[baobab] Updated Hungarian help translation, also relicenced



commit 18460882fb73df8cf415336a97ac1039f2b75331
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Wed Sep 11 01:51:17 2013 +0200

    Updated Hungarian help translation, also relicenced

 help/hu/hu.po |  681 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 388 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 587a58a..d86f5da 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Hungarian translation for baobab_help
 # Copyright (C) 2012. Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# This file is distributed under the same license as the baobab help.
 #
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013.
 # Bence Lukacs <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 11:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 01:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-12 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-11 01:46+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-04 15:16+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -27,284 +27,201 @@ msgstr ""
 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013\n"
 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012"
 
-#: C/index.page:8(credit/name) C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:10(credit/name) C/scan-folder.page:11(credit/name)
-#: C/scan-home.page:11(credit/name) C/scan-remote.page:10(credit/name)
+#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:13(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name)
+#: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name)
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/index.page:12(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
-#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
-#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:14(credit/name) C/scan-folder.page:19(credit/name)
-#: C/scan-home.page:15(credit/name) C/scan-remote.page:18(credit/name)
+#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:21(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name)
+#: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/index.page:16(info/desc)
+#: C/index.page:18(info/desc)
 msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
 msgstr "A <app>Lemezhasználat-elemző</app> egy grafikus háttértároló-vizsgáló."
 
-#: C/index.page:21(page/title)
+#: C/index.page:23(page/title)
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Lemezhasználat-elemző"
 
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Scan storage devices"
-msgstr "Háttértárolók vizsgálata"
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Scan"
+msgstr "Vizsgálat"
 
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Views and preferences"
-msgstr "Nézetek és beállítások"
+#: C/index.page:30(section/title)
+#| msgid "Views and preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
 
-#: C/introduction.page:19(credit/name) C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:18(credit/name) C/scan-folder.page:15(credit/name)
-#: C/scan-home.page:19(credit/name) C/scan-remote.page:14(credit/name)
+#: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name)
+#: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/introduction.page:23(info/desc)
+#: C/introduction.page:25(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
+#| "graphically represents your use of storage space."
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
-"graphically represents your use of storage space."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
 msgstr ""
-"A <app>Lemezhasználat-elemző</app>, más néven <app>baobab</app> grafikusan "
-"jeleníti meg a háttértároló kihasználtságát."
+"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> alkalmazás grafikusan jeleníti meg a "
+"háttértároló kihasználtságát."
 
-#: C/introduction.page:28(page/title)
+#: C/introduction.page:29(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Bevezetés"
 
-#: C/introduction.page:30(page/p)
+#: C/introduction.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application "
+#| "for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local "
+#| "or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
+#| "cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
+#| "the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
+#| "xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
+#| "\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
+#| "\"scan-remote\">a remote folder</link>."
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
-"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
-"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
 msgstr ""
-"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> egy grafikus, menüvel irányított "
-"alkalmazás a háttértárolók kihasználtságának elemzésére. Használható több "
-"helyi vagy távoli háttértároló vizsgálatára (beleértve merevlemezeket, SSD-"
-"ket, USB-s tárolókat, digitális fényképezőgépeket és memóriakártyákat). A "
+"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> egy grafikus alkalmazás a háttértárolók "
+"kihasználtságának elemzésére. Használható több helyi vagy távoli háttértároló "
+"vizsgálatára (beleértve merevlemezeket, SSD-ket, USB-s tárolókat, digitális "
+"fényképezőgépeket és memóriakártyákat). A "
 "<app>Lemezhasználat-elemző</app> használható a <link xref=\"scan-file-system"
-"\">teljes fájlrendszerfa</link>, <link xref=\"scan-home\">a <file>saját</"
-"file> mappája</link>, <link xref=\"scan-folder\">a felhasználó által "
-"megadott mappa</link> vagy <link xref=\"scan-remote\">távoli mappa</link> "
-"vizsgálatára is."
-
-#: C/pref.page:13(info/desc)
-msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
-msgstr "Megadott eszközök és partíciók kihagyása a fájlrendszer vizsgálatánál."
-
-#: C/pref.page:18(page/title)
-msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
-msgstr "Adott háttértárolók és partíciók vizsgálatának kikapcsolása"
-
-#: C/pref.page:20(page/p)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
-"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
-"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
-"will store your preferences when you close it."
-msgstr ""
-"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> lehetővé teszi, hogy csak a "
-"<gui>Beállítások</gui> ablakban kiválasztott partíciókat és háttértárolókat "
-"vizsgálja meg. Alapértelmezetten minden eszköz és partíció ki van választva, "
-"de az alkalmazás tárolni fogja beállításait a bezárásakor."
-
-#: C/pref.page:27(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
-"menüpontot."
-
-#: C/pref.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
-"those that you do not wish to scan"
-msgstr ""
-"Válassza ki a vizsgálandó háttértárolókat és partíciókat, vagy törölje azok "
-"kiválasztását, amelyeket nem kíván vizsgálni."
-
-#: C/pref.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a beállítások mentéséhez."
+"\">teljes fájlrendszer</link>, <link xref=\"scan-home\">a <file>saját</file> "
+"mappája</link>, <link xref=\"scan-folder\">egy adott mappa</link> vagy <link "
+"xref=\"scan-remote\">távoli könyvtár</link> vizsgálatára is."
 
-#: C/pref.page:39(note/p)
+#: C/introduction.page:40(page/p)
 msgid ""
-"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
-"deselected"
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
 msgstr ""
-"A lista első eleme, amely a <file>/</file> könyvtárba van csatolva, nem "
-"törölhető."
+"Az eredmény segíthet eldönteni melyik mappát lehet <link href=\"help:file-"
+"roller\">archiválni</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">törölni</link> vagy <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">áthelyezni</"
+"link> hely felszabadításához. A eredmény szintén felhasználható annak "
+"megbecsléséhez, mennyi hely szükséges bizonyos mappák <link href=\"help:"
+"gnome-help/backup-how\">biztonsági mentéséhez</link>."
 
-#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+#: C/pref-view-chart.page:25(info/desc)
 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
 msgstr "Az eredmények megjelenítése gyűrűdiagramként vagy fadiagramként."
 
-#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+#: C/pref-view-chart.page:29(page/title)
 msgid "Different chart views"
 msgstr "Különböző diagramnézetek"
 
-#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
+#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "By default, the scan results show each subfolder as the section of a "
+#| "ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant "
+#| "folder. Sub-folders are shown in different colors."
 msgid ""
 "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
 "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
-"folders are shown in different colors."
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
 msgstr ""
 "Alapértelmezetten a keresés eredményei minden almappát megjelenítenek a "
 "gyűrűdiagram részeként, a mappa méretével arányos szögben. Az almappák "
-"különböző színekkel jelennek meg."
+"különböző színekkel jelennek meg, a belső gyűrű körüli további rétegekként."
 
-#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
+#| "subfolders."
 msgid ""
-"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-"subfolders."
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
 msgstr ""
-"Az almappákkal kapcsolatos további információért vigye az egeret a "
+"A mappákkal és almappákkal kapcsolatos további információért vigye az egeret "
+"a "
 "gyűrűdiagram részei fölé."
 
-#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+#: C/pref-view-chart.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
+#| "down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
+#| "displays the folders as proportionately sized boxes."
 msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
-"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
-"displays the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
 msgstr ""
 "A diagram típusa megváltoztatható, ha a <gui>Megjelenítés fadiagramként</"
-"gui> opciót választja a legördülő menüből a diagram felett a jobb oldalon. A "
+"gui> opciót választja a diagram alatti gombokkal a jobb oldalon. A "
 "fadiagram a mappákat a méretükkel arányos négyzetekkel jeleníti meg."
 
-#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
-msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
-msgstr "Az eszköztár és az állapotsor megjelenítése illetve elrejtése."
-
-#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
-msgid "Toolbar and statusbar"
-msgstr "Eszköztár és állapotsor"
-
-#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
-"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
-"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
-msgstr ""
-"Az <gui>Eszköztár</gui> parancsikonokat biztosít különböző vizsgálati "
-"műveletekhez, míg az <gui>állapotsor</gui> az alkalmazás állapotát mutatja "
-"(például <gui>Kész</gui> és <gui>Vizsgálat…</gui>)."
-
-#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
-"enable or disable the option"
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot "
-"annak be- vagy kikapcsolásához."
-
-#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
+#: C/pref-view-chart.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
-"and enable or disable the option"
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Állapotsor</gui></guiseq> menüpontot "
-"annak be- vagy kikapcsolásához."
+"Egy gyűrűre vagy négyzetre kattintva azt teheti a diagram kiindulópontjává."
 
-#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
-msgid "Scan all internal and removable storage devices."
-msgstr "Összes belső és eltávolítható háttértároló vizsgálata."
+#: C/scan-file-system.page:24(info/desc)
+#| msgid "Scan all internal and removable storage devices."
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "A belső háttértárolók vizsgálata."
 
-#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
+#: C/scan-file-system.page:28(page/title)
 msgid "Scan the file system"
 msgstr "A fájlrendszer vizsgálata"
 
-#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
-msgid "To find out how much space your file system takes up:"
-msgstr "A fájlrendszeren foglalt hely mennyiségének meghatározásához:"
-
-#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
+#: C/scan-file-system.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
-"the menu"
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
 msgstr ""
-"Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui></"
-"guiseq> menüpontot."
+"A számítógép megvizsgálásához válassza ki a számítógép nevét az <gui>Eszközök "
+"és helyek</gui> listából. A számítógépén Ön által elérhető összes mappa "
+"megvizsgálásra kerül. Meglehetősen gyakori, hogy egyes könyvtárak "
+"megvizsgálására nincs jogosultsága a számítógépén."
 
-#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
-msgid ""
-"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
-"are mounted when the respective folder is scanned."
-msgstr ""
-"A fájlrendszer tartalmazza az összes belső és külső háttértárolót, amelyek "
-"csatolva vannak a nekik megfelelő mappa vizsgálatakor."
-
-#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
+#: C/scan-file-system.page:36(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a "
+#| "few minutes for the scan to complete."
 msgid ""
 "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
-"minutes for the scan to complete."
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
 msgstr ""
 "Ha a vizsgálandó fájlrendszer túl nagy, akkor több percet is igénybe vehet a "
-"vizsgálat."
-
-#: C/scan-file-system.page:43(note/p) C/scan-folder.page:48(note/p)
-#: C/scan-home.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
-"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
-"repeat the last scan."
-msgstr ""
-"Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Leállítás</gui></guiseq> "
-"menüpontot az aktuális vizsgálat megszakításához, vagy az "
-"<guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Frissítés</gui></guiseq> menüpontot a "
-"legutolsó vizsgálat megismétléséhez."
-
-#: C/scan-file-system.page:48(page/p) C/scan-folder.page:53(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
-#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
-#| "help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
-msgstr ""
-"Az eredmény segíthet eldönteni melyik mappát lehet <link href=\"help:file-"
-"roller\">archiválni</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">törölni</link> vagy <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">áthelyezni</"
-"link> hely felszabadításához. A eredmény szintén felhasználható annak "
-"megbecsléséhez, mennyi hely szükséges bizonyos mappák <link href=\"help:"
-"gnome-help/backup-how\">biztonsági mentéséhez</link>."
+"vizsgálat. A vizsgálat megszakításához nyomja meg a képernyő bal felső "
+"sarkában lévő gombot az eszközök listájához való visszatéréshez."
 
-#: C/scan-file-system.page:55(page/p) C/scan-folder.page:60(page/p)
-#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:97(note/p)
-msgid ""
-"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
-"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
-"folder to <file>Trash</file>."
-msgstr ""
-"A jobb egérgombbal kattintson bármely mappára, és válassza a <gui>Mappa "
-"megnyitása</gui> menüpontot a <app>Fájlok</app> alkalmazás megnyitásához, "
-"vagy az <gui>Áthelyezés a Kukába</gui> menüpontot a mappa áthelyezéséhez a "
-"<file>Kukába</file>."
-
-#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+#: C/scan-folder.page:25(info/desc)
 msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
 msgstr "Helyi mappa és almappáinak vizsgálata."
 
-#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+#: C/scan-folder.page:29(page/title)
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Egy mappa vizsgálata"
 
-#: C/scan-folder.page:29(page/p)
+#: C/scan-folder.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
 "so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -314,102 +231,85 @@ msgstr ""
 "ezért ez sokkal eredményesebb lehet, ha csak a fájlrendszer egy adott "
 "részéről szeretne információt szerezni."
 
-#: C/scan-folder.page:35(item/p)
+#: C/scan-folder.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
-"menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Mappa vizsgálata…</gui></guiseq> "
-"menüpontot."
+"Nyomja meg a főablak jobb felső sarkában lévő gombot, és válassza a <gui "
+"style=\"menuitem\">Mappa vizsgálata</gui> menüpontot."
 
-#: C/scan-folder.page:39(item/p)
+#: C/scan-folder.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
-"desired folder"
-msgstr "Használja a fájlböngészőt a kívánt mappa kiválasztásához."
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr ""
+"Megnyílik egy fájlválasztó ablak. Válassza ki a megvizsgálni kívánt mappát."
 
-#: C/scan-folder.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+#: C/scan-folder.page:45(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
 msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> menüpontra a vizsgálat elkezdéséhez."
 
-#: C/scan-home.page:23(info/desc)
+#: C/scan-folder.page:49(page/p)
 msgid ""
-"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
-msgstr "Vizsgálja meg a belső háttértárolón lévő összes személyes fájlját."
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Az éppen vizsgált mappa felvételre kerül az <gui>Eszközök és helyek</gui> "
+"közé. Ha a mappa átnevezésre vagy törlésre kerül, akkor a <app>"
+"Lemezhasználat-elemző</app> következő indításakor el lesz távolítva."
+
+#: C/scan-home.page:25(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Vizsgálja meg a számítógépén lévő összes személyes fájlját."
 
-#: C/scan-home.page:28(page/title)
+#: C/scan-home.page:29(page/title)
 msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
 msgstr "A <file>saját</file> mappájának vizsgálata."
 
-#: C/scan-home.page:30(page/p)
+#: C/scan-home.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <file>Home</file> folder is where most files are located for the "
+#| "average user because default settings are often set to save or copy files "
+#| "into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+#| "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+#| "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
 msgid ""
-"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
-"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
 "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
 "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
 "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
 msgstr ""
-"A <file>saját</file> mappa a felhasználók fájljainak tárolására szolgáló "
+"A <file>saját</file> mappa a legtöbb felhasználó fájljainak tárolására "
+"szolgáló "
 "hely, a felhasználók alapértelmezetten csak ide, vagy ennek almappáiba "
 "menthetik a fájlokat. Ide kerülnek a letöltései az internetről, a "
 "dokumentumai amelyeken dolgozik, és a fotói a fényképezőgépéről. Normális "
 "esetben minden felhasználónak van egy <file>saját</file> mappája a "
 "számítógépen."
 
-#: C/scan-home.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr ""
-"Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Saját mappa vizsgálata</gui></"
-"guiseq> menüpontot."
-
-#: C/scan-home.page:49(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
-#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
-#| "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of your <file>Home</file> folder."
-msgstr ""
-"Az eredmény segíthet eldönteni, melyik mappát lehet <link href=\"help:file-"
-"roller\">archiválni</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">törölni</link> vagy <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">áthelyezni</"
-"link> hely felszabadításához. Az eredmény szintén felhasználható annak "
-"megbecslésére, hogy mennyi hely szükséges a <file>saját</file> mappája <link "
-"href=\"help:gnome-help/backup-how\">biztonsági mentéséhez</link>."
-
-#: C/scan-home.page:62(note/p)
+#: C/scan-home.page:39(item/p)
 msgid ""
-"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
-"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
-"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
-"needed."
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
 msgstr ""
-"Az alapértelmezett almappák közé tartozik többek között az <file>Asztal</"
-"file>, <file>Dokumentumok</file>, <file>Letöltések</file>, <file>Képek</"
-"file> és a <file>Zenék</file> mappa. Néhányuk már akkor létezik, amikor a "
-"GNOME feltelepül, mások csak akkor jönnek létre, ha egy alkalmazásnak "
-"szüksége van rá."
+"Válassza ki a <gui>Saját mappa</gui> lehetőséget az <gui>Eszközök és helyek<"
+"/gui> listából."
 
-#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+#: C/scan-remote.page:25(info/desc)
 msgid "Scan a folder remotely from your computer."
 msgstr "Távoli mappa vizsgálata a számítógépéről."
 
-#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+#: C/scan-remote.page:29(page/title)
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Távoli mappa vizsgálata"
 
-#: C/scan-remote.page:28(page/p)
+#: C/scan-remote.page:31(page/p)
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
 "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -417,38 +317,233 @@ msgstr ""
 "A <app>Lemezhasználat-elemző</app> képes távolról elérhető mappákat is "
 "vizsgálni. Az egész fájlrendszer vagy egy adott mappa távoli vizsgálatához:"
 
-#: C/scan-remote.page:34(item/p)
+#: C/scan-remote.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
-"from the menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui> <gui>Távoli mappa vizsgálata…</gui></"
-"guiseq> menüpontot."
-
-#: C/scan-remote.page:38(item/p)
-msgid "Choose the protocol that you wish to use"
-msgstr "Válassza ki a használni kívánt protokollt."
+"Nyomja meg a főablak jobb felső sarkában lévő gombot, és válassza a <gui "
+"style=\"menuitem\">Távoli mappa vizsgálata</gui> menüpontot."
 
-#: C/scan-remote.page:79(item/p)
+#: C/scan-remote.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
-"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the protocol that you are using."
 msgstr ""
-"Írja be a távoli háttértároló IP- vagy URI-címét a <gui>Kiszolgáló</gui> "
-"mezőbe a használt protokolltól függően."
+"Írja be az URL-t a <gui>Kiszolgáló címe</gui> mezőbe. Ez általában egy "
+"protokollból, kettőspontból, két osztásjelből áll, a használt protokolltól "
+"függően."
 
-#: C/scan-remote.page:86(item/p)
+#: C/scan-remote.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+#| "like a password and username, before the scan will commence."
 msgid ""
-"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
-"password and username, before the scan will commence."
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Vizsgálat</gui> gombra a folytatáshoz; a vizsgálat "
+"Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra a folytatáshoz; a vizsgálat "
 "megkezdődése előtt további adatok megadása is szükséges lehet."
 
-#: C/scan-remote.page:92(note/p)
+#: C/scan-remote.page:52(note/p)
 msgid ""
 "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
 msgstr ""
 "A hálózaton keresztüli vizsgálat lassabb lehet, mint a helyi fájlrendszer "
 "vizsgálata."
 
+#: C/scan-remote.page:56(page/p)
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"Kiválaszthat egy nemrég használt kiszolgálót is egy új URL megadása helyett. "
+"Ha érvénytelen URL-címet ad meg, akkor a <gui>Folytatás</gui> gomb nem lesz "
+"elérhető, ha azonban az URL formailag érvényes, de helytelen, akkor a "
+"kapcsolódás figyelmeztetés nélkül meghiúsul."
+
+#~ msgid "Scan storage devices"
+#~ msgstr "Háttértárolók vizsgálata"
+
+#~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megadott eszközök és partíciók kihagyása a fájlrendszer vizsgálatánál."
+
+#~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+#~ msgstr "Adott háttértárolók és partíciók vizsgálatának kikapcsolása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+#~ "storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> "
+#~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the "
+#~ "application will store your preferences when you close it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Lemezhasználat-elemző</app> lehetővé teszi, hogy csak a "
+#~ "<gui>Beállítások</gui> ablakban kiválasztott partíciókat és "
+#~ "háttértárolókat vizsgálja meg. Alapértelmezetten minden eszköz és "
+#~ "partíció ki van választva, de az alkalmazás tárolni fogja beállításait a "
+#~ "bezárásakor."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or "
+#~ "deselect those that you do not wish to scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a vizsgálandó háttértárolókat és partíciókat, vagy törölje "
+#~ "azok kiválasztását, amelyeket nem kíván vizsgálni."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+#~ msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a beállítások mentéséhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+#~ "deselected"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista első eleme, amely a <file>/</file> könyvtárba van csatolva, nem "
+#~ "törölhető."
+
+#~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+#~ msgstr "Az eszköztár és az állapotsor megjelenítése illetve elrejtése."
+
+#~ msgid "Toolbar and statusbar"
+#~ msgstr "Eszköztár és állapotsor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, "
+#~ "while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application "
+#~ "(for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Eszköztár</gui> parancsikonokat biztosít különböző vizsgálati "
+#~ "műveletekhez, míg az <gui>állapotsor</gui> az alkalmazás állapotát "
+#~ "mutatja (például <gui>Kész</gui> és <gui>Vizsgálat…</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot annak be- vagy kikapcsolásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Állapotsor</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot annak be- vagy kikapcsolásához."
+
+#~ msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+#~ msgstr "A fájlrendszeren foglalt hely mennyiségének meghatározásához:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui></"
+#~ "guiseq> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system includes all internal and removable storage devices "
+#~ "which are mounted when the respective folder is scanned."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájlrendszer tartalmazza az összes belső és külső háttértárolót, "
+#~ "amelyek csatolva vannak a nekik megfelelő mappa vizsgálatakor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+#~ "current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> "
+#~ "to repeat the last scan."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Leállítás</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot az aktuális vizsgálat megszakításához, vagy az "
+#~ "<guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Frissítés</gui></guiseq> menüpontot a "
+#~ "legutolsó vizsgálat megismétléséhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+#~ "<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+#~ "folder to <file>Trash</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A jobb egérgombbal kattintson bármely mappára, és válassza a <gui>Mappa "
+#~ "megnyitása</gui> menüpontot a <app>Fájlok</app> alkalmazás megnyitásához, "
+#~ "vagy az <gui>Áthelyezés a Kukába</gui> menüpontot a mappa áthelyezéséhez "
+#~ "a <file>Kukába</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from "
+#~ "the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Mappa vizsgálata…</gui></"
+#~ "guiseq> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+#~ "desired folder"
+#~ msgstr "Használja a fájlböngészőt a kívánt mappa kiválasztásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui><gui>Saját mappa vizsgálata</gui></"
+#~ "guiseq> menüpontot."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#~| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
+#~| "files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#~| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#~| "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+#~ msgid ""
+#~ "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#~ "\"help:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+#~ "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~ "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#~ "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#~ "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az eredmény segíthet eldönteni, melyik mappát lehet <link href=\"help:"
+#~ "file-roller\">archiválni</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+#~ "\">törölni</link> vagy <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~ "\">áthelyezni</link> hely felszabadításához. Az eredmény szintén "
+#~ "felhasználható annak megbecslésére, hogy mennyi hely szükséges a "
+#~ "<file>saját</file> mappája <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+#~ "\">biztonsági mentéséhez</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+#~ "<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+#~ "<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+#~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alapértelmezett almappák közé tartozik többek között az <file>Asztal</"
+#~ "file>, <file>Dokumentumok</file>, <file>Letöltések</file>, <file>Képek</"
+#~ "file> és a <file>Zenék</file> mappa. Néhányuk már akkor létezik, amikor a "
+#~ "GNOME feltelepül, mások csak akkor jönnek létre, ha egy alkalmazásnak "
+#~ "szüksége van rá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></"
+#~ "guiseq> from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza az <guiseq><gui>Elemző</gui> <gui>Távoli mappa vizsgálata…</"
+#~ "gui></guiseq> menüpontot."
+
+#~ msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt protokollt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the "
+#~ "<gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you "
+#~ "are using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Írja be a távoli háttértároló IP- vagy URI-címét a <gui>Kiszolgáló</gui> "
+#~ "mezőbe a használt protokolltól függően."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]