[grilo-plugins] Updated Galician translations



commit 010c60fcd089832b32212e8da4af9f7fd835aeb7
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Sep 11 22:20:45 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |   44 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 52e7400..2656048 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-02 00:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-02 00:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-11 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-11 22:17+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "Trailers de filmes de Apple"
 msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers"
 msgstr "Un engadido para explorar os trailers de filmes de Apple"
 
-#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:457
+#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:456
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:336 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:696
 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:416 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:472
 msgid "Failed to parse response"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta"
 
-#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:465
+#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:464
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:344 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:351
 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1360 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424
 msgid "Empty response"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Unha orixe para explorar o sistema de ficheiros"
 msgid "File %s does not exist"
 msgstr "O ficheiro %s non existe"
 
-#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1404 ../src/youtube/grl-youtube.c:1629
+#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1404 ../src/youtube/grl-youtube.c:1618
 #, c-format
 msgid "Cannot get media from %s"
 msgstr "Non é posíbel obter o media desde %s"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Flickr de %s"
 #. "%s" is a full user name, like "John Doe"
 #: ../src/flickr/grl-flickr.c:69
 #, c-format
-msgid "A source for browsing and searching %s' flickr photos"
+msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
 msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos no Flickr de %s"
 
 #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48
@@ -181,14 +181,14 @@ msgstr "Fontes"
 msgid "Invalid identifier %s"
 msgstr "Identificador non válido %s"
 
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1200
-#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1341 ../src/youtube/grl-youtube.c:1556
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1189
+#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1330 ../src/youtube/grl-youtube.c:1545
 #, c-format
 msgid "Invalid category identifier %s"
 msgstr "Identificador de categoría %s non válido"
 
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1116 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1191
-#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:853
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:829
 #, c-format
 msgid "Invalid container identifier %s"
 msgstr "Identificador de contedor %s non válido"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid "A source providing locally available metadata"
 msgstr "Un orixe que fornece metadatos dispoñíbeis localmente"
 
 #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:472
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760 ../src/raitv/grl-raitv.c:866
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760 ../src/raitv/grl-raitv.c:864
 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:460
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve: %s"
@@ -244,23 +244,23 @@ msgstr "Xéneros"
 msgid "A source for browsing music"
 msgstr "Unha orixe para explorar música"
 
-#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:430
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a base de datos desde magnatune: %s"
 
-#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:460
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos desde magnatune - «%s»"
 
-#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:708
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:684
 #, c-format
 msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao obter a táboa desde a base de datos de magnatune: %s"
 
-#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:724
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:700
 #, c-format
 msgid "Fail before returning media to user: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo antes de devolver o multimedia ao usuario: %s"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar os metadatos"
 msgid "\"source-id\" not available"
 msgstr "«source-id» non dispoñíbel"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:781 ../src/upnp/grl-upnp.c:1424
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:781 ../src/upnp/grl-upnp.c:1433
 msgid "Failed to resolve"
 msgstr "Produciuse un fallo ao resolver"
 
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Ocio"
 msgid "Travel"
 msgstr "Viaxes"
 
-#: ../src/raitv/grl-raitv.c:612
+#: ../src/raitv/grl-raitv.c:611
 #, c-format
 msgid "Failed to browse: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao explorar: %s"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Non é posíbel atopar o media %s"
 msgid "non-NULL search text is required"
 msgstr "Requírese un texto de busca non NULL"
 
-#: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:948
+#: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:962
 msgid "Remote data does not contain valid identifier"
 msgstr "Os datos remotos non conteñen un identificador válido"
 
@@ -509,15 +509,15 @@ msgstr "Ficheiros locais"
 msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'"
 msgstr "Un orixe para explorar o servidor UPnP «%s»"
 
-#: ../src/upnp/grl-upnp.c:1254 ../src/upnp/grl-upnp.c:1311
+#: ../src/upnp/grl-upnp.c:1263 ../src/upnp/grl-upnp.c:1320
 msgid "Failed to browse"
 msgstr "Produciuse un fallo ao explorar"
 
-#: ../src/upnp/grl-upnp.c:1374
+#: ../src/upnp/grl-upnp.c:1383
 msgid "Failed to query"
 msgstr "Produciuse un fallo ao consultar"
 
-#: ../src/upnp/grl-upnp.c:1493
+#: ../src/upnp/grl-upnp.c:1502
 #, c-format
 msgid "Unable to listen for changes in %s"
 msgstr "Non foi posíbel escoitar cambios en %s"
@@ -574,11 +574,11 @@ msgstr "Visto en móbil"
 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
 msgstr "Unha orixe para explorar e buscar os vídeos de YouTube"
 
-#: ../src/youtube/grl-youtube.c:948
+#: ../src/youtube/grl-youtube.c:937
 msgid "Failed to get feed"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a fonte"
 
-#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1129 ../src/youtube/grl-youtube.c:1536
+#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1118 ../src/youtube/grl-youtube.c:1525
 #, c-format
 msgid "Invalid feed identifier %s"
 msgstr "Identificador %s de fonte non válido"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]