[network-manager-openvpn] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 11 Sep 2013 15:55:05 +0000 (UTC)
commit 359267ebd9c679c7b7af4317039ca21a9d27325d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Sep 11 17:55:00 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 246 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d189e42..840c3e2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 20:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-11 07:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-11 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -29,11 +29,10 @@ msgstr ""
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, c-format
-#| msgid "Authenticate VPN"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autenticar VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -82,8 +81,8 @@ msgstr "Elija un certificado de una autoridad certificadora…"
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1171
-#: ../properties/auth-helpers.c:1637
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1140
+#: ../properties/auth-helpers.c:1636
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -99,59 +98,59 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1087 ../properties/auth-helpers.c:1163
+#: ../properties/auth-helpers.c:1056 ../properties/auth-helpers.c:1132
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1173
+#: ../properties/auth-helpers.c:1142
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175
+#: ../properties/auth-helpers.c:1144
msgid "MD-5"
msgstr "MD5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:1146
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1179
+#: ../properties/auth-helpers.c:1148
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:1150
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1183
+#: ../properties/auth-helpers.c:1152
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1154
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1187
+#: ../properties/auth-helpers.c:1156
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1238
+#: ../properties/auth-helpers.c:1207
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+#: ../properties/auth-helpers.c:1212
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1409 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1379 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "No necesario"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1411
+#: ../properties/auth-helpers.c:1381
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1413
+#: ../properties/auth-helpers.c:1383
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
@@ -319,6 +318,20 @@ msgstr ""
"opción: cipher"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+msgid "Use custom _size of cipher key:"
+msgstr "Usar tamaño per_sonalizado para la clave de cifrado:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+msgid ""
+"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
+"specific size.\n"
+"config: keysize <n>"
+msgstr ""
+"Establecer el tamaño de la clave de cifrado a un valor personalizado. Si no "
+"se especifica, lo predeterminado es lo específico del cifrado.\n"
+"opción: keysize <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -331,23 +344,23 @@ msgstr ""
# clients/inst_custom_part.ycp:2337
# clients/inst_custom_part.ycp:2336
# clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Cifrado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autenticación HMAC"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Coincidencia de asunto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -356,7 +369,7 @@ msgstr ""
"proporcionado.\n"
"Ejemplo: /CN=mivpn.empresa.com</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
@@ -366,11 +379,11 @@ msgstr ""
"al especificado.\n"
"opción: tls-remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -378,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -392,19 +405,19 @@ msgstr ""
"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
"opción: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Usar autenticación TLS adicional"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Añadir una capa adicional de autenticación HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Dirección de la clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
@@ -415,7 +428,7 @@ msgstr ""
"está seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.</"
"i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -425,7 +438,7 @@ msgstr ""
"control para protegerse de ataques de DoS.\n"
"opción: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -433,15 +446,15 @@ msgstr ""
"Parámetro de dirección para el modo de clave estática. \n"
"opción: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid "Key _File:"
msgstr "Archivo de clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticación TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -449,11 +462,11 @@ msgstr ""
"Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Tipo de proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -461,11 +474,11 @@ msgstr ""
"<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
"proxy para acceder a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "Server _Address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -473,11 +486,11 @@ msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "_Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -485,11 +498,11 @@ msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -498,40 +511,40 @@ msgstr ""
"SIGUSR1.\n"
"opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Usuario del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Contraseña del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "_Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid ""
"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
@@ -541,23 +554,23 @@ msgstr ""
"por redundancia (use comas para separar las entradas).\n"
"opción: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid "_Show passwords"
msgstr "Mostrar contraseñas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "Password for private key"
msgstr "Contraseña para la clave privada"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -565,11 +578,11 @@ msgstr ""
"Clave privada del par local, en formato .pem.\n"
"opción: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Private Key:"
msgstr "Clave privada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -577,15 +590,15 @@ msgstr ""
"Archivo de autoridad certificadora (CA) en formato .pem.\n"
"opción: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificado CA:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificado de usuario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
@@ -595,7 +608,7 @@ msgstr ""
"certificado de una CA).\n"
"opción: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -603,11 +616,11 @@ msgstr ""
"Contraseña pasada a OpenVPN cuando se solicita.\n"
"opción: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "User name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -615,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Nombre de usuario pasado a OpenVPN cuando se solicita.\n"
"opción: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -623,15 +636,15 @@ msgstr ""
"Dirección IP del cliente VPN.\n"
"opción: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Dirección IP remota:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Dirección IP local:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -639,15 +652,15 @@ msgstr ""
"Dirección IP del servidor VPN.\n"
"opción: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Key Direction:"
msgstr "Dirección de la clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "Static Key:"
msgstr "Clave estática:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -655,7 +668,7 @@ msgstr ""
"Archivo precompartido para el modo de cifrado de clave estática.\n"
"opción: static <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file> [direction]"
@@ -663,129 +676,134 @@ msgstr ""
"Dirección para el modo de cifrado de clave estática (no TLS).\n"
"opción: static <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanzado…"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:198
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:199
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "dirección «%s» no válida"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:210
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:211
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:228
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:229
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:239
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:240
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:257
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:425
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
msgid "A username is required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
msgid "A password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
msgid "A username and password are required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
-#| msgid "Private Key Password:"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
msgid "A private key password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:465
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:466
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:876
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:877
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:887
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:888
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Autenticación HMAC no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:898 ../src/nm-openvpn-service.c:1374
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:899 ../src/nm-openvpn-service.c:1390
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexión no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:943
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:979
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1036
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1005
+#, c-format
+#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1052
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1060
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1076
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1075
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1091
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1143
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1159
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1156
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1181
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1197
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1399
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1308 ../src/nm-openvpn-service.c:1381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -793,10 +811,7 @@ msgstr ""
"No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
"no es válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1301
-#| msgid ""
-#| "Could not process the request because the VPN connection settings were "
-#| "invalid."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1317
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
@@ -804,21 +819,20 @@ msgstr ""
"No se pudo procesar la solicitud porque el tipo de la conexión openvpn no es "
"válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
-#| msgid "Select an authentication mode."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1570
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1571
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1578
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]