunúť"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysunie vybraný disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
-#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:7963
-#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8050
-#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8152
-#: ../src/nautilus-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Spustí vybraný zväzok"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:7381 ../src/nautilus-view.c:7992
-#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8181
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zastaví vybraný zväzok"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7404
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detegovať médium"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7405
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "_Deteguje médium v zvolenej jednotke"
# previazaný? aj ďalej...
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Pripojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odpojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysunie médium späté s otvoreným priečinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Spustí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zastaví zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Uložiť _vyhľadávanie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Save the edited search"
msgstr "Uloží upravené vyhľadávanie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "Uložiť _vyhľadávanie ako…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Uloží aktuálne vyhľadávanie ako súbor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otvorí tento priečinok v novej karte"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripraví tento priečinok na presun príkazom Vložiť"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripraví tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4791,254 +4826,254 @@ msgstr ""
"príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Presunie tento priečinok do Koša"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Odstráni tento priečinok bez presunu do Koša"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Pripojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odpojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7374
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Vysunie zväzok spätý s týmto priečinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Spustí zväzok spätý s týmto priečinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
+#: ../src/nautilus-view.c:7401
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zastaví zväzok spätý s týmto priečinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti tohto priečinka"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
+#: ../src/nautilus-view.c:7417
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Prepína zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"
# toto je tiež tooltip, ale nemá to význam v tvare "Spustí alebo spravuje ..." - mám pocit, že všetky
tooltipy by mali byť v neurčitku -> ML
-#: ../src/nautilus-view.c:7459
+#: ../src/nautilus-view.c:7478
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7461
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Presunie otvorený priečinok z Koša do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7818
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
-#: ../src/nautilus-view.c:7825
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
-#: ../src/nautilus-view.c:7831
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
-#: ../src/nautilus-view.c:7847
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:7855
+#: ../src/nautilus-view.c:7874
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
-#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:7968
-#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Spustí vybranú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8058
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
msgid "_Connect"
msgstr "P_ripojiť"
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Pripojí sa k vybranej jednotke"
-#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Spustí vybranú viacdiskovú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odomk_núť jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odomkne vybranú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zastaví vybranú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-view.c:8204
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezpečne odoberie vybranú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
-#: ../src/nautilus-view.c:8189
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odpojí vybranú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
-#: ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zastaví vybranú viacdiskovú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zamknúť jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Uzamkne vybranú jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Spustí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Pripojí sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8168
+#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odomknúť jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8103
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezpečne odoberie jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8107
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odpojí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8111
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:8115
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Uzamkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
# accelerator conflict
-#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8603
+#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
-#: ../src/nautilus-view.c:8323 ../src/nautilus-view.c:8641
+#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Trvale o_dstrániť"
-#: ../src/nautilus-view.c:8324
+#: ../src/nautilus-view.c:8343
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Trvale odstráni otvorený priečinok"
-#: ../src/nautilus-view.c:8328
+#: ../src/nautilus-view.c:8347
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Presunie otvorený priečinok do Koša"
-#: ../src/nautilus-view.c:8512
+#: ../src/nautilus-view.c:8531
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5046,16 +5081,16 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (%'d položka)"
msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Otvoriť aplikáciou %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8567
+#: ../src/nautilus-view.c:8586
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
-#: ../src/nautilus-view.c:8605
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5063,7 +5098,7 @@ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových oknách"
msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne"
msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách"
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8644
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5072,21 +5107,21 @@ msgstr[1] "Otvoriť v %'d novej karte"
msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových kartách"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Odstráni trvale všetky vybrané položky"
# label
-#: ../src/nautilus-view.c:8673
+#: ../src/nautilus-view.c:8692
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Odstrániť z _nedávno použitých súborov"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:8674
+#: ../src/nautilus-view.c:8693
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Odstráni všetky vybrané položky zo zoznamu nedávno použitých"
-#: ../src/nautilus-view.c:8714
+#: ../src/nautilus-view.c:8733
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti otvoreného priečinka"
@@ -5104,14 +5139,14 @@ msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Pustený text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "pustené údaje"
@@ -5124,23 +5159,23 @@ msgstr "V_lastnosti"
msgid "_Format…"
msgstr "_Formátovať…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1167
+#: ../src/nautilus-window.c:1176
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1196
+#: ../src/nautilus-window.c:1205
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
-#: ../src/nautilus-window.c:2366
+#: ../src/nautilus-window.c:2370
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5153,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
"verzie."
-#: ../src/nautilus-window.c:2370
+#: ../src/nautilus-window.c:2374
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5164,7 +5199,7 @@ msgstr ""
"ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window.c:2374
+#: ../src/nautilus-window.c:2378
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5177,11 +5212,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2389
+#: ../src/nautilus-window.c:2393
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Autorské práva © %Id–%Id autori programu Súbory"
-#: ../src/nautilus-window.c:2395
+#: ../src/nautilus-window.c:2399
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Práca s vašimi súbormi."
@@ -5189,7 +5224,7 @@ msgstr "Práca s vašimi súbormi."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2405
+#: ../src/nautilus-window.c:2409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
@@ -5199,12 +5234,6 @@ msgstr ""
"Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
"Revízia: Peter Mráz <etkinator gmail com>"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_vrieť"
-
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
@@ -5214,51 +5243,52 @@ msgstr "Zatvorí tento priečinok"
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Hore"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvorí nadradený priečinok"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zastaví načítavanie tohto miesta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "O_bnoviť"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "Znovu načíta aktuálne umiestnenie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "_All Topics"
msgstr "_Všetky témy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Zobrazí Pomocníka Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Search for files"
msgstr "Hľadať súbory"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5267,23 +5297,23 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Zoradiť priečinky a súbory"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Zorganizuje súbory podľa názvu, veľkosti, typu alebo času zmeny."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Find a lost file"
msgstr "Nájsť stratený súbor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Ak neviete nájsť súbor, ktorý ste vytvorili alebo prebrali, riaďte sa týmito "
@@ -5291,12 +5321,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Zdieľať a prenášať súbory"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5305,228 +5335,228 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Increase the view size"
msgstr "Zväčší veľkosť zobrazenia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmenší veľkosť zobrazenia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normálna veľkosť"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Použije normálnu veľkosť zobrazenia"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Pripojí sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
# tooltip
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvorí ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová kar_ta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otvorí zobrazené umiestnenie na ďalšej karte"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Z_avrieť všetky okná"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Back"
msgstr "Do_zadu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Forward"
msgstr "Dop_redu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejde na nasledujúce navštívené miesto"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Určí umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Uložiť umiestnenie do záložiek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Pridá záložku aktuálneho umiestnenia"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Záložky…"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Zobrazí a upraví záložky"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predošlá karta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivuje predošlú kartu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledovná karta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivuje nasledovnú kartu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Presunie aktuálnu kartu vľavo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Presunie aktuálnu kartu vpravo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Zobraziť bočný panel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Hľadanie súborov…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Vyhľadá dokumenty a priečinky podľa názvu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "View items as a list"
msgstr "Zobrazí položky ako zoznam"
# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Zobrazí položky ako mriežku ikon"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste "
"to znovu."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
@@ -5535,7 +5565,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5543,12 +5573,12 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a "
"nastavenia siete."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa…"
@@ -5610,6 +5640,9 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
msgid "Open with:"
msgstr "Otvoriť pomocou:"
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "Nerozpoznávať tento typ súborového servera."
+
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Vstupné metódy"
@@ -5657,105 +5690,3 @@ msgstr "Otvoriť pomocou:"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Nedávno použité súbory"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Recent files"
-#~ msgstr "Nedávno použité súbory"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "Otvorí obsah vašej pracovnej plochy v priečinku"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "Otvorí Kôš"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "Pripojí a otvorí %s"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Sieť"
-
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "Prehliadať sieť"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "Prehliada obsah siete"
-
-#~ msgid "Connect to a network server address"
-#~ msgstr "Pripojí sa k adrese sieťového servera"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "Za_pnúť"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "_Pripojiť jednotku"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "O_dpojiť jednotku"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
-
-#~ msgid "Unable to start %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s"
-
-#~ msgid "Unable to eject %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
-
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovať (poll) zmenu média v %s"
-
-#~ msgid "Unable to stop %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Pridať záložku"
-
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "Premenovať…"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Počítač"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, správca súborov bude predvolene "
-#~ "zobrazovať skryté súbory. Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, "
-#~ "alebo záložné súbory končiace tildou (~)."
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Premenovať..."
-
-#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-#~ msgstr "Zmeniť oprávnenia obsiahnutých súborov..."
-
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "_Prázdny dokument"
-
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "Vytvorí nový prázdny dokument v tomto priečinku"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "_Vybrať zodpovedajúce položky..."
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "Pripojiť k s_erveru..."
-
-#~ msgid "Enter _Location..."
-#~ msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
-
-#~ msgid "_Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Záložky..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]