[gbrainy] Update Català - valencià translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Català - valencià translation
- Date: Tue, 10 Sep 2013 17:47:26 +0000 (UTC)
commit 353665edde6ce28eef4b0b19f7768d3606b20ad6
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Sep 10 19:47:16 2013 +0200
Update Català - valencià translation
po/ca valencia po | 6262 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 3392 insertions(+), 2870 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 730abea..30d5ccf 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,654 +1,407 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# (c) 2007-2011 Jordi Mas i Hernandez
+# (c) 2007-2013 Jordi Mas i Hernandez
# Correccions per Gil Forcada, Sílvia Miranda, David Planella, Albert Juhé, Siegfried-Angel Gevatter i Pau
Iranzo.
# N.T.:
# - Segons el context traduïm "Game" com a joc o partida.
-# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-10 01:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-13 19:29+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:45+0200\n"
"Last-Translator: jmas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
-msgid ""
-"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
-msgid_plural ""
-"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
-msgstr[0] ""
-"Quants graus gira l'agulla dels minuts d'un rellotge en 2 hores i [num] "
-"minut?"
-msgstr[1] ""
-"Quants graus gira l'agulla dels minuts d'un rellotge en 2 hores i [num] "
-"minuts?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
-msgid ""
-"John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
-"John's age. How old is John's son?"
-msgid_plural ""
-"John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
-"John's age. How old is John's son?"
-msgstr[0] ""
-"En Joan té 46 anys. El seu fill és [difference] any més jove que la meitat "
-"de l'edat d'en Joan. Quina edat té el fill d'en Joan?"
-msgstr[1] ""
-"En Joan té 46 anys. El seu fill és [difference] anys més jove que la meitat "
-"de l'edat d'en Joan. Quina edat té el fill d'en Joan?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
-msgid ""
-"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
-"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
-msgid_plural ""
-"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
-"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
-msgstr[0] ""
-"L'edat d'en Joan és hui en dia dos cops la del seu fill. Fa [ago] any, en "
-"Joan era [proportion] cops més gran que el seu fill. Quina edat té el fill "
-"d'en Joan hui en dia?"
-msgstr[1] ""
-"L'edat d'en Joan és hui en dia dos cops la del seu fill. Fa [ago] anys, en "
-"Joan era [proportion] cops més gran que el seu fill. Quina edat té el fill "
-"d'en Joan hui en dia?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
-msgid ""
-"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
-"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
-"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-msgid_plural ""
-"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
-"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
-"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-msgstr[0] ""
-"L'edat d'en Joan (variable x) és hui en dia dos cops la del seu fill "
-"(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] any, en Joan era [proportion] cops "
-"més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-msgstr[1] ""
-"L'edat d'en Joan (variable x) és hui en dia dos cops la del seu fill "
-"(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] anys, en Joan era [proportion] "
-"cops més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
-msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
-"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
-"can you have?"
-msgid_plural ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
-"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
-"can you have?"
-msgstr[0] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
-"representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dígit. Quantes contrasenyes "
-"diferents podeu tindre?"
-msgstr[1] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
-"representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dígits. Quantes contrasenyes "
-"diferents podeu tindre?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
-msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
-"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
-msgid_plural ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
-"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
-msgstr[0] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
-"representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dígit. Quantes contrasenyes "
-"diferents podeu tindre?"
-msgstr[1] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
-"representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dígits. Quantes contrasenyes "
-"diferents podeu tindre?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
-msgid ""
-"There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
-"forecasts are possible?"
-msgid_plural ""
-"There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
-"forecasts are possible?"
-msgstr[0] ""
-"Es juga [games] partit de tennis. Quants resultats diferents són possibles?"
-msgstr[1] ""
-"Es juguen [games] partits de tennis simultàniament. Quants resultats "
-"diferents són possibles?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
-msgid ""
-"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
-"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
-"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
-msgid_plural ""
-"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
-"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
-"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
-msgstr[0] ""
-"En un torneig de tennis, en cada partit un jugador és eliminat després de "
-"perdre contra un únic oponent.Quants partits calen per determinar el "
-"guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugador?"
-msgstr[1] ""
-"En un torneig de tennis, en cada partit un jugador és eliminat després de "
-"perdre contra un únic oponent.Quants partits calen per determinar el "
-"guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugadors?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
-msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
-"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
-msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
-"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
-msgstr[0] ""
-"Teniu [money] unitat monetària en un compte bancari al 10% d'interés compost "
-"anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
-msgstr[1] ""
-"Teniu [money] unitats monetàries en un compte bancari al 10% d'interés "
-"compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35
-msgid ""
-"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
-"leg. How many horses are present?"
-msgid_plural ""
-"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
-"[legs] legs. How many horses are present?"
-msgstr[0] ""
-"En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ull i "
-"[legs] cames. Quants cavalls hi ha?"
-msgstr[1] ""
-"En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ulls i "
-"[legs] cames. Quants cavalls hi ha?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
-msgid ""
-"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
-msgid_plural ""
-"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
-msgstr[0] ""
-"En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a "
-"1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hora."
-msgstr[1] ""
-"En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a "
-"1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hores."
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
-msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
-"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
-"worked together? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
-"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
-"worked together? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-"En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic "
-"la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
-"treballen junts? [option_answers]"
-msgstr[1] ""
-"En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic "
-"la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
-"treballen junts? [option_answers]"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
-msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
-"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
-"worked together? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
-"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
-"worked together? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-"En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic "
-"el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
-"treballen junts? [option_answers]"
-msgstr[1] ""
-"En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic "
-"el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
-"treballen junts? [option_answers]"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
-msgid ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitat. Si el camió més "
-"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camió més pesat, "
-"quin és el més del camió més lleuger? [option_answers]"
-msgstr[1] ""
-"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitats. Si el camió més "
-"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camió més pesat, "
-"quin és el més del camió més lleuger? [option_answers]"
-
#: ../data/games.xml.h:1
-msgid ""
-"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
-"reciprocally proportional to their weights."
-msgstr ""
-"Una palanca està en equilibri quan els objectes que estan a sobre es troben "
-"a distàncies recíprocament proporcionals als seus pesos."
+msgid "Clock rotation"
+msgstr "Rotació del rellotge"
#: ../data/games.xml.h:2
-msgid ""
-"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
-"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr ""
-"Un múltiple és un nombre que pot ser dividit per un altre nombre que sense "
-"deixar residu. Per exemple, 10, 15 i 25 són múltiples de 5."
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "A cada hora gira 360 graus."
#: ../data/games.xml.h:3
-msgid ""
-"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
-"2112)."
-msgstr ""
-"Un nombre capicua no varia quan les seues xifres s'inverteixen (p. ex.: "
-"2112)."
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "Germans i germanes"
#: ../data/games.xml.h:4
-msgid "Age"
-msgstr "Edat"
+msgid ""
+"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
+"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr ""
+"D'un total de [people] persones, [brothers] tenen germans, [sisters] tenen "
+"germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
+"germans ni germanes?"
#: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "Interés bancari"
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"Es calcula prenent el nombre total de persones menys [brothers_only] "
+"persones que tenen només germans, menys [sisters_only] que tenen només "
+"germanes i menys [both] que tenen germanes i germans."
#: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
#: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "Caixes"
+msgid ""
+"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
+"([father] / 2) - [difference]."
+msgstr ""
+"L'edat del fill d'en Joan és hui en dia la meitat de l'edat d'en Joan menys "
+"[difference], és a dir, ([father] / 2) - [difference]."
#: ../data/games.xml.h:8
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "Germans i germanes"
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
#: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "Cotxes a la ciutat"
+msgid ""
+"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada digit té 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 10 "
+"elevat a [digits]."
#: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
-msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "Trieu una de les següents:"
+msgid ""
+"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada digit té 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 8 elevat "
+"a [digits]."
#: ../data/games.xml.h:11
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "Rotació del rellotge"
+msgid "Tennis game"
+msgstr "Partida de tennis"
#: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compare variables"
-msgstr "Compareu variables"
+msgid ""
+"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
+"of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr ""
+"Cada joc és un esdeveniment independent amb dos possibles resultats. El "
+"nombre total de possibilitats és 2 elevat a [games]."
#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
-"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
-"accumulated."
+"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
+"number of player minus one."
msgstr ""
-"L'interés compost es paga sobre el valor original i els interessos acumulats."
+"A cada partit s'elimina un jugador. Llavors, el resultat és el total de "
+"jugadors menys u."
#: ../data/games.xml.h:14
-msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
-"and a place to stand and I can move the Earth'."
-msgstr ""
-"Tingueu present la frase atribuïda a Arquimedes: «Doneu-me una palanca prou "
-"llarga i un punt de suport i mouré la Terra»."
+msgid "Bank interest"
+msgstr "Interés bancari"
#: ../data/games.xml.h:15
-msgid "Container"
-msgstr "Contenidor"
+msgid ""
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
+msgstr ""
+"L'interés compost es paga sobre el valor original i els interessos acumulats."
#: ../data/games.xml.h:16
-msgid "Dartboard"
-msgstr "Diana"
+msgid "Simple equations"
+msgstr "Equacions simples"
#: ../data/games.xml.h:17
-msgid ""
-"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Cada digit té 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 10 "
-"elevat a [digits]."
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Quin número sumat a [num_a] és igual a [num_b]?"
#: ../data/games.xml.h:18
-msgid ""
-"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Cada digit té 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 8 elevat "
-"a [digits]."
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
#: ../data/games.xml.h:19
-msgid ""
-"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
-"of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr ""
-"Cada joc és un esdeveniment independent amb dos possibles resultats. El "
-"nombre total de possibilitats és 2 elevat a [games]."
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "És el resultat de l'operació [num_b] - [num_a]."
#: ../data/games.xml.h:20
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "A cada hora gira 360 graus."
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Quin número restat a [num_a] és igual a [num_b]?"
#: ../data/games.xml.h:21
-msgid ""
-"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
-msgstr ""
-"Cada persona té dos cames i cada cavall en té quatre (2 * [men] + [horses] * "
-"4). Cada persona i cada cavall tenen també dos ulls (2 * [men] + 2 * "
-"[horses])."
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
#: ../data/games.xml.h:22
-msgid "Family relations"
-msgstr "Relacions familiars"
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "És el resultat de l'operació [num_a] + [num_b]."
#: ../data/games.xml.h:23
-msgid ""
-"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
-"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"Des de l'any 1000 fins el 10000, els anys capicua ocorren en general a "
-"intervals de 110 anys, excepte al final de cada mil·lenni, que es produeixen "
-"en un interval d'11 anys."
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Quin número multiplicat per [num_a] és igual a [num_b]?"
#: ../data/games.xml.h:24
-msgid ""
-"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
-"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Donats dos nombres enters «x» i «y», si «x» és parell i «y» és senar, quina "
-"de les expressions següents sempre té com a resultat un nombre senar? "
-"[option_answers]"
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
#: ../data/games.xml.h:25
-msgid "His father"
-msgstr "El seu pare"
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "És el resultat de l'operació [num_b] / [num_a]."
#: ../data/games.xml.h:26
-msgid "His mother"
-msgstr "La seua mare"
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Quin número dividit per [num_a] és igual a [num_b]?"
#: ../data/games.xml.h:27
-msgid "Horse race"
-msgstr "Cursa de cavalls"
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "És el resultat de l'operació [num_a] * [num_b]."
-#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if
this is the convention for your language.
#: ../data/games.xml.h:29
-msgid ""
-"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
-"x 5 x [z]?"
-msgstr ""
-"Quantes caixes de mida 1 x 1 x 0,5 poden encabir-s'en un contenidor de mida "
-"6 x 5 x [z]?"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Caixes"
#: ../data/games.xml.h:30
-msgid ""
-"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
-"balance the lever?"
-msgstr ""
-"Quant pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per equilibrar la "
-"palanca?"
+msgid "Container"
+msgstr "Contenidor"
#: ../data/games.xml.h:31
-msgid ""
-"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
-"x > y true? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Si «p < x < q» i «r < y < s». Quina de les opcions següents fa "
-"que «x > y» siga cert? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:32
-msgid ""
-"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
-"x < y true? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Si «p < x < q» i «r < y < s». Quina de les opcions següents fa "
-"que «x < y» siga cert? [option_answers]"
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if
this is the convention for your language.
#: ../data/games.xml.h:33
msgid ""
-"If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always "
-"true."
+"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
+"x 5 x [z]?"
msgstr ""
-"Si la variable r és més petita que q llavors la condició x > y és sempre "
-"certa."
+"Quantes caixes de mida 1 x 1 x 0,5 poden encabir-se en un contenidor de mida "
+"6 x 5 x [z]?"
#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "S'hi poden encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
+
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid "Palindromic years"
+msgstr "Anys capicua"
+
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid ""
-"If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always "
-"true."
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
msgstr ""
-"Si la variable s és més gran que p llavors la condició x < y és sempre "
-"certa."
+"Els anys [year_start] i [year_end] són capicua, amb una diferència d'11 "
+"anys. Quins són els propers dos anys capicua consecutius després de "
+"[year_end] amb la mateixa diferència? Responeu usant dos nombres (p. ex.: "
+"[year_start] i [year_end])."
#: ../data/games.xml.h:37
-#, no-c-format
msgid ""
-"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
-"have a car? [option_answers]"
+"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
+"2112)."
msgstr ""
-"En una petita ciutat, el [all_cars]% dels habitants tenen un cotxe i el "
-"[males_cars]% tenen un cotxe i són homes. Quin percentatge de la població "
-"són dones i tenen un cotxe? [option_answers]"
+"Un nombre capicua no varia quan les seues xifres s'inverteixen (p. ex.: "
+"2112)."
#: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
-"minus 1 to find out the winner."
-msgstr ""
-"En tots els partits s'elimina un dels jugadors, per trobar el guanyador cal "
-"restar 1 al nombre total de partits."
+msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
+msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
-"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
-"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
-"and minus [both] that have sisters and brothers."
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
msgstr ""
-"Es calcula prenent el nombre total de persones menys [brothers_only] "
-"persones que tenen només germans, menys [sisters_only] que tenen només "
-"germanes i menys [both] que tenen germanes i germans."
+"Des de l'any 1000 fins al 10000, els anys capicua ocorren en general a "
+"intervals de 110 anys, excepte al final de cada mil·lenni, que es produeixen "
+"en un interval d'11 anys."
#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "És el resultat de l'operació [num_a] * [num_b]."
+msgid "Dartboard"
+msgstr "Diana"
#: ../data/games.xml.h:41
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "És el resultat de l'operació [num_a] + [num_b]."
+msgid ""
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgstr ""
+"A la diana de sota, on heu de llançar els dards per sumar 120 punts en 5 "
+"tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)"
#: ../data/games.xml.h:42
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "És el resultat de l'operació [num_b] - [num_a]."
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr ""
+"Només 3 dels 4 nombres en la diana són necessaris per afegir 120 punts."
#: ../data/games.xml.h:43
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "És el resultat de l'operació [num_b] / [num_a]."
+msgid "Horse race"
+msgstr "Cursa de cavalls"
-#: ../data/games.xml.h:44
-msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "És el resultat de l'operació: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+msgid ""
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
+"leg. How many horses are present?"
+msgid_plural ""
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
+"[legs] legs. How many horses are present?"
+msgstr[0] ""
+"En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ull i "
+"[legs] potes. Quants cavalls hi ha?"
+msgstr[1] ""
+"En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ulls i "
+"[legs] potes. Quants cavalls hi ha?"
#: ../data/games.xml.h:45
msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
msgstr ""
-"La cunyada de la germana del pare del Joan és també? No assumiu que en Joan "
-"té cap parent que no s'haja mencionat. [option_answers]"
+"Cada persona té dues cames i cada cavall en té quatre potes (2 * [men] + "
+"[horses] * 4). Cada persona i cada cavall tenen també dos ulls (2 * [men] + "
+"2 * [horses])."
#: ../data/games.xml.h:46
-msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr ""
-"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és també? No assumiu que en Joan té "
-"cap parent que no s'haja mencionat. [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:47
msgid "Lever"
msgstr "Palanca"
+#: ../data/games.xml.h:47
+msgid ""
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
+"balance the lever?"
+msgstr ""
+"Quant pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per equilibrar la "
+"palanca?"
+
#: ../data/games.xml.h:48
-msgid "Multiple number"
-msgstr "Nombre múltiple"
+msgid ""
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
+msgstr ""
+"Tingueu present la frase atribuïda a Arquimedes: «Doneu-me una palanca prou "
+"llarga i un punt de suport i mouré la Terra»."
#: ../data/games.xml.h:49
-msgid "Odd number"
-msgstr "Nombre senar"
-
-#: ../data/games.xml.h:50
msgid ""
-"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
-"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
msgstr ""
-"A la diana de sota, on heu de llançar els dards per sumar 120 punts en 5 "
-"tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)"
+"Una palanca està en equilibri quan els objectes que estan a sobre es troben "
+"a distàncies recíprocament proporcionals als seus pesos."
+
+#: ../data/games.xml.h:50
+msgid "Multiple number"
+msgstr "Nombre múltiple"
#: ../data/games.xml.h:51
msgid ""
-"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
-"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
msgstr ""
-"D'un total de [people] persones, [brothers] tenen germans, [sisters] tenen "
-"germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
-"germans ni germanes?"
+"Quins dos nombres de la llista de sota són els dos múltiples de [num_x] i "
+"[num_y]? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:52
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "Anys capicua"
+msgid ""
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
+msgstr ""
+"Un múltiple és un nombre que pot ser dividit per un altre nombre que sense "
+"deixar residu. Per exemple, 10, 15 i 25 són múltiples de 5."
#: ../data/games.xml.h:53
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Trieu una de les opcions següents:"
#: ../data/games.xml.h:54
-msgid "Simple equations"
-msgstr "Equacions simples"
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
#: ../data/games.xml.h:55
-msgid ""
-"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
-"odd number."
-msgstr ""
-"Atès que «x» és sempre un nombre parell, multiplicant-lo per 2 sempre "
-"resulta en un nombre parell. Sumar un nombre parell a un nombre senar («y») "
-"sempre produeix un nombre senar."
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
#: ../data/games.xml.h:56
-msgid "Tennis game"
-msgstr "Partida de tennis"
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
#: ../data/games.xml.h:57
-msgid ""
-"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
-"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
-msgstr ""
-"La mitjana de tres nombres és [three]. La mitjana de dos d'estos nombres és "
-"[two]. Quin és el tercer nombre? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:58
-msgid ""
-"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
-"father."
-msgstr ""
-"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és el marit de la mare, és a dir, "
-"el pare del Joan."
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not
useful here
#: ../data/games.xml.h:59
-msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr "El camió més pesat pesa [heavier] i el més lleuger [lighter]."
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] i [option_b]"
#: ../data/games.xml.h:60
-msgid ""
-"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
-msgstr ""
-"La cunyada de la germana és la dona del pare del Joan, és a dir, la seua "
-"mare."
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] i [option_b] són ambdós múltiples de [num_x] i [num_y]."
#: ../data/games.xml.h:61
-msgid "Third number"
-msgstr "El tercer nombre"
-
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid "Two trucks"
-msgstr "Dos camions"
+msgid "Cars in town"
+msgstr "Cotxes a la ciutat"
#: ../data/games.xml.h:63
-msgid "Warehouse"
-msgstr "Magatzem"
-
-#: ../data/games.xml.h:64
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Quin número dividit per [num_a] és igual a [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
+msgstr ""
+"En una petita ciutat, el [all_cars]% dels habitants tenen un cotxe i el "
+"[males_cars]% tenen un cotxe i són homes. Quin percentatge de la població "
+"són dones i tenen un cotxe? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:65
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Quin número restat a [num_a] és igual a [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:66
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Quin número multiplicat per [num_a] és igual a [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
#: ../data/games.xml.h:67
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Quin número sumat a [num_a] és igual a [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:68
-msgid ""
-"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
-"[num_y]? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Quin dos nombres de la llista de sota són els dos múltiples de [num_x] i "
-"[num_y]? [option_answers]"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
#: ../data/games.xml.h:69
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "Podeu encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:71
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -657,159 +410,236 @@ msgstr ""
"El [females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dels habitants són dones i "
"tenen un cotxe."
-#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not
useful here
#: ../data/games.xml.h:74
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] i [option_b]"
+msgid "Compare variables"
+msgstr "Compareu variables"
#: ../data/games.xml.h:75
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr "[option_a] i [option_b] són ambdós múltiples de [num_x] i [num_y]."
+msgid ""
+"If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si «p < x < q» i «r < y < s» i sabeu que «x < y» és cert, "
+"quina de les opcions següents és correcta? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:76
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
#: ../data/games.xml.h:77
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
#: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] No té cap relació"
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
#: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] El seu cosí"
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
#: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] His father"
-msgstr "[option_prefix] El seu pare"
+msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true."
+msgstr ""
+"Si «x < y», llavors «p < x < y < s» així que «s > p» és cert."
#: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr "[option_prefix] La seua mare"
+msgid ""
+"If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si «p < x < q» i «r < y < s» i sabeu que «x > y» és cert, "
+"quina de les opcions següents és correcta? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:82
-msgid "[option_prefix] His son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] El seu gendre"
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
#: ../data/games.xml.h:83
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true."
+msgstr ""
+"Si «x > y», llavors «r < y <»; «x < q», així que «r < q» és "
+"cert."
#: ../data/games.xml.h:84
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+msgid "Odd number"
+msgstr "Nombre senar"
#: ../data/games.xml.h:85
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Donats dos nombres enters «x» i «y», si «x» és parell i «y» és senar, quina "
+"de les expressions següents sempre té com a resultat un nombre senar? "
+"[option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:86
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
#: ../data/games.xml.h:87
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
#: ../data/games.xml.h:88
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:89
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
#: ../data/games.xml.h:90
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid ""
+"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
+"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
+"produces an odd number."
+msgstr ""
+"La multiplicació de dos nombres parells és sempre un nombre parell, així que "
+"«x» multiplicat per 2 és parell. Sumar un nombre senar («y») a un nombre "
+"parell sempre produeix un nombre senar."
#: ../data/games.xml.h:91
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Magatzem"
+
+#: ../data/games.xml.h:92
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
#: ../data/games.xml.h:93
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
#: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:95
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
#: ../data/games.xml.h:96
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Two trucks"
+msgstr "Dos camions"
+
+#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitat. Si el camió més "
+"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camió més pesat, "
+"quin és el pes del camió més lleuger? [option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitats. Si el camió més "
+"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camió més pesat, "
+"quin és el pes del camió més lleuger? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:98
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "El camió més pesat pesa [heavier] i el més lleuger [lighter]."
#: ../data/games.xml.h:99
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "Family relations"
+msgstr "Relacions familiars"
#: ../data/games.xml.h:100
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"La cunyada de la germana del pare del Joan és també? No assumiu que en Joan "
+"té cap parent que no s'haja mencionat. [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:101
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] La seua mare"
#: ../data/games.xml.h:102
-msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] r < q"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] No té cap relació"
#: ../data/games.xml.h:103
-msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] s > p"
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] El seu cosí"
#: ../data/games.xml.h:104
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] El seu gendre"
#: ../data/games.xml.h:105
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+msgid "His mother"
+msgstr "La seua mare"
#: ../data/games.xml.h:106
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr ""
+"La cunyada de la germana és la dona del pare del Joan, és a dir, la seua "
+"mare."
#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
-"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
-"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
msgstr ""
-"Els anys [year_start] i [year_end] són capicua, amb una diferència d'11 "
-"anys. Quins són els propers dos anys capicua consecutius després de "
-"[year_end] amb la mateixa diferència? Responeu usant dos nombres (p. ex.: "
-"[year_start] i [year_end])"
+"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és també? No assumiu que en Joan té "
+"cap parent que no s'haja mencionat. [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:108
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] El seu pare"
#: ../data/games.xml.h:109
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] El seu cosí"
#: ../data/games.xml.h:110
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
+msgid "His father"
+msgstr "El seu pare"
#: ../data/games.xml.h:111
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr ""
+"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és el marit de la mare, és a dir, "
+"el pare del Joan."
+
+#: ../data/games.xml.h:112
+msgid "Third number"
+msgstr "El tercer nombre"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/games.xml.h:113
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"La mitjana de tres nombres és [three]. La mitjana de dos d'estos nombres "
+"és [two]. Quin és el tercer nombre? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:114
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "És el resultat de l'operació: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
msgid "Game"
msgstr "Joc"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
msgid ""
"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
"abilities"
@@ -817,10 +647,6 @@ msgstr ""
"Jugueu a trencaclosques que desafien les vostres habilitats lògiques, "
"verbals, de càlcul i memòria"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
-
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
@@ -829,1512 +655,2465 @@ msgstr "Clàssic"
msgid "Notebook"
msgstr "Llibreta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr "Un motor de cotxe que té un disseny pobre i mancat de sofisticació és?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "Una figura retòrica que combina termes contradictoris."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat."
-
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy:
http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr "Un bolígraf s'usa per escriure i una forquilla per menjar."
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Quin dels esports següents no pertany al grup?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "Una persona amb excessiva preocupació per la seua salut té?"
+msgid "Think of the items used in the game."
+msgstr "Penseu en els ítems utilitzats durant el joc."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "Un terrier és a un gos com?"
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr "Una tortuga està dins d'una closca i una carta està dins d'un sobre."
+msgid "Basketball"
+msgstr "Bàsquet"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "Abstinència"
+msgid "Tennis"
+msgstr "Tennis"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
-msgid "Acclaimed"
-msgstr "Aclamat"
+msgid "Cycling"
+msgstr "Ciclisme"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
+msgstr "És l'únic que no utilitza una pilota en el joc."
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "Acrofòbia"
+msgid "A terrier is to a dog like a?"
+msgstr "Un terrier és a un gos com?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "Pollastre / Lloro"
-#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Affluent"
-msgstr "Opulent"
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Poni / Cavall"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "Agorafòbia"
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "Formiga / Vertebrat"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "Aircraft"
-msgstr "Aeronau"
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "Gos / Gat"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "Airline"
-msgstr "Aerolínia"
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Gos i cavall són especies i terrier i poni són races."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "Amphibians"
-msgstr "Amfibis"
+msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per definir una persona que?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr ""
-"Un artista l'obra del qual ha esdevingut l'estil que defineix un gènere és?"
+msgid "Works with dead animals"
+msgstr "Treballa amb animals morts"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid ""
-"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
-"piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr ""
-"Un oasi és una àrea aïllada de vegetació en un desert i una illa és un tros "
-"de terra que es troba aïllada per l'aigua."
+msgid "Specializes in skin diseases"
+msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+msgid "Suffers a skin disease"
+msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
-msgid "Angry"
-msgstr "Enfadat"
+msgid "Works with leather"
+msgstr "Treballa amb pell"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "Formiga / Vertebrat"
+msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
+msgstr "Un motor de cotxe que té un disseny pobre i mancat de sofisticació és?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+msgid "Simplistic"
+msgstr "Simplista"
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "Antrofòbia"
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Erroni"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Broken"
+msgstr "Espatllat"
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "Antropofòbia"
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "No ortodox"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
-msgid "Apple"
-msgstr "Poma"
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «censura»?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Attention"
-msgstr "Atenció"
+msgid "Condemn"
+msgstr "Condemnar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Attic"
-msgstr "Golfa"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-msgid "Authority"
-msgstr "Autoritat"
+msgid "Hide"
+msgstr "Amagar"
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
+msgid "Obscure"
+msgstr "Obscur"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Basketball"
-msgstr "Bàsquet"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
-msgid "Bassoon"
-msgstr "Fagot"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
+msgstr ""
+"Un artista l'obra del qual ha esdevingut l'estil que defineix un gènere és?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Beach"
-msgstr "Platja"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Birds"
-msgstr "Ocells"
+msgid "Pioneer"
+msgstr "Pioner"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
msgstr "Bohemi"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "Incomprés"
+
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr ""
-"Les dos estan relacionades a una acció que trenca l'element al que es "
-"refereixen."
+msgid "Martyr"
+msgstr "Màrtir"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-msgid "Bounce"
-msgstr "Botar"
+msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgstr ""
+"Quina de les frases següents defineix millor una persona que viu en "
+"l'«ostracisme»?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-msgid "Broken"
-msgstr "Espatllada"
+msgid "Person expelled from society"
+msgstr "Persona rebutjada per la societat"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Bunker"
-msgstr "Búnquer"
+msgid "Loner"
+msgstr "Solitari"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Bursts"
-msgstr "Punxar"
+msgid "Connoisseur"
+msgstr "Expert"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
+msgid "Conspirator"
+msgstr "Conspirador"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-msgid "Carbon"
-msgstr "Carboni"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Cardiology"
-msgstr "Cardiologia"
+msgid "Which of the following words means fear of people?"
+msgstr "Quina de les paraules següents significa «por a la gent»?"
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
-msgid "Careless"
-msgstr "Descuidat"
+msgid "Anthropophobia"
+msgstr "Antropofòbia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Celebrated"
-msgstr "Celebrada"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
-msgid "Cellulose"
-msgstr "Cel·lulosa"
+msgid "Hypochondria"
+msgstr "Hipocondria"
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "Pollastre / Lloro"
+msgid "Anthophobia"
+msgstr "Antrofòbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-msgid "Chord"
-msgstr "Corda"
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+msgid "Acrophobia"
+msgstr "Acrofòbia"
-#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
-msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
+msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
+msgstr "Una persona amb excessiva preocupació per la seua salut té?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Coast"
-msgstr "Costa"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
-msgid "Collectivism"
-msgstr "Col·lectivisme"
+msgid "Agoraphobia"
+msgstr "Agorafòbia"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Concert hall"
-msgstr "Sala de concerts"
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Quina de les paraules següents no pertany al grup?"
+#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Condemn"
-msgstr "Condemnar"
+msgid "Violin"
+msgstr "Violí"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+msgid "Bassoon"
+msgstr "Fagot"
-#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-msgid "Confusing"
-msgstr "Confús"
+msgid "Flute"
+msgstr "Flauta"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "Expert"
+msgid "Oboe"
+msgstr "Oboè"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
-msgid "Conspirator"
-msgstr "Conspirador"
+msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
+msgstr "És l'únic que no és un instrument de vent i fusta."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Contradictory"
-msgstr "Contradictori"
+msgid "What is a 'halberd'?"
+msgstr "Què és una «alabarda»?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-msgid "Corn"
-msgstr "Blat de moro"
+msgid "Weapon"
+msgstr "Arma"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Courtesy"
-msgstr "Cortesia"
+msgid "Flower"
+msgstr "Flor"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-msgid "Crocodile"
-msgstr "Cocodril"
+msgid "Fish"
+msgstr "Peix"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Cycling"
-msgstr "Ciclisme"
+msgid "Sport"
+msgstr "Esport"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-msgid "Decagon"
-msgstr "Decàgon"
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fòssil"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
+msgid "Portico"
+msgstr "Pòrtic"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-msgid "Deer"
-msgstr "Cérvol"
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-msgid "Democracy"
-msgstr "Democràcia"
+msgid "Attic"
+msgstr "Golfa"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-msgid "Disinterest"
-msgstr "Desinterés"
+msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgstr "És l'única que no està relacionada amb l'arquitectura."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "Gos / Gat"
+msgid "Kilometer"
+msgstr "Kilòmetre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "Gos i cavall són especies i terrier i poni són races."
+msgid "Hectogram"
+msgstr "Hectogram"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Enneagram"
-msgstr "Enneagrama"
+msgid "Liter"
+msgstr "Litre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Envelope"
-msgstr "Sobre"
+msgid "Gallon"
+msgstr "Galó"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Erroneous"
-msgstr "Erroni"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Exceptional"
-msgstr "Excepcional"
+msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
+msgstr "És l'única unitat que no pertany al sistema mètric."
+#. Translators: refers to the fruit
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Famous"
-msgstr "Famós"
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Fish"
-msgstr "Peix"
+msgid "Apple"
+msgstr "Poma"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "Fishes"
-msgstr "Peixos"
+msgid "Grape"
+msgstr "Raïm"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+msgid "Potato"
+msgstr "Patata"
-#. As a synonym of obsession
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Fixation"
-msgstr "Fixació"
+msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgstr "És l'única que no és una fruita."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
-msgid "Float"
-msgstr "Flotar"
+msgid "Turtle"
+msgstr "Tortuga"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Flower"
-msgstr "Flor"
+msgid "Crocodile"
+msgstr "Cocodril"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Flute"
-msgstr "Flauta"
+msgid "Lizard"
+msgstr "Llangardaix"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-msgid "Fork"
-msgstr "Forquilla"
+msgid "Frog"
+msgstr "Granota"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fòssil"
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "És l'únic que no és un rèptil i que no té cua."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
-msgid "Frog"
-msgstr "Granota"
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tigre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Gallon"
-msgstr "Galó"
+msgid "Hyena"
+msgstr "Hiena"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
-msgid "Generic"
-msgstr "Genèric"
+msgid "Wolf"
+msgstr "Llop"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+msgid "Deer"
+msgstr "Cérvol"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-msgid "Grab and bite are finite actions."
-msgstr "Agafar i mossegar són accions finites."
+msgid "It is the only one that is not a carnivore."
+msgstr "És l'únic que no és un carnívor."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
-msgid "Grain"
-msgstr "Gra"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «hedonisme»?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "Grape"
-msgstr "Raïm"
+msgid "Pleasure"
+msgstr "Plaer"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "Gym"
-msgstr "Gimnàs"
+msgid "Pain"
+msgstr "Dolor"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
+msgid "Collectivism"
+msgstr "Col·lectivisme"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "Hectogram"
-msgstr "Hectogram"
+msgid "Abstinence"
+msgstr "Abstinència"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "Hematology"
-msgstr "Hematologia"
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr ""
+"La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé "
+"intrínsec."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "Hide"
-msgstr "Amagar"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «ascetisme»?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "Homeless"
-msgstr "Sense sostre"
+msgid "Positivism"
+msgstr "Positivisme"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "Hyena"
-msgstr "Hiena"
+msgid ""
+"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
+"spiritual idea."
+msgstr ""
+"La pràctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
+"espiritual o superior."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "Hipocondria"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «oxímoron»?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "Icosagon"
-msgstr "Icosàgon"
+msgid "Contradictory"
+msgstr "Contradictori"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgid "Synonym"
+msgstr "Sinònim"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "Incredible"
-msgstr "Increïble"
+msgid "Related"
+msgstr "Relacionat"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid "Indifference"
-msgstr "Indiferència"
+msgid "Ironic"
+msgstr "Irònic"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Ink"
-msgstr "Tinta"
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
+msgstr "Una figura retòrica que combina termes contradictoris."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-msgid "Insects"
-msgstr "Insectes"
+msgid "Lentils"
+msgstr "Llenties"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Interesting"
-msgstr "Interessant"
+msgid "Wheat"
+msgstr "Blat"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Intuition"
-msgstr "Intuïció"
+msgid "Corn"
+msgstr "Blat de moro"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Ironic"
-msgstr "Irònic"
+msgid "Rice"
+msgstr "Arròs"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Island"
-msgstr "Illa"
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "És l'únic que no és un cereal."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+msgid "Onion"
+msgstr "Ceba"
-#. Translator: definition of negligent
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-msgid ""
-"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
-"expected."
-msgstr "No tindre la suficient diligència o cura en un afer."
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "És l'únic que no utilitza una pilota en el joc."
+msgid "Lychee"
+msgstr "Litxi"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "És l'únic que no és un carnívor."
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "És l'únic que no és un cereal."
+msgid "Carbon"
+msgstr "Carboni"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "És l'única que no és una fruita."
+msgid "Sodium"
+msgstr "Sodi"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "És l'única que no és una especialitat mèdica."
+msgid "Titanium"
+msgstr "Titani"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "És l'únic que no és un metall."
+msgid "Zinc"
+msgstr "Zinc"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
-msgstr "És l'únic que no és un rèptil i que no té cua."
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "És l'únic que no és un metall."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "És l'únic que no és un instrument de vent i fusta."
+msgid "Cardiology"
+msgstr "Cardiologia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "És l'única que no està relacionada amb l'arquitectura."
+msgid "Hematology"
+msgstr "Hematologia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "És l'única unitat que no pertany al sistema mètric."
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "Psiquiatria"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "Kilometer"
-msgstr "Kilòmetre"
+msgid "Paleontology"
+msgstr "Paleontologia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitud"
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "És l'única que no és una especialitat mèdica."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-msgid "Lentils"
-msgstr "Llenties"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "Light"
-msgstr "Llum"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «negligent»?"
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
-msgid "Liter"
-msgstr "Litre"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Lizard"
-msgstr "Llangardaix"
+msgid "Careless"
+msgstr "Descuidat"
-#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquejar"
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+msgid "Friendly"
+msgstr "Simpàtic"
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
-msgid "Loner"
-msgstr "Solitari"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-msgid "Lychee"
-msgstr "Litxi"
+msgid "Polite"
+msgstr "Educat"
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Martyr"
-msgstr "Màrtir"
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadat"
+#. Translator: definition of negligent
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "Incomprés"
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr "No tindre la suficient diligència o cura en un afer."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "Money"
-msgstr "Diners"
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Museum"
-msgstr "Museu"
+msgid "Occasional"
+msgstr "Ocasional"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "Oboe"
-msgstr "Oboè"
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Excepcional"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-msgid "Obscure"
-msgstr "Obscur"
+msgid "Rare"
+msgstr "Rar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Obvious"
-msgstr "Obvi"
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Les altres paraules tenen la connotació de no ocórrer freqüentment."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Occasional"
-msgstr "Ocasional"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Offensive"
-msgstr "Ofensiu"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «perplex»?"
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Oligarchy"
-msgstr "Oligarquia"
+msgid "Confusing"
+msgstr "Confús"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interessant"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Onion"
-msgstr "Ceba"
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinari"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivial"
-#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Open"
-msgstr "Obrir"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «infeliç»?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
-#. Translators: refers to the fruit
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Orange"
-msgstr "Taronja"
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "Desagradable"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinari"
+msgid "Tears"
+msgstr "Llàgrimes"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "Ostentation"
-msgstr "Ostentació"
+msgid "Incredible"
+msgstr "Increïble"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
-msgid "Pain"
-msgstr "Dolor"
+msgid "Famous"
+msgstr "Famós"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Paleontology"
-msgstr "Paleontologia"
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Aclamat"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-msgid ""
-"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
-"latitude traverse from north to south."
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Celebrada"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Les altres de paraules tenen el significat de distingit."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""
-"El paral·lel i la longitud van d'est a oest i el mentre que el meridià i la "
-"latitud van de nord a sud."
+"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «específic»?"
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "Particular"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "Persona rebutjada per la societat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografia"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
-msgid "Pioneer"
-msgstr "Pioner"
+msgid "Obvious"
+msgstr "Obvi"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Pleasure"
-msgstr "Plaer"
+msgid "Generic"
+msgstr "Genèric"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Pole"
-msgstr "Pol"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "Poni / Cavall"
+msgid "Plate"
+msgstr "Plat"
+#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Portico"
-msgstr "Pòrtic"
+msgid "Bottle"
+msgstr "Ampolla"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "Positivism"
-msgstr "Positivisme"
+msgid "Amphora"
+msgstr "Àmfora"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Potato"
-msgstr "Patata"
+msgid "Bowl"
+msgstr "Bol"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "És l'única que no s'utilitza per a guardar líquids."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Property"
-msgstr "Propietat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Psychiatry"
-msgstr "Psiquiatria"
+msgid "Walnut"
+msgstr "Nou (fruit)"
+#. Translator: In reference to the nut
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "Radius"
-msgstr "Radi"
+msgid "Macadamia"
+msgstr "Macadàmia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "Rare"
-msgstr "Rar"
+msgid "Chestnut"
+msgstr "Castanya"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "És l'única que no és una nou."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Related"
-msgstr "Relacionat"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «aclamació»?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Repugnance"
-msgstr "Repugnància"
+msgid "Applause"
+msgstr "Aplaudiment"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Restaurant"
-msgstr "Restaurant"
+msgid "Commendation"
+msgstr "Elogi"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "Rice"
-msgstr "Arròs"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-msgid "River"
-msgstr "Riu"
+msgid "Citation"
+msgstr "Citació"
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Roll"
-msgstr "Rodar"
+msgid "Conjure"
+msgstr "Conjuració"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
-msgid "Sad"
-msgstr "Trist"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
-msgid "Shame"
-msgstr "Vergonya"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr "Quina de les paraules següents té el significat més proper a «dolor»?"
+#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-msgid "Simplistic"
-msgstr "Simplista"
+msgid "Lament"
+msgstr "Lament"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Sodium"
-msgstr "Sodi"
+msgid "Fraud"
+msgstr "Frau"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "Solstice"
-msgstr "Solstici"
+msgid "Intolerance"
+msgstr "Intolerància"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
+msgid "Risk"
+msgstr "Risc"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Sport"
-msgstr "Esport"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «flegmàtic»?"
+#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "Canya de sucre"
+msgid "Calm"
+msgstr "Calmat"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "Blat de moro dolç"
+msgid "Authentic"
+msgstr "Autèntic"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Synonym"
-msgstr "Sinònim"
+msgid "Clever"
+msgstr "Intel·ligent"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
+msgid "Tense"
+msgstr "Tens"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangent"
+msgid "Concert"
+msgstr "Concert"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Tears"
-msgstr "Llàgrimes"
+msgid "Satire"
+msgstr "Sàtira"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Tennis"
-msgstr "Tennis"
+msgid "Proverb"
+msgstr "Proverbi"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-msgid ""
-"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr ""
-"La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé "
-"intrínsec."
+msgid "Epigram"
+msgstr "Epigrama"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura."
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "És l'única que no està relacionada amb la literatura."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "Les altres paraules tenen la connotació de no ocórrer freqüentment."
+msgid "Curve"
+msgstr "Corba"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Les altres de paraules tenen el significat de distingit."
+msgid "Cathetus"
+msgstr "Catet"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-msgid ""
-"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
-"spiritual idea."
-msgstr ""
-"La pràctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
-"espiritual o superior."
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "Hipotenusa"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "El radi d'un cercle és la meitat del diàmetre."
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometria"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
-msgstr "La relació entre ambdues paraules és que són sinònims."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per a definir una persona que?"
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "És l'única que no està relacionada amb triangles."
+#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
-msgid "Theater"
-msgstr "Teatre"
+msgid "Necklace"
+msgstr "Collaret"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "Penseu en els ítems utilitzats durant el joc."
+msgid "Candelabra"
+msgstr "Canelobre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tigre"
+msgid "Lantern"
+msgstr "Llanterna"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid "Titanium"
-msgstr "Titani"
+msgid "Lamp"
+msgstr "Làmpada"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid ""
-"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
-"turned."
-msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prémer el botó i girar la clau."
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "És l'única que no produeix llum."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "Totalitarisme"
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr "Escut"
-#. Translators: tripod as used is photography
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "Tripod"
-msgstr "Trípode"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid "Trivial"
-msgstr "Trivial"
+msgid "Helmet"
+msgstr "Casc"
+#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "Turn"
-msgstr "Girar"
+msgid "Armor"
+msgstr "Armadura"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
-msgid "Turtle"
-msgstr "Tortuga"
+msgid "Crossbow"
+msgstr "Ballesta"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "No ortodox"
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "És l'únic que no s'utilitza com a protecció."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-msgid "Unpleasant"
-msgstr "Desagradable"
+msgid "Monolith"
+msgstr "Monòlit"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
-msgid "Violin"
-msgstr "Violí"
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "Weapon"
-msgstr "Arma"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "Què és una «alabarda»?"
+msgid "Rock"
+msgstr "Roca"
+#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "Wheat"
-msgstr "Blat"
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr ""
-"Quina de les frases següents defineix millor una persona que viu en "
-"l'«ostracisme»?"
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "És l'única que no està relacionada amb les roques."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "Pastanaga"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "Remolatxa"
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy:
http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
-msgstr "Quin dels esports següents no pertany al grup?"
+msgid "Radish"
+msgstr "Rave"
-#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
-msgstr "Quina de les paraules següents no pertany al grup?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "Tomàquet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «ascetisme»?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "És l'única que no té arrels."
+#. Translator: Organ as a musical instrument
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «hedonisme»?"
+msgid "Organ"
+msgstr "Òrgan"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «negligent»?"
+msgid "Piano"
+msgstr "Piano"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «oxímoron»?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «perplex»?"
+msgid "Accordion"
+msgstr "Acordió"
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «específic»?"
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "És l'únic instrument que no té tecles."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «infeliç»?"
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "cotxe / garatge | avió"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules següents té el significat més proper a «censura»?"
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Quina de les paraules següents significa «por a la gent»?"
+msgid "Airline"
+msgstr "Aerolínia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "Winery"
-msgstr "Celler"
+msgid "Aircraft"
+msgstr "Aeronau"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-msgid "Wolf"
-msgstr "Llop"
+msgid "Bunker"
+msgstr "Búnquer"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "Treballa amb animals morts"
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "cercle / semicercle | diàmetre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Works with leather"
-msgstr "Treballa amb pell"
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-msgid "Zinc"
-msgstr "Zinc"
+msgid "Chord"
+msgstr "Corda"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "avió | aeroplà | aeronau"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "ankle"
-msgstr "turmell"
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "art / galeria | drama"
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "El radi d'un cercle és la meitat del diàmetre."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-msgid "atlas"
-msgstr "atles"
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "parlar / cridar | desagradar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "bite"
-msgstr "mossegar"
+msgid "Repugnance"
+msgstr "Repugnància"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "body | skin"
-msgstr "cos | pell"
+msgid "Offensive"
+msgstr "Ofensiu"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "llibre | revista | document"
+msgid "Shame"
+msgstr "Vergonya"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+msgid "Ostentation"
+msgstr "Ostentació"
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "caixa / obrir | plàtan"
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "escriure / bolígraf | menjar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "pont / sobre | túnel"
+msgid "Fork"
+msgstr "Forquilla"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Restaurant"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "gàbia | zoo | zoològic"
+msgid "Winery"
+msgstr "Celler"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "cotxe / garatge | avió"
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "car / road | train"
-msgstr "cotxe / carretera | tren"
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr "Un bolígraf s'usa per escriure i una forquilla per menjar."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "chop"
-msgstr "tallar | talar"
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "desert / oasis | mar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "cercle / semicercle | diàmetre"
+msgid "Island"
+msgstr "Illa"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-msgid "coins"
-msgstr "monedes"
+msgid "River"
+msgstr "Riu"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "compositor | cantautor"
+msgid "Beach"
+msgstr "Platja"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
-msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "concepte / idea | obsessió"
+msgid "Coast"
+msgstr "Costa"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag"
+msgid ""
+"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
+"piece of isolated land that is surrounded by water."
+msgstr ""
+"Un oasi és una àrea aïllada de vegetació en un desert i una illa és un tros "
+"de terra que es troba aïllada per l'aigua."
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "dance"
-msgstr "dansa"
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "tortuga / closca | carta"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "desert / oasis | mar"
+msgid "Envelope"
+msgstr "Sobre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "plat / trencar | globus"
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "gos / domèstic | llop"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "colze / genoll | canell"
+msgid "Cellulose"
+msgstr "Cel·lulosa"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "error / correct | damage"
-msgstr "error / corregir | dany"
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr "Una tortuga està dins d'una closca i una carta està dins d'un sobre."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "cella / ull | bigoti"
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "vi / raïm | rom"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "Canya de sucre"
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel
free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
-msgid "feet / two | toes"
-msgstr "peus / dos | dits"
+msgid "Grain"
+msgstr "Gra"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "peix / aquari | mico"
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "Blat de moro dolç"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "peix / submarí | ocell"
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "cinc / pentàgon | deu"
+msgid "Birds"
+msgstr "Ocells"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "guineu / cova | ocell"
+msgid "Insects"
+msgstr "Insectes"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "vidre / trencar | paper"
+msgid "Amphibians"
+msgstr "Amfibis"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "mans / agafar | dents"
+msgid "Fishes"
+msgstr "Peixos"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "herbívor | herbivoria"
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "agraït / desagraït | despotisme"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
+msgid "Democracy"
+msgstr "Democràcia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "hora / minut | minut"
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "Totalitarisme"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "afamat / menjar | cansat"
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "Oligarquia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "caçador / rifle | fotògraf"
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoritat"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "gel / lliscós | pegament"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "in | under | through"
-msgstr "dins | sota | través"
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "pessimista / optimista | pobre"
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
-msgid "islands"
-msgstr "illes"
+msgid "Affluent"
+msgstr "Opulent"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "leopard / spots | tiger"
-msgstr "lleopard / taques | tigre"
+msgid "Homeless"
+msgstr "Sense sostre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "lletra / paraula | pàgina"
+msgid "Property"
+msgstr "Propietat"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "llavi | llavi superior | boca"
+msgid "Money"
+msgstr "Diners"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "nest"
-msgstr "niu"
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "cinc / pentàgon | deu"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "nose"
-msgstr "nas"
+msgid "Decagon"
+msgstr "Decàgon"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "novel·la / autor | cançó"
+msgid "Enneagram"
+msgstr "Enneagrama"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "taronja / fruita | espinac"
+msgid "Icosagon"
+msgstr "Icosàgon"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "paral·lel / meridià | longitud"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pediatria / infants | numismàtica"
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "paral·lel / meridià | longitud"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-msgid "peel"
-msgstr "pelar"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "pessimista / optimista | pobre"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Solstici"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "poemes / antologia | mapes"
+msgid "Pole"
+msgstr "Pol"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
-msgid "repair | fix"
-msgstr "reparar | arreglar"
+msgid ""
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
+msgstr ""
+"El paral·lel i la longitud van d'est a oest i el mentre que el meridià i la "
+"latitud van de nord a sud."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "anell / dit | braçalet"
+msgid "art / gallery | drama"
+msgstr "art / galeria | drama"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "foca / aletes | ocells"
+msgid "Theater"
+msgstr "Teatre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+msgid "Museum"
+msgstr "Museu"
-#. Translators: refers to the unit of time
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
-msgid "second"
-msgstr "segon"
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Sala de concerts"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "pala / cavar | destral"
+msgid "Gym"
+msgstr "Gimnàs"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
-msgid "sink"
-msgstr "enfonsar | submergir"
+msgid "hunter / rifle | photographer"
+msgstr "caçador / rifle | fotògraf"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "dormir | descansar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "xuclar / llengua | roncar"
+msgid "Camera"
+msgstr "Càmera"
+#. Translators: tripod as used is photography
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
-msgid "sour"
-msgstr "agre"
+msgid "Tripod"
+msgstr "Trípode"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "pal / flotar | pedra"
+msgid "Light"
+msgstr "Llum"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
-msgid "sticky"
-msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
-msgid "stripes"
-msgstr "ratlles"
+msgid "dish / break | balloon"
+msgstr "plat / trencar | globus"
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
-msgid "sugar / sweet | vinegar"
-msgstr "sucre / dolç | vinagre"
+msgid "Burst"
+msgstr "Punxar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "parlar / cridar | desagradar"
+msgid "Bounce"
+msgstr "Botar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
-msgid "tear | rip"
-msgstr "estripar | trossejar"
+msgid "Float"
+msgstr "Flotar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "llàgrimes / ulls | suor"
+msgid "Roll"
+msgstr "Rodar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr ""
+"Les dues estan relacionades a una acció que trenca l'element al qual es "
+"refereixen."
-# N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
-msgid "ten | 10"
-msgstr "vint | 20"
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
-msgid "tennis / sport | ballet"
-msgstr "tennis / esport | ballet"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "agraït / desagraït | despotisme"
+msgid "Turn"
+msgstr "Girar"
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "tigre / carnívor | vaca"
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
-msgid "time"
-msgstr "temps"
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquejar"
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
-msgid "toy / play | tool"
-msgstr "joguina / jugar | eina"
+msgid "Close"
+msgstr "Tancar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
-msgid "track | railway | rails"
-msgstr "via | ferrovia | rail"
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prémer el botó i girar la clau."
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "tortuga / closca | carta"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "concepte / idea | obsessió"
+#. As a synonym of obsession
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
-msgid "vegetable"
-msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixació"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "remolí / aigua | tornado"
+msgid "Indifference"
+msgstr "Indiferència"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
-msgid "wild | savage"
-msgstr "salvatge | feréstec"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "Desinterés"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
-msgid "win | play"
-msgstr "guanyar | jugar"
+msgid "Intuition"
+msgstr "Intuïció"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
-msgid "wind | air"
-msgstr "vent | aire"
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "La relació entre ambdues paraules és que són sinònims."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "vi / raïm | rom"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "peix / aigua | ocell"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+msgid "Air"
+msgstr "Aire"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+msgid "Wings"
+msgstr "Ales"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "Ship"
+msgstr "Vaixell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+msgid "Cage"
+msgstr "Gàbia"
+
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "torre / escacs | soldat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+msgid "Battle"
+msgstr "Batalla"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "Gun"
+msgstr "Pistola"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+msgid "Peace"
+msgstr "Pau"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+msgid "Enemy"
+msgstr "Enemic"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr "competitiu / cooperatiu | ansiós"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+msgid "Flexible"
+msgstr "Flexible"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "Cautious"
+msgstr "Cautelós"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "Daring"
+msgstr "Atrevit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr "pessimista / optimista | sospitós"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+msgid "Trusting"
+msgstr "Dóna confiança"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+msgid "Dubious"
+msgstr "Dubtós"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "termòmetre / temperatura | compàs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+msgid "Elevation"
+msgstr "Elevació"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+msgid "hungry / eat | tired"
+msgstr "afamat / menjar | cansat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+msgid "sleep | rest"
+msgstr "dormir | descansar"
+
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+msgid "box / open | banana"
+msgstr "caixa / obrir | plàtan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+msgid "peel"
+msgstr "pelar"
+
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
+msgid "shovel / dig | axe"
+msgstr "pala / cavar | destral"
+
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+msgid "chop"
+msgstr "tallar | talar"
+
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+msgid "glass / break | paper"
+msgstr "vidre / trencar | paper"
+
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+msgid "tear | rip"
+msgstr "estripar | trossejar"
+
+#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel
free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+msgid "feet / two | toes"
+msgstr "peus / dos | dits"
+
+# N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+msgid "ten | 10"
+msgstr "vint | 20"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+msgid "fish / aquarium | monkey"
+msgstr "peix / aquari | mico"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
+msgid "cage | zoo | zoological garden"
+msgstr "gàbia | zoo | zoològic"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
+msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+msgid "ring / finger | bracelet"
+msgstr "anell / dit | braçalet"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "canell | braç"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+msgid "seal / flippers | bird"
+msgstr "foca / aletes | ocell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "wings"
msgstr "ales"
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+msgid "stick / float | stone"
+msgstr "pal / flotar | pedra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+msgid "sink"
+msgstr "enfonsar | submergir"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+msgid "leopard / spots | tiger"
+msgstr "lleopard / taques | tigre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+msgid "stripes"
+msgstr "ratlles"
+
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+msgid "fish / submarine | bird"
+msgstr "peix / submarí | ocell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+msgid "airplane | aeroplane | plane"
+msgstr "avió | aeroplà | aeronau"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+msgid "tears / eyes | sweat"
+msgstr "llàgrimes / ulls | suor"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+msgid "body | skin"
+msgstr "cos | pell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+msgid "bridge / over | tunnel"
+msgstr "pont / sobre | túnel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+msgid "in | under | through"
+msgstr "dins | sota | a través"
+
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+msgid "toy / play | tool"
+msgstr "joguina / jugar | eina"
+
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "work"
msgstr "treballar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "canell | braç"
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "error / corregir | dany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "escriure / bolígraf | menjar"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+msgid "repair | fix"
+msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
-msgid "Get ready to memorize the next objects..."
-msgstr "Prepareu-vos per a memoritzar els objectes següents..."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+msgid "orange / fruit | spinach"
+msgstr "taronja / fruita | espinac"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+msgid "vegetable"
+msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+msgid "hands / grab | teeth"
+msgstr "mans / agafar | dents"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+msgid "bite"
+msgstr "mossegar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Agafar i mossegar són accions finites."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+msgid "puzzle / solve | game"
+msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
+msgid "win | play"
+msgstr "guanyar | jugar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
+msgid "eyebrow / eye | mustache"
+msgstr "cella / ull | bigoti"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "llavi | llavi superior | boca"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+msgid "ice / slippery | glue"
+msgstr "gel / lliscós | pegament"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+msgid "sticky"
+msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
+msgid "whirlpool / water | tornado"
+msgstr "remolí / aigua | tornado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+msgid "wind | air"
+msgstr "vent | aire"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
+msgid "fox / den | bird"
+msgstr "guineu / cova | ocell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
+msgid "nest"
+msgstr "niu"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
+msgid "dog / tame | wolf"
+msgstr "gos / domèstic | llop"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
+msgid "wild | savage"
+msgstr "salvatge | feréstec | ferotge | feroç"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
+msgid "sugar / sweet | vinegar"
+msgstr "sucre / dolç | vinagre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
+msgid "sour"
+msgstr "agre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
+msgid "tennis / sport | ballet"
+msgstr "tennis / esport | ballet"
+
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
+msgid "dance"
+msgstr "dansa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
+msgid "slurp / tongue | snort"
+msgstr "xuclar / llengua | roncar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
+msgid "nose"
+msgstr "nas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
+msgid "elbow / knee | wrist"
+msgstr "colze / genoll | canell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
+msgid "ankle"
+msgstr "turmell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
+msgid "novel / author | song"
+msgstr "novel·la / autor | cançó"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
+msgid "composer | songwriter | lyricist"
+msgstr "compositor | cantautor"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
+msgid "car / road | train"
+msgstr "cotxe / carretera | tren"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "via | ferrovia | via fèrria | rail"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
+msgid "pediatrics / children | numismatics"
+msgstr "pediatria / infants | numismàtica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
+msgid "coins | currency | money"
+msgstr "monedes | moneda | diner"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
+msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge"
+
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
+msgid "time"
+msgstr "temps"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "poemes / antologia | mapes"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
+msgid "atlas"
+msgstr "atles"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "lletra / paraula | pàgina"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "llibre | revista | document"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "hora / minut | minut"
+
+#. Translators: refers to the unit of time
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
+msgid "second"
+msgstr "segon"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "tigre / carnívor | vaca"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "herbívor | herbívora"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
+msgid "islands"
+msgstr "illes"
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "Unknown command line parameter {0}"
+msgstr "El paràmetre de línia de comandes {0} és desconegut"
+
+#. Translators: {0} is a date
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
+#, csharp-format
+msgid "(built on {0})"
+msgstr "(muntat al {0})"
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
+msgid "List of available games"
+msgstr "Llista de jocs disponibles"
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+msgid "Usage: gbrainy [options]"
+msgstr "Ús: gbrainy [opcions]"
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+msgid " --version\t\t\tPrint version information."
+msgstr " --version\t\t\tMostra informació sobre la versió."
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
+msgstr " --help\t\t\tImprimeix este missatge."
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
+msgstr " --gamelist\t\t\tMostra la llista de jocs disponibles."
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+msgid ""
+" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
+"custom game."
+msgstr ""
+" --customgame [game1, gameN]\tEspecifica la llista de jocs personalitzada "
+"per a una sessió."
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
+msgid ""
+" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
+msgstr ""
+" --norandom \t\t\tLa llista personalitzada de jocs proporcionada no serà "
+"generada aleatòriament."
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
+msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
+msgstr " --versions \t\t\tMostra les dependències."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
+msgid "Based on ideas by"
+msgstr "Basat en idees de"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
+msgid "MENSA works"
+msgstr "Llibres de MENSA"
+
+#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa és programari lliure; es pot redistribuir i/o modificar sota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o (si "
+"ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
+"\n"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però "
+"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de "
+"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la "
+"Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls.\n"
+"\n"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
+msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
+msgstr "Un joc per divertir-se i mantindre el vostre cervell en forma."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "Lloc web del projecte gbrainy"
+
+#. Column: Game Name
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+msgid "Game Name"
+msgstr "Nom del joc"
+
+#. Column: Type
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
+
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
+msgid "games.pdf"
+msgstr "jocs.pdf"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "PDF files"
+msgstr "Fitxers PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "El fitxer PDF s'ha exportat correctament."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr ""
+"S'ha produït un problema en generar el fitxer PDF. El fitxer no s'ha creat."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "El gràfic de sota mostra l'evolució de la puntuació del jugador."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
+msgid ""
+"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr ""
+"Cal més d'una partida emmagatzemada per veure l'evolució de la puntuació."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural ""
+"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgstr[0] ""
+"S'ha elaborat utilitzant els resultats de {0} partida emmagatzemada."
+msgstr[1] ""
+"S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides "
+"emmagatzemades."
+
+#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "Esteu a punt de suprimir l'historial de partides del jugador."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
+msgid ""
+"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Si continueu, perdreu l'historial de les partides prèvies. Voleu continuar?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Partida personalitzada"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Desselecciona-ho tot"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_Inicia"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportació PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Esta opció permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF per poder-"
+"hi jugar sense un ordinador."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuració general</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Omet jocs que usen colors"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Tipus de jocs</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
msgid "Logic"
msgstr "Lògica"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
msgid "Calculation"
msgstr "Càlcul"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-msgid "Memory"
-msgstr "Memòria"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuació"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Nivell de dificultat</b>"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
-#, csharp-format
-msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "Jocs guanyats: {0} ({1} jugats)"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "Fàcil"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
-#, csharp-format
-msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2} jugats)"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
-#, csharp-format
-msgid "Time played {0} (average per game {1})"
-msgstr "Temps de joc: {0} (mitjana per joc {1})"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
-#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the
UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
-msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
-msgstr ""
-"Per detalls de com funciona la puntuació del gbrainy consulteu l'ajuda."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Nombre de jocs</b>"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
-msgid "Tips for your next games"
-msgstr "Consells per les vostres properes partides"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Nombre total de jocs:"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
-msgid "Congratulations! New personal record"
-msgstr "Enhorabona! Nou record personal"
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Pàgines per cara:"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
-#, csharp-format
-msgid ""
-"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
-"record. Your previous record was {1}."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Fitxer d'eixida</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Historial de partides del jugador"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostra:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Omet jocs que usen colors (per a usuaris daltònics)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
msgstr ""
-"En puntuar {0} als trencaclosques lògics heu assolit un nou record personal. "
-"El vostre record anterior era {1}."
+"Força al gbrainy a utilitzar sempre llengua anglesa (ignora les traduccions)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
-#, csharp-format
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Cerca i carrega les extensions en iniciar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Habilita el so"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Jocs de memòria</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Temps en segons per memoritzar el repte:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Mostra un missatge de compte arrere"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Historial de partides del jugador</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "Nombre mínim de jocs jugats per guardar la partida:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "Nombre màxim de jocs guardats a l'historial de partides del jugador:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
+msgid "Congratulations."
+msgstr "Enhorabona."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
+msgid "Incorrect answer."
+msgstr "Resposta incorrecta."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
msgid ""
-"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
-"record. Your previous record was {1}."
+"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
+"\"OK\" button."
msgstr ""
-"En puntuar {0} als jocs de càlcul mental heu assolit un nou record personal. "
-"El vostre record anterior era {1}."
+"Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
+"botó «D'acord»."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
-#, csharp-format
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
+msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid ""
-"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
-"Your previous record was {1}."
+"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
+"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
+"gbrainy's Preferences."
msgstr ""
-"En puntuar {0} als jocs de memòria heu assolit un nou record personal. El "
-"vostre record anterior era {1}."
+"És possible que es mostren jocs parcialment traduïts. Això fa que jugar al "
+"gbrainy puga ser siga més difícil. Si preferiu jugar en anglés, hi ha una "
+"opció a les Preferències del gbrainy per fer-ho."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprén"
+
+# csharp-format
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
#, csharp-format
-msgid ""
-"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
-"record. Your previous record was {1}."
-msgstr ""
-"En puntuar {0} a les analogies verbals heu assolit un nou record personal. "
-"El vostre record anterior era {1}."
+msgid "Startup time {0}"
+msgstr "Temps d'iniciació {0}"
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "P_artida"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
-msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Partida nova"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Tots els jocs (lògica, càlcul mental, memòria i analogies verbals)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Només trencaclosques lògics"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Només càlcul mental"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Només entrenadors de memòria"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Només analogies verbals"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Partida personalitzada..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Fes una pausa a la partida"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Finalitza la partida"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Exporta jocs a PDF per jugar fora de línia..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paràmetres"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Com ampliar la funcionalitat del gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Resposta:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "P_ista"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
+msgid "Add-in Manager"
+msgstr "Gestor d'extensions"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
+msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
msgstr ""
-"Trencaclosques lògics. Desafieu les vostres habilitats de raonament i "
-"pensament."
+"Són necessàries extensions addicionals per a efectuar esta operació."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
-msgid ""
-"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
-"calculation abilities."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
+msgid "The following add-ins will be installed:"
+msgstr "S'instal·laran les extensions següents:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
+msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
+msgstr "<big><b>Gestor d'extensions</b></big>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
+msgid "The following add-ins are currently installed:"
+msgstr "Les extensions següents es troben ja instal·lades:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
+msgid "_Install Add-ins..."
+msgstr "_Instal·la les extensions..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
+msgid "_Repositories..."
+msgstr "_Dipòsits..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
+msgid "_Uninstall..."
+msgstr "_Desinstal·la..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
+msgid "Disable"
+msgstr "Inhabilita"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
+msgid "Add-in"
+msgstr "Extensió"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
+msgid "Version:"
+msgstr "Versió:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Dependències de l'extensió:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
+msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
msgstr ""
-"Càlcul mental. Operacions aritmètiques que proven les vostres habilitats de "
-"càlcul mental."
+"<b>Seleccioneu les extensions que s'han d'instal·lar i feu clic a Següent</b>"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
-msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
-msgstr "Entrenadors de memòria. Per a posar a prova la memòria a curt termini."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
+msgid "Show all packages"
+msgstr "Mostra tots els paquets"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
-msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
-msgstr "Analogies verbals. Desafieu les vostres aptituds verbals."
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
+msgid "Show new versions only"
+msgstr "Mostra només les versions noves"
-#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
+msgid "Show updates only"
+msgstr "Mostra només les actualitzacions"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Desselecciona-ho"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
+msgid "Add-in Installation"
+msgstr "Instal·lació d'extensions"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
+msgid "Url"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
+msgid "Install from:"
+msgstr "Instal·la des de:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
+msgid "Repository"
+msgstr "Dipòsit"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
+msgid "All registered repositories"
+msgstr "Tots els dipòsits registrats"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
+msgid "Register an on-line repository"
+msgstr "Registra un dipòsit en línia"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
+msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
+msgid "Register a local repository"
+msgstr "Registra un dipòsit local"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
+msgid "Url:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
+msgid "Path:"
+msgstr "Camí:"
+
+#. Mono Addins 0.6
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·lat"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualitzacions"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
+msgid "Repository:"
+msgstr "Dipòsit:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
+msgid "Install from file..."
+msgstr "Instal·la des d'un fitxer..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
+msgid "No selection"
+msgstr "Sense selecció"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
+msgid "No add-ins found"
+msgstr "No s'ha trobat cap extensió"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
+msgid "Add-in packages"
+msgstr "Paquets d'extensions"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
+msgid "Install Add-in Package"
+msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
+msgid "All repositories"
+msgstr "Tots els dipòsits"
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "Gestiona els dipòsits..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
+msgid "Add-in Repository Management"
+msgstr "Gestor de dipòsits d'extensions"
+
+#. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
#, csharp-format
-msgid "Welcome to gbrainy {0}"
-msgstr "Vos donem la benvinguda al gbrainy {0}"
+msgid "{0} update available"
+msgid_plural "{0} updates available"
+msgstr[0] "{0} actualització disponible"
+msgstr[1] "{0} actualitzacions disponibles"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
-msgid ""
-"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
-"brain trained. It includes:"
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obri ubicació"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
+msgid "Play all the games"
+msgstr "Jugueu a tots els jocs"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
+msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
-"El gbrainy és un joc per divertir-s'i mantindre el vostre cervell entrenat. "
-"Inclou:"
+"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
+msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
+msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de càlcul mental"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
+msgid "Play games that challenge your short term memory"
+msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
+msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
+msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
+msgid "Pause or resume the game"
+msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
#
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
-msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
-msgstr ""
-"Utilitzeu les Preferències per a ajustar el nivell de dificultat del joc."
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
+msgid "End the game and show score"
+msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+msgid "End"
+msgstr "Finalitza"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "roig"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
msgid "green"
msgstr "verd"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
msgid "blue"
msgstr "blau"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
msgid "yellow"
msgstr "groc"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
msgid "orange"
msgstr "taronja"
#
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
msgid "black"
msgstr "negre"
#
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
msgid "white"
msgstr "blanc"
-#
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
-#, csharp-format
-msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "La resposta correcta és {0}."
-
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. For multiple answer build a rationale
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
-#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0} {1}"
-
#. Translators Note
#. The following series of answers may need to be adapted
#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
@@ -2342,142 +3121,145 @@ msgstr "{0} {1}"
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
msgid "H"
msgstr "H"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
#, csharp-format
msgid "{0} or {1}"
msgstr "{0} o {1}"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
#, csharp-format
msgid "{0}, {1} or {2}"
msgstr "{0}, {1} o {2}"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}"
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
+#, csharp-format
+msgid "The correct answer is {0}."
+msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
+msgstr[0] "La resposta correcta és {0}."
+msgstr[1] "Les possibles respostes correctes són {0}."
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
msgid "Extensions database:"
msgstr "Base de dades d'extensions:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and
external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
#, csharp-format
msgid ""
-"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
"memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr ""
-"Jocs registrats: {0}: {1} trencaclosques lògics, {2} entrenadors de càlcul "
+"{0} jocs registrats: {1} trencaclosques lògics, {2} entrenadors de càlcul "
"mental, {3} entrenadors de memòria, {4} analogies verbals"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Jocs: {0} (puntuació: {1})"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "Temps: {0}"
#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "Joc: {0}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
msgid "Outstanding results"
msgstr "Resultats extraordinaris"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
msgid "Excellent results"
msgstr "Excel·lents resultats"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
msgid "Good results"
msgstr "Bons resultats"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
msgid "Poor results"
msgstr "Resultats pobres"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
msgid "Disappointing results"
msgstr "Resultats decebedors"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:281
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr ""
"Llegiu les instruccions amb deteniment i identifiqueu les dades i pistes "
"donades."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
@@ -2485,23 +3267,23 @@ msgstr ""
"Per puntuar al jugador gbrainy utilitza el temps i les pistes utilitzades "
"per a resoldre cada joc."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
-"En els jocs de lògica, els elements que pareixen irrellevants poden ser "
-"força importants."
+"En els jocs de lògica, els elements que pareixen irrellevants poden ser força "
+"importants."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid "Try to approach a problem from different angles."
msgstr "Proveu d'aproximar-vos al problema des de diferents angles."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid ""
"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Gaudiu fent errades, és part del procés d'aprenentatge."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"challeging yourself."
@@ -2509,12 +3291,12 @@ msgstr ""
"Feu tots els problemes, fins i tot els difícils. La millora prové d'afrontar "
"els reptes."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Jugueu diàriament, vos adonareu del vostre progrés en poc temps."
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
@@ -2522,557 +3304,526 @@ msgstr ""
"Utilitzeu la «selecció de la partida personalitzada» per a escollir "
"exactament quins jocs voleu entrenar."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
+msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
+msgstr ""
+"Utilitzeu les Preferències per ajustar el nivell de dificultat del joc."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
-msgstr "L'associació d'elements és una tècnica habitual per a recordar coses."
+msgstr "L'associació d'elements és una tècnica habitual per recordar coses."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
-msgstr "L'agrupació d'elements és una tècnica habitual per a recordar coses."
+msgstr "L'agrupació d'elements és una tècnica habitual per recordar coses."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr "Construïu acrònims usant la primera lletra de cada fet a recordar."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
"El plaer obtingut d'un trencaclosques és proporcional al temps dedicat."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "Penseu en com dividir cada problema en parts més simples."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
-msgstr "Quan respongueu a analogies verbals presteu atenció al temps verbal."
+msgstr "Quan respongueu a analogies verbals pareu atenció al temps verbal."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr ""
+"Quan vagi a botigues, prove de realitzar càlculs sense utilitzar una "
+"calculadora."
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Memoritzeu els objectes de sota en el temps donat"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:233
msgid "Time left"
msgstr "Temps restant"
# csharp-format
#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
#, csharp-format
msgid "Game #{0}. {1}"
-msgstr "Joc núm. {0}. {1}"
+msgstr "Joc nº {0}. {1}"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
#, csharp-format
msgid "Created by gbrainy {0}"
msgstr "Creat amb el gbrainy {0}"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
msgid "Solutions"
msgstr "Solucions"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
-#, csharp-format
-msgid "Possible correct answers are: {0}."
-msgstr "Les respostes correctes possibles són: {0}."
-
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
#, csharp-format
msgid "Multiple options #{0}"
-msgstr "Múltiples opcions #{0}"
+msgstr "Múltiples opcions nº {0}"
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} Responeu {1}."
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most
of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
-msgstr "Compara dos paraules #{0}"
+msgstr "Compareu dues paraules nº {0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
"relationship to '{0}'?"
msgstr ""
-"Donada la relació entre les dos paraules de sota, quina paraula té la "
-"mateixa relació a «{0}»?"
+"Donada la relació entre les dues paraules de sota, quina paraula té la "
+"mateixa relació amb «{0}»?"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Paraules: {0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
#, csharp-format
msgid "Pair of words #{0}"
msgstr "Parell de paraules #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
#, csharp-format
msgid "Question and answer #{0}"
-msgstr "Pregunta i resposta #{0}"
+msgstr "Pregunta i resposta nº {0}"
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
#, csharp-format
msgid "Answer {0}."
msgstr "Responeu {0}."
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
-#, csharp-format
-msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) "
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432
-msgid "Congratulations."
-msgstr "Enhorabona."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
-msgid "Incorrect answer."
-msgstr "Resposta incorrecta."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:498
-msgid ""
-"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
-"\"OK\" button."
-msgstr ""
-"Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
-"botó «D'acord»."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
-msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
-msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:529
-msgid ""
-"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
-"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
-"gbrainy's Preferences."
-msgstr ""
-"Podeu estar exposat a jocs parcialment traduïts fent que jugar al gbrainy "
-"siga més difícil. Si preferiu jugar en anglés, hi ha una opció a les "
-"Preferències del gbrainy per fer-ho."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
+msgid "Get ready to memorize the next objects..."
+msgstr "Prepareu-vos per memoritzar els objectes següents..."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:630
-msgid "Resume"
-msgstr "Reprén"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
-# csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:780
+#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
#, csharp-format
-msgid "Startup time {0}"
-msgstr "Temps d'iniciació {0}"
+msgid "{0} played"
+msgid_plural "{0} played"
+msgstr[0] "{0} jugat"
+msgstr[1] "{0} jugats"
-#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
#, csharp-format
-msgid "(built on {0})"
-msgstr "(muntat al {0})"
+msgid "Games won: {0} ({1})"
+msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
+msgstr[0] "Jocs guanyats: {0} ({1})"
+msgstr[1] "Jocs guanyats: {0} ({1})"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
-msgid "List of available games"
-msgstr "Llista de jocs disponibles"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
+#, csharp-format
+msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgstr[0] "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2})"
+msgstr[1] "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2})"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
-msgid "Usage: gbrainy [options]"
-msgstr "Ús: gbrainy [opcions]"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
+#, csharp-format
+msgid "Time played {0} (average per game {1})"
+msgstr "Duració de la partida: {0} (mitjana per joc {1})"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
-msgid " --version\t\t\tPrint version information."
-msgstr " --version\t\t\tMostra informació sobre la versió."
+#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the
UI)
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
+msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
+msgstr ""
+"Per detalls de com funciona la puntuació del gbrainy consulteu l'ajuda."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
-msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
-msgstr " --help\t\t\tImprimeix este missatge."
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
+msgid "Tips for your next games"
+msgstr "Consells per a les properes partides"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
-msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
-msgstr " --gamelist\t\t\tMostra la llista de jocs disponibles."
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+msgid "Congratulations! New personal record"
+msgstr "Enhorabona! Nou record personal"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
+#, csharp-format
msgid ""
-" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
-"custom game."
+"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
+"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""
-" --customgame [game1, gameN]\tEspecifica la llista de jocs personalitzada "
-"per a una sessió."
+"En puntuar {0} als trencaclosques lògics heu assolit un nou record personal. "
+"El vostre record anterior era {1}."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
+#, csharp-format
msgid ""
-" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
+"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
+"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""
-" --norandom \t\t\tLa llista personalitzada de jocs proporcionada no serà "
-"generada aleatòriament."
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
-msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
-msgstr " --versions \t\t\tMostra les dependències."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
-msgid "Software"
-msgstr "Programari"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
-msgid "Based on ideas by"
-msgstr "Basat en idees de"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
-msgid "MENSA works"
-msgstr "Llibres de MENSA"
-
-#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>"
+"En puntuar {0} als jocs de càlcul mental heu assolit un nou record personal. "
+"El vostre record anterior era {1}."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
+#, csharp-format
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
+"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
+"Your previous record was {1}."
msgstr ""
-"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
-"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la "
-"Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
-"\n"
+"En puntuar {0} als jocs de memòria heu assolit un nou record personal. El "
+"vostre record anterior era {1}."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
+#, csharp-format
msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
+"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""
-"Este programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
-"ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
-"General GNU per obtindre'n més detalls.\n"
-"\n"
+"En puntuar {0} a les analogies verbals heu assolit un nou record personal. "
+"El vostre record anterior era {1}."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
+msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
+msgstr ""
+"Trencaclosques lògics. Desafieu les vostres habilitats de raonament i "
+"pensament."
+
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
+"calculation abilities."
msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Càlcul mental. Operacions aritmètiques que posen a prova les vostres "
+"habilitats de càlcul mental."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
-msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
-msgstr "Un joc per divertir-s'i mantindre el vostre cervell entrenat."
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
+msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
+msgstr "Entrenadors de memòria. Per posar a prova la memòria a curt termini."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "Lloc web del projecte gbrainy: {0}"
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
+msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
+msgstr "Analogies verbals. Desafieu les vostres aptituds verbals."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
+#. Translators: {0} is the version number of the program
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "Podeu també jugar en línia a {0}"
-
-#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
-msgid "Game Name"
-msgstr "Nom del joc"
-
-#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionat"
+msgid "Welcome to gbrainy {0}"
+msgstr "Vos donem la benvinguda al gbrainy {0}"
-#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
-msgid "games.pdf"
-msgstr "jocs.pdf"
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
+msgid ""
+"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
+"brain trained. It includes:"
+msgstr ""
+"El gbrainy és un joc per divertir-se i mantindre el vostre cervell en forma. "
+"Inclou:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
-msgid "PDF files"
-msgstr "Fitxers PDF"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "Operacions aritmètiques"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "Quin és el resultat de l'operació següent?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
-msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "El fitxer PDF s'ha exportat correctament."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
+msgid "Average"
+msgstr "Mitjana"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
+#, csharp-format
msgid ""
-"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
+"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"S'ha produït un problema en generar el fitxer PDF. El fitxer no s'ha creat."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "El gràfic de sota mostra l'evolució de la puntuació del jugador."
+"Donats els números: {0}. Quin dels números següents és el més proper a la "
+"mitjana? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
+"numbers in the list."
msgstr ""
-"Cal més d'una partida emmagatzemada per veure l'evolució de la puntuació."
+"La mitjana d'una llista de nombres és la suma de tots els números dividida "
+"pel nombre total de números a la llista."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural ""
-"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] ""
-"S'ha elaborat utilitzant els resultats de {0} partida emmagatzemada."
-msgstr[1] ""
-"S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides "
-"emmagatzemades."
+msgid "The result of the operation is {0}."
+msgstr "El resultat de l'operació és {0}."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "Esteu a punt de suprimir l'històric de partides del jugador."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
+msgid "Closer fraction"
+msgstr "Fracció més propera"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
+#, csharp-format
msgid ""
-"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
-"you want to continue?"
+"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Si continueu, perdreu l'històric de les partides prèvies. Voleu continuar?"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Partida personalitzada"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Desselecciona-ho tot"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Inicia"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Nivell de dificultat</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Tipus de de jocs</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuració general</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Nombre de jocs</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Fitxer d'eixida</b>"
+"Quin dels números següents és el més proper a {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o "
+"{4}."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "Fàcil"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
+msgstr "El resultat de l'operació {0} / {1} és «{2}»."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "Mestre"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive sum"
+msgstr "Suma consecutiva"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
+msgstr ""
+"A la llista de nombres d'un sol digit de sota, hi ha 5 nombres consecutius "
+"que sumen {0}. Quins són estos nombres?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "Exportació PDF"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
+msgid "Fractions"
+msgstr "Fraccions"
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Pàgines per cara:"
+# csharp-format
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
+msgid ""
+"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
+"a number."
+msgstr ""
+"Quin és el resultat de l'operació donada? Responeu utilitzant una fracció o "
+"un número."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Omet jocs que usen colors"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
+msgid "Greatest divisor"
+msgstr "Divisor més gran"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#, csharp-format
msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
+"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Esta opció permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF. Podeu "
-"completar els jocs sense un ordinador."
+"Quin dels divisors possibles és el més gran que divideix tots els números? "
+"Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Nombre total de jocs:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "Al_ça"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
+msgid "Possible divisors"
+msgstr "Divisors possibles"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Històric de partides del jugador"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
+msgid "Operators"
+msgstr "Operadors"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostra:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
+#, csharp-format
+msgid "The first operator is {0}."
+msgstr "El primer operador és {0}."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Jocs de memòria</b>"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
+#, csharp-format
+msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
+msgstr ""
+"Quins operadors fan que els números {0}, {1} i {2} siguen iguals a {3}? "
+"Responeu utilitzant «+-/*»."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Històric de partides del jugador</b>"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "{0} and {1}"
+msgstr "{0} i {1}"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Suprimeix l'històric de partides del jugador"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
+msgid "Primes"
+msgstr "Primers"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
+"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Força al gbrainy a utilitzar sempre llengua anglesa (ignora les traduccions)"
+"Quin dels números següents és primer? Un número primer és un número enter "
+"positiu que té exactament dos divisors positius diferents, l'1 i ell mateix. "
+"Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Nombre màxim de jocs alçats a l'històric de partides del jugador:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
+msgid ""
+"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
+"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
+msgstr ""
+"Si la suma de tots els dígits d'un número donat és divisible per 3, llavors "
+"també ho és el número. Per exemple 15 = 1 + 5 = 6, que és divisible per 3."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Nombre mínim de jocs jugats per alçar la partida:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
+#, csharp-format
+msgid "The number {0} is a prime number."
+msgstr "El nombre {0} és un nombre primer."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
+msgid "Proportions"
+msgstr "Proporcions"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Mostra un missatge de compte arrere"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
+#, csharp-format
+msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
+msgstr "Quin és el {0}% de {1}/{2}? Responeu {3}, {4}, {5} o {6}."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Omet jocs que usen colors (per a usuaris daltònics)"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ràtio"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+msgstr ""
+"Quins dos nombres sumen {0} i tenen una ràtio de {1} a {2}? Responeu usant "
+"dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Temps en segons per a memoritzar el repte:"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
+"and dividing it by {1}."
+msgstr ""
+"El segon nombre es pot calcular multiplicant el primer per {0} i dividint-lo "
+"per {1}."
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
+msgid ""
+"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
+"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
+msgstr ""
+"Una ràtio especifica la proporció entre dos nombres. Una ràtio a:b indica "
+"que per cada «a» parts hi ha «b» parts."
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
-msgid "Open Location"
-msgstr "Obri ubicació"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
+#, csharp-format
+msgid "x + y = {0}"
+msgstr "x + y = {0}"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
-msgid "Play all the games"
-msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "have a ratio of {0}:{1}"
+msgstr "tenen una ràtio de {0}:{1}"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+msgid "Selected numbers"
+msgstr "Nombres seleccionats"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
-msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
+"A la llista de números de sota, quina és la suma dels nombres amb un valor "
+"més gran que {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}."
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
-msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de càlcul mental"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"A la llista de números de sota, quin és el producte dels nombres amb un "
+"valor més gran que {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}."
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
-msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
+msgid "Two numbers"
+msgstr "Dos números"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
-msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+msgstr ""
+"Quins dos números quan es sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
+"Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
-msgid "Pause or resume the game"
-msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
+"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+msgstr ""
+"Quins dos números quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
+"Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
-#
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
-msgid "End the game and show score"
-msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "x - y = {0}"
+msgstr "x - y = {0}"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-msgid "End"
-msgstr "Finalitza"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "x * y = {0}"
+msgstr "x * y = {0}"
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
msgid "3D Cube"
msgstr "Cub 3D"
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
msgid ""
"How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
"using a number."
@@ -3080,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"Quants cubs individuals petits calen per a construir el cub gran de sota? "
"Responeu utilitzant un número."
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
msgstr ""
"Un cub és un objecte sòlid regular que té sis cares quadrades congruents."
@@ -3108,11 +3859,11 @@ msgstr ""
msgid "Every circle is equivalent two triangles."
msgstr "Cada cercle és equivalent a dos triangles."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
msgid "Build a triangle"
msgstr "Construir un triangle"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
@@ -3121,19 +3872,19 @@ msgstr ""
"Quines tres peces podeu utilitzar conjuntament per a construir un triangle? "
"Responeu utilitzant els tres noms de figures, p. ex.: {0}{1}{2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "El triangle resultant és isòsceles."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
msgid "The triangle is:"
msgstr "El triangle és:"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
msgid "Circles in a square"
msgstr "Cercles en un quadrat"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
msgid ""
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
"below?"
@@ -3141,12 +3892,12 @@ msgstr ""
"Quin és el nombre màxim de cercles (com el mostrat) que podeu encabir al "
"rectangle de sota?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
msgid "You can fit more than 64 circles."
-msgstr "Podeu encabir-hi més de 64 cercles."
+msgstr "S'hi poden encabir més de 64 cercles."
#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
@@ -3155,22 +3906,22 @@ msgstr ""
"Utilitzant la disposició mostrada a dalt, es guanyen {0} unitats d'alçada a "
"cada fila deixant prou espai per a una fila addicional."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
msgid "8 units"
msgstr "8 unitats"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
msgid "1 unit"
msgstr "1 unitat"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
msgid "Clocks"
msgstr "Rellotges"
#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
@@ -3179,28 +3930,30 @@ msgstr ""
"A quin número hauria d'apuntar la maneta gran del rellotge «{0}»? Responeu "
"utilitzant números."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
-"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
+"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
+"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
msgstr ""
"Començant des del primer rellotge, sumeu {1} al nombre que s'obté d'afegir "
-"els valors als que apunten les manetes, per «{0}» és {2} + {1} = {3}."
+"els valors als que apunten les manetes. Per exemple, els valors de les "
+"manetes per «{0}» és {3} ({2} = {1})."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Els rellotges no segueixen la lògica horària."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
msgid "Count circles"
msgstr "Compteu cercles"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
msgid "How many circles do you count?"
msgstr "Quants cercles compteu?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
msgstr ""
"És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar els "
@@ -3220,25 +3973,26 @@ msgstr[1] "Tenim una peça de tela de {0} metres."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
#, csharp-format
msgid ""
-"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgid_plural ""
-"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgstr[0] ""
-"La màquina A triga {0} segon en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga "
-"la màquina A en tallar la peça completa de tela en trossos d'1 metre?"
+"Una màquina triga {0} segon en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga "
+"la màquina en tallar la peça completa de tela en trossos d'1 metre?"
msgstr[1] ""
-"La màquina A triga {0} segons en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga "
-"la màquina A en tallar la peça completa de tela en trossos d'1 metre?"
+"Una màquina triga {0} segons en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga "
+"la màquina en tallar la peça completa de tela en trossos d'1 metre?"
-#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
#, csharp-format
-msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
-msgstr "Amb el tall {0}, la màquina A crea dos peces d'1 metre."
+msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgstr[0] "Amb el tall nº {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre."
+msgstr[1] "Amb el tall nº {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
#, csharp-format
msgid ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
@@ -3255,7 +4009,7 @@ msgstr[1] ""
"pals a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per tota la "
"tanca?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
#, csharp-format
msgid ""
"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
@@ -3268,7 +4022,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Hi ha {0} pals a la tanca, ja que els pals de les cantonades es comparteixen."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
#, csharp-format
msgid ""
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
@@ -3287,7 +4041,7 @@ msgstr[1] ""
"d'aniversari costa {0} unitats monetàries més que l'embolcall. Quant costen "
"el regal i l'embolcall?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
#, csharp-format
msgid ""
"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
@@ -3363,7 +4117,7 @@ msgid ""
"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
"face."
msgstr ""
-"Quan doblegueu figura de sota com un cub, quina és la cara de la figura "
+"Quan doblegueu la figura de sota com un cub, quina és la cara de la figura "
"contrària a la que té un {0} dibuixat? Responeu amb el número escrit a la "
"cara."
@@ -3373,7 +4127,7 @@ msgid ""
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Quina és la probabilitat d'obtindre un «2» o un «6» en un únic llançament "
-"d'un dau no cridat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
+"d'un dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
@@ -3384,8 +4138,8 @@ msgid ""
"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
-"Quina és la probabilitat de no obtindre un «5» en un únic llançament d'un "
-"dau no cridat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
+"Quina és la probabilitat de no obtindre un «5» en un únic llançament d'un dau "
+"no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
@@ -3396,7 +4150,7 @@ msgid ""
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
-"Dos daus no cridats de 6 cares són llançats simultàniament. Quina és la "
+"Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultàniament. Quina és la "
"probabilitat d'obtindre dos nombres parells? Responeu utilitzant una fracció "
"(p. ex.: 1/2)."
@@ -3409,7 +4163,7 @@ msgid ""
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
-"Dos daus no cridats de 6 cares són llançats simultàniament. Quina és la "
+"Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultàniament. Quina és la "
"probabilitat d'obtindre dos «6»? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: "
"1/2)."
@@ -3418,8 +4172,8 @@ msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
msgstr ""
-"Hi ha 1 de 6 possibilitats d'obtindre un «6» al primer dau i les mateixes "
-"per al segon dau."
+"Hi ha 1 de 6 possibilitats d'obtindre un «6» al primer dau i les mateixes per "
+"al segon dau."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
msgid "Dice"
@@ -3437,7 +4191,7 @@ msgstr ""
"A l'última figura, en quantes regions es divideix el cercle quan tots els "
"punts estan connectats?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
#, csharp-format
msgid "Has {0} region"
msgid_plural "Has {0} regions"
@@ -3482,8 +4236,8 @@ msgstr "Tots els cercles comparteixen una propietat excepte un."
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr ""
-"En tots els cercles els talls de colors segueixen el mateix orde excepte per "
-"este."
+"En tots els cercles els talls de colors segueixen el mateix orde excepte "
+"per este."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
msgid "Figures and text"
@@ -3491,10 +4245,10 @@ msgstr "Figures i text"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
msgid ""
-"The figures and the text are related. What text should go under the last "
+"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
"figure?"
msgstr ""
-"Les figures i el text estan relacionats. Quin text correspon a l'última "
+"Les figures i els textos estan relacionades. Quin text correspon a l'última "
"figura?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
@@ -3509,27 +4263,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"«A» indica que les figures es solapen, «B» que són quadrats, «C» que són "
"cercles, «D» que són figures separades, «E» que hi ha tres figures i «F» que "
-"hi ha dos figures."
+"hi ha dues figures."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
msgid "Figure pattern"
msgstr "Patró de figura"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Quina figura ha de reemplaçar l'interrogant? Responeu {0}, {1} o {2}."
#
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr ""
"La tercera figura de cada fila és el resultat de combinar d'alguna manera "
-"les dos primeres figures."
+"les dues primeres figures."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3558,6 +4312,41 @@ msgstr ""
"És l'única combinació que es pot construir amb els elements donats sense "
"repetir-los."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+msgid "Find the number"
+msgstr "Cerca el nombre"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+"Mirant horitzontal i verticalment les línies de la graella de sota, quin és "
+"el nombre que es troba a {0} lloc de distància de si mateix multiplicat per "
+"2 i a {1} lloc de distància de si mateix més 2?"
+msgstr[1] ""
+"Mirant horitzontal i verticalment les línies de la graella de sota, quin és "
+"el nombre que es troba a {0} llocs de distància de si mateix multiplicat per "
+"2 i a {1} llocs de distància de si mateix més 2?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr "El nombre es troba a la línia {0}, columna {1}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#, csharp-format
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] "El nombre es troba a la primera línia de la graella."
+msgstr[1] "El nombre es troba entre les primeres {0} línies de la graella."
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
msgstr "Quatre costats"
@@ -3576,83 +4365,51 @@ msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr ""
"Les figures de quatre costats es fan connectant els punts següents: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
-msgid "Handshakes"
-msgstr "Encaixades de mans"
-
-# csharp-format
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
-#, csharp-format
-msgid ""
-"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
-"made in total. How many people are attending the party?"
-msgstr ""
-"Tots els assistents a una festa són presentats els uns als altres. Hi ha {0} "
-"encaixades de mans en total. Quants convidats hi ha a la festa?"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
+msgid "Circles in a grid"
+msgstr "Cercles en una graella"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
-msgid ""
-"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
-msgstr ""
-"Intenteu imaginar una situació on vos presenten a un nombre menor de "
-"persones."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
+msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
+msgstr "Un dels nombres a la graella ha d'estar encerclat. Quin?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
-msgid "Larger shape"
-msgstr "Forma més gran"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
+msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
+msgstr "Tots els números encerclats comparteixen una propietat aritmètica."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
#, csharp-format
-msgid ""
-"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
-"{1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Quina forma més gran podeu fer combinant les dos primeres figures? Responeu "
-"{0}, {1}, {2} o {3}."
+msgid "Every circled number can be divided by {0}."
+msgstr "Cada número encerclat pot ser dividit per {0}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
-msgid "Lines"
-msgstr "Línies"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
+msgid "Square with dots"
+msgstr "Quadrat amb punts"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#, csharp-format
msgid ""
-"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
-"a line between two points with no crossing lines."
+"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
-"Quants segments de línia hi ha en total a les figures de sota? Un segment de "
-"línia és una línia entre dos punts sense línies que el creuen."
+"Quina és la següent figura lògica a la seqüència? Responeu {0}, {1} o {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
msgid ""
-"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
-"right."
+"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
+"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
+"moves diagonally down-left."
msgstr ""
-"Hi ha {0} línies a la figura de l'esquerra i {1} línies a la figura de la "
-"dreta."
+"Des de la figura superior esquerra, el cercle superior dret es mou cap "
+"avall, l'inferior esquerre cap a dalt, l'inferior dret diagonalment cap a "
+"dalt i l'esquerra, i l'inferior dret cap avall i l'esquerra."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
-msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
+msgid ""
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
msgstr ""
-"És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar les "
-"línies."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
-msgid "Circles in a grid"
-msgstr "Cercles en una graella"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
-msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
-msgstr "Un dels nombres a la graella ha d'estar encerclat. Quin?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
-msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
-msgstr "Tots els números encerclats comparteixen una propietat aritmètica."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
-#, csharp-format
-msgid "Every circled number can be divided by {0}."
-msgstr "Cada número encerclat pot ser dividit per {0}."
+"Des de la figura superior esquerra, la figura gira 90 graus en sentit "
+"contrari a les agulles del rellotge."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
msgid "Numbers in a grid"
@@ -3671,7 +4428,7 @@ msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
msgstr "El patró és aritmètic i funciona verticalment."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
msgstr "El patró és aritmètic i funciona horitzontalment."
@@ -3680,7 +4437,7 @@ msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
"the third."
msgstr ""
-"La quarta fila es calcula multiplicant les dos primeres files i afegint-hi "
+"La quarta fila es calcula multiplicant les dues primeres files i afegint-hi "
"la tercera."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
@@ -3688,7 +4445,7 @@ msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"adding the third."
msgstr ""
-"La quarta columna es calcula multiplicant les dos primeres columnes i "
+"La quarta columna es calcula multiplicant les dues primeres columnes i "
"afegint-hi la tercera."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
@@ -3696,7 +4453,7 @@ msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
"subtracting the third."
msgstr ""
-"La quarta fila es calcula multiplicant les dos primeres files i restant-hi "
+"La quarta fila es calcula multiplicant les dues primeres files i restant-hi "
"la tercera."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
@@ -3704,7 +4461,7 @@ msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"subtracting the third."
msgstr ""
-"La quarta columna es calcula multiplicant les dos primeres columnes i "
+"La quarta columna es calcula multiplicant les dues primeres columnes i "
"restant-hi la tercera."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
@@ -3712,7 +4469,7 @@ msgid ""
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
"the third."
msgstr ""
-"La quarta fila es calcula afegint les dos primeres files i restant-hi la "
+"La quarta fila es calcula afegint les dues primeres files i restant-hi la "
"tercera."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
@@ -3720,9 +4477,118 @@ msgid ""
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
"subtracting the third."
msgstr ""
-"La quarta columna es calcula afegint les dos primeres columnes i restant-hi "
+"La quarta columna es calcula afegint les dues primeres columnes i restant-hi "
"la tercera."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
+msgid "Handshakes"
+msgstr "Encaixades de mans"
+
+# csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
+#, csharp-format
+msgid ""
+"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
+"made in total. How many people are attending the party?"
+msgstr ""
+"Tots els assistents a una festa són presentats els uns als altres. Hi ha {0} "
+"encaixades de mans en total. Quants convidats hi ha a la festa?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
+msgid ""
+"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
+msgstr ""
+"Intenteu imaginar una situació on vos presenten a un nombre menor de persones."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
+msgid ""
+"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
+"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
+"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
+msgstr ""
+"Utilitzant n com el total de persones, la primera persona es presenta a n-1, "
+"la segona persona a n-2, etc. El resultat és la suma dels primers n-1 "
+"nombres consecutius: 1+2+3+...+(n-1)."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
+msgid "Larger shape"
+msgstr "Forma més gran"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
+"{1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Quina forma més gran podeu fer combinant les dues primeres figures? Responeu "
+"{0}, {1}, {2} o {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+msgid "Largest area"
+msgstr "L'àrea més gran"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr "Quina de les figures té l'àrea més gran? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "El diàmetre més gran"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Si els cercles representats pels arcs a sota es completessin, quin cercle "
+"tindria el diàmetre més gran? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "Menys corbat és l'arc, més gran és el cercle."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Arc {0}"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
+msgid ""
+"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
+"a line between two points with no crossing lines."
+msgstr ""
+"Quants segments de línia hi ha en total a les figures de sota? Un segment de "
+"línia és una línia entre dos punts sense línies que el creuen."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
+#, csharp-format
+msgid ""
+"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
+"right."
+msgid_plural ""
+"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
+"right."
+msgstr[0] ""
+"Hi ha {0} línia a la figura de l'esquerra i {1} línies a la figura de la "
+"dreta."
+msgstr[1] ""
+"Hi ha {0} línies a la figura de l'esquerra i {1} línies a la figura de la "
+"dreta."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
+msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
+msgstr ""
+"És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar les "
+"línies."
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
msgid "Missing piece"
msgstr "Peça que manca"
@@ -3743,8 +4609,7 @@ msgid ""
"lines."
msgstr ""
"A cada fila el tercer quadrat es construeix donant la volta al primer "
-"quadrat i sobreimposant-lo al segon, llavors eliminant les línies "
-"coincidents."
+"quadrat i superposant-lo al segon, llavors eliminant les línies coincidents."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
msgid "Missing slice"
@@ -3772,11 +4637,11 @@ msgstr ""
"Tots els números de cada tall quan s'afigen als del tall contrari sumen "
"sempre {0}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
msgid "Most in common"
msgstr "Més en comú"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
@@ -3785,18 +4650,18 @@ msgstr ""
"Quina de les possibles respostes té més en comú amb les quatre figures "
"donades? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
msgstr ""
"Penseu en els elements comuns que les figures donades tenen dins d'elles."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
msgid ""
"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
msgstr ""
"Té el mateix nombre d'elements dins de la figura que les figures donades."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
msgid ""
"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
"figures."
@@ -3813,8 +4678,8 @@ msgid ""
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
"left figure into the right figure?"
msgstr ""
-"Quin és el nombre mínim de cercles que heu de moure per a convertir la "
-"figura de l'esquerra en la figura de la dreta?"
+"Quin és el nombre mínim de cercles que heu de moure per convertir la figura "
+"de l'esquerra en la figura de la dreta?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
msgid ""
@@ -3830,27 +4695,19 @@ msgid ""
"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
msgstr ""
"Moveu la primera línia a la setena; moveu dos cercles de la segona línia a "
-"la tercera; i moveu el primer i últim cercle de la cinquena línia a la "
+"la tercera; i moveu el primer i l'últim cercle de la cinquena línia a la "
"sisena."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
msgid "Next figure"
msgstr "Figura següent"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Quina és la seqüència lògica d'objectes següent? Responeu {0}, {1} o {2}."
-
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
msgid ""
"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
"the left circle goes backwards one position."
msgstr ""
-"Des de la primera figura, el cercle superior avança dos posicions en sentit "
+"Des de la primera figura, el cercle superior avança dues posicions en sentit "
"de les agulles del rellotge, mentre que el cercle esquerre va cap arrere una "
"posició."
@@ -3866,12 +4723,13 @@ msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?"
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr "La relació dels números és aritmètica."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
+#. Translators: {0} is always replaced by the number 3
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr "Cada grup de {0} números suma exactament {1}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
@@ -3879,7 +4737,7 @@ msgstr ""
"Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula "
"multiplicant els dos anteriors."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
@@ -3937,8 +4795,8 @@ msgid ""
"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Quin és l'element que no pertany al grup? No està relacionat amb la "
-"aritmètica dels nombres. Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
+"Quin és l'element que no pertany al grup? No està relacionat amb "
+"l'aritmètica dels nombres. Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
msgid ""
@@ -3952,7 +4810,7 @@ msgid ""
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
"related."
msgstr ""
-"Considereu que cada número que pertany al grup té dos parts que estan "
+"Considereu que cada número que pertany al grup té dues parts que estan "
"relacionades."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
@@ -3971,7 +4829,120 @@ msgstr ""
"En tots els altres números els tres últims dígits són el quadrat dels "
"primers dos dígits."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
+msgid "Pencil"
+msgstr "Llapis"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
+"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Quina de les figures següents no es pot dibuixar sense creuar una de les "
+"línies prèvies ni aixecar el llapis? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
+msgid "People at a table"
+msgstr "Gent a la taula"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
+#, csharp-format
+msgid ""
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
+msgstr ""
+"Un grup de persones igualment separades s'asseu en una taula rodona. Quantes "
+"persones hi ha si la {0} persona és davant de la persona {1}?"
+
+#
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
+msgid ""
+"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
+"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
+"of people."
+msgstr ""
+"Restant les dues posicions obteniu quanta gent està asseguda a la meitat de "
+"la taula. El doble d'este número és el nombre total de persones."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
+msgid "5th"
+msgstr "5a"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
+msgid "19th"
+msgstr "19a"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
+msgid "4th"
+msgstr "4a"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
+msgid "12th"
+msgstr "12a"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
+msgid "9th"
+msgstr "9a"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
+msgid "22nd"
+msgstr "22a"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
+msgstr "Dues persones a la taula assegudes una davant de l'altra"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
+#, csharp-format
+msgid ""
+"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
+"What was the original price of the TV set?"
+msgid_plural ""
+"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
+"What was the original price of the TV set?"
+msgstr[0] ""
+"Després d'obtindre un descompte del {0}% heu pagat {1} unitat monetària per "
+"un televisor. Quin era el preu original del televisor?"
+msgstr[1] ""
+"Després d'obtindre un descompte del {0}% heu pagat {1} unitats monetàries per "
+"un televisor. Quin era el preu original del televisor?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#, csharp-format
+msgid ""
+"John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
+"over last month. What were last month sales?"
+msgid_plural ""
+"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
+"over last month. What were last month sales?"
+msgstr[0] ""
+"La botiga d'en Joan ha tingut unes vendes de {0} unitat monetària. Això va "
+"representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les "
+"vendes el mes passat?"
+msgstr[1] ""
+"La botiga d'en Joan ha tingut unes vendes de {0} unitats monetàries. Això va "
+"representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les "
+"vendes el mes passat?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
+"the amount of water increase to reach its original value?"
+msgstr ""
+"La quantitat d'aigua a un cubell decreix un {0}%. Quin percentatge ha "
+"d'augmentar la quantitat d'aigua per arribar al valor original?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
+msgid "The objective is to obtain the same total amount."
+msgstr "L'objectiu és obtindre la mateixa quantitat total."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
#, csharp-format
msgid ""
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -3981,26 +4952,26 @@ msgstr ""
"artistes. Quina de les conclusions frases és correcta? Responeu {0}, {1}, "
"{2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Alguns ciutadans de Barcelona són pintors"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Tots els ciutadans de Barcelona són pintors"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
msgstr "Cap ciutadà de Barcelona és pintor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
msgid "None of the other options"
msgstr "Cap de les altres opcions"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -4009,19 +4980,19 @@ msgstr ""
"Si cap artista malalt està content i alguns artistes estan contents. Quina "
"de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
msgid "Some artist are not ill"
msgstr "Alguns artistes no estan malalts"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
msgid "Some painters are not artists"
msgstr "Alguns pintors no són artistes"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
msgid "All artists are happy"
msgstr "Tots els artistes estan contents"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
#, csharp-format
msgid ""
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -4030,19 +5001,19 @@ msgstr ""
"Les persones que viatgen sempre compren un mapa. No heu de viatjar. Quina de "
"les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
msgid "You do not have any map"
msgstr "No tens cap mapa"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
msgid "You do not buy a map"
msgstr "No compres cap mapa"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
msgid "All people have a map"
msgstr "Tothom té un mapa"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
#, csharp-format
msgid ""
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -4051,44 +5022,45 @@ msgstr ""
"Si xiuleu si esteu contents i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les "
"conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
msgid "You smile if you are happy"
msgstr "Somrieu si esteu contents"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
msgid "You are only happy if you whistle"
msgstr "Només esteu contents si xiuleu"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "Xiuleu si no esteu contents"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
#, csharp-format
msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Si xiuleu si esteu contents i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les "
-"conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
+"Si el vostre objectiu és ser honest i el vostre objectiu és sempre la millor "
+"política, quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, "
+"{2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
msgstr "L'honestedat és alguns cops la millor política"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
msgid "Honesty is always the best policy"
msgstr "L'honestedat és sempre la millor política"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
msgid "Honesty is not always the best policy"
msgstr "L'honestedat no és sempre la millor política"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
msgid "Some of the best policies are dishonest"
msgstr "Algunes de les millors polítiques són deshonestes"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
#, csharp-format
msgid ""
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
@@ -4097,49 +5069,49 @@ msgstr ""
"Si no hi ha cap avar vell que siga alegre i alguns avars vells són prims, "
"quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
msgid "Some thin people are not cheerful"
msgstr "Algunes persones primes no són alegres"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
msgid "Thin people are not cheerful"
msgstr "Les persones primes no són alegres"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
msgid "Cheerful people are not thin"
msgstr "Les persones alegres no són primes"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
msgid "Some cheerful people are not thin"
msgstr "Algunes persones alegres no són primes"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
#, csharp-format
msgid ""
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Si tots els pintors són artistes i alguns ciutadans de Barcelona són "
-"artistes. Quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, "
-"{2} o {3}."
+"Si tots els porcs són grossos i res que s'alimenta amb aigua d'ordi està "
+"gros, quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} "
+"o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
-msgstr "Tots els animals que beuen refrescs no són porcs"
+msgstr "Tots els animals que s'alimenten amb aigua d'ordi no són porcs"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
msgid "No pigs are fed on barley-water"
-msgstr "Cap porc beu refrescs"
+msgstr "Cap porc s'alimenta amb aigua d'ordi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
-msgstr "Els pocs no beuen refrescs"
+msgstr "Els porcs no s'alimenten amb aigua d'ordi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
msgid "All the other options"
msgstr "Totes les altres opcions"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
#, csharp-format
msgid ""
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -4148,23 +5120,23 @@ msgstr ""
"Si algunes fotografies són primers intents i cap primer intent és molt bo, "
"quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
msgstr "Algunes fotografies dolentes no són primers intents"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
msgid "Some pictures are not really good"
msgstr "Algunes fotografies no són realment bones"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
msgid "All bad pictures are first attempts"
msgstr "Totes les fotografies dolentes són primers intents"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
msgid "All the others"
msgstr "Totes les altres"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
#, csharp-format
msgid ""
"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -4173,131 +5145,31 @@ msgstr ""
"Si heu anat a fer un tomb i vos sentiu millor, quina de les conclusions "
"següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
msgstr "Per sentir-vos millor, heu d'anar a fer un tomb"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
msgstr "Si aneu a fer un tomb, vos sentireu millor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
msgid "Some who go out for a walk feel better"
msgstr "Alguns que van a fer un tomb se senten millor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "Ningú que no fa un tomb se sent millor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
-msgid "Predicate Logic"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
+msgid "Predicate logic"
msgstr "Lògica de predicats"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
-msgid "Pencil"
-msgstr "Llapis"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
-"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr ""
-"Quina de les figures següents no es pot dibuixar sense creuar una de les "
-"línies prèvies ni aixecar el llapis? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
-msgid "People at a table"
-msgstr "Gent a la taula"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
-#, csharp-format
-msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
-msgstr ""
-"Un grup de persones igualment separades s'asseu en una taula rodona. Quantes "
-"persones hi ha si la {0} persona és davant de la persona {1}?"
-
-#
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
-msgid ""
-"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
-"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
-"of people."
-msgstr ""
-"Restant les dos posicions obteniu quanta gent està asseguda a la meitat de "
-"la taula. El doble d'este número és el nombre total de persones."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
-msgid "5th"
-msgstr "5a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
-msgid "19th"
-msgstr "19a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
-msgid "4th"
-msgstr "4a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
-msgid "12th"
-msgstr "12a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
-msgid "9th"
-msgstr "9a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
-msgid "22nd"
-msgstr "22a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
-msgstr "Dos persones a la taula assegudes una davant de l'altra"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
-msgid "Percentage"
-msgstr "Percentatge"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:74
-#, csharp-format
-msgid ""
-"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
-"What was the original price of the TV set?"
-msgstr ""
-"Després d'obtindre un descompte del {0}% heu pagat {1} unitats monetàries "
-"per un televisor. Quin era el preu original del televisor?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
-#, csharp-format
-msgid ""
-"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
-"over last month. What were last month sales?"
-msgstr ""
-"La botiga d'en Joan ha tingut unes vendes de {0} unitats monetàries. Això va "
-"representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les "
-"vendes el mes passat?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:108
-#, csharp-format
-msgid ""
-"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
-"the amount of water increase to reach its original value?"
-msgstr ""
-"La quantitat d'aigua a un cubell decreix un {0}%. Quin percentatge ha "
-"d'augmentar la quantitat d'aigua per arribar al valor original?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:111
-msgid "The objective is to obtain the same total amount."
-msgstr "L'objectiu és obtindre la mateixa quantitat total."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
msgid "Quadrilaterals"
msgstr "Quadrilàters"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
@@ -4306,20 +5178,20 @@ msgstr ""
"Quina de les figures següents no pertany al grup? Responeu {0}, {1}, {2}, "
"{3}, {4} o {5}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
msgstr "És l'única figura amb totes línies de la mateixa longitud."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
msgid "Related numbers"
msgstr "Nombres relacionats"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
msgstr ""
"A la graella de sota, quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
msgid ""
"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
"numbers in the row."
@@ -4327,7 +5199,7 @@ msgstr ""
"El número al centre de cada fila és igual a la meitat de la suma dels altres "
"números de la fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
msgid ""
"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
"row."
@@ -4335,7 +5207,7 @@ msgstr ""
"El número al centre de cada fila és igual a la suma dels altres números de "
"la fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
msgid ""
"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
"numbers in the row."
@@ -4343,33 +5215,11 @@ msgstr ""
"El número al centre de cada fila és igual al doble de la suma dels altres "
"números de la fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
-msgid "Square with dots"
-msgstr "Quadrat amb punts"
-
-#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not
fit in screen.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
-msgid ""
-"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
-"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
-"moves diagonally down-left."
-msgstr ""
-"Des de la figura superior dreta, el cercle superior dret es mou cap avall, "
-"l'inferior esquerre cap a dalt, l'inferior dret diagonalment cap a dalt i "
-"l'esquerra i l'inferior dret cap avall i l'esquerra."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
-msgid ""
-"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
-msgstr ""
-"Des de la figura superior dreta, la figura es rota 90 graus en sentit "
-"contrari a les agulles del rellotge."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
msgid "Squares and letters"
msgstr "Quadrats i lletres"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
msgid ""
"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
"the question mark in the last square?"
@@ -4377,7 +5227,7 @@ msgstr ""
"Les lletres al voltant dels quadrats segueixen un patró. Quina és la lletra "
"que ha de reemplaçar l'interrogant a l'últim quadrat?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
@@ -4387,15 +5237,15 @@ msgstr ""
"Cada lletra es calcula prenent la posició a l'alfabet del caràcter previ i "
"afegint-hi {0} per a obtindre la posició de la lletra següent."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
msgid "Squares"
msgstr "Quadrats"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Quants quadrats de qualsevol mida compteu a la figura de sota?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
@@ -4403,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"Un quadrat és un rectangle amb els quatre costats de la mateixa llargària. "
"Un quadrat també es pot fer d'altres quadrats."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -4411,7 +5261,7 @@ msgstr ""
"Hi ha 16 quadrats simples, 9 quadrats fets per 4 quadrats simples, 4 "
"quadrats fets per 9 quadrats simples i 1 quadrat fet per 16 quadrats simples."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
"made by 9 single squares."
@@ -4419,11 +5269,11 @@ msgstr ""
"Hi ha 9 quadrats simples, 4 quadrats fets per 4 quadrats simples i 1 quadrat "
"fet per 9 quadrats simples."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
msgid "Square sheets"
msgstr "Fulls quadrats"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -4432,32 +5282,33 @@ msgstr ""
"necessaris per a crear la figura? Les línies indiquen fronteres entre "
"diferents fulls."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "Els fulls de paper han de sobreposar-se."
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
msgid ""
-"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
-"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
-"a 1/4 square of paper in the top left corner."
+"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
+"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
+"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
+"corner."
msgstr ""
-"Un full de mida completa, 3/4 d'un full complet a la cantonada inferior "
-"dreta, 3/4 d'un full complet a la cantonada superior esquerra i 1/4 d'un "
-"full a la cantonada superior esquerra."
+"Un full de mida completa (groc), 3/4 d'un full complet (blau) a la cantonada "
+"inferior dreta, 3/4 d'un full complet (verd) a la cantonada superior "
+"esquerra i 1/4 d'un full (roig) a la cantonada superior esquerra."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
msgid "Tetris"
msgstr "Tetris"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
#, csharp-format
msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Quina és la figura que completa el conjunt de sota? Responeu {0}, {1} o {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
msgid ""
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
"without taking into account rotations."
@@ -4465,12 +5316,13 @@ msgstr ""
"És la figura que completa totes les possibles combinacions amb quatre blocs "
"sense tindre en compte les rotacions."
+#. Translators: this the name of a game
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
msgid "Time now"
msgstr "L'hora actual"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
@@ -4478,14 +5330,14 @@ msgid_plural ""
"{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
msgstr[0] ""
-"Fa {0} hores estàvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix "
+"Fa {0} hora estàvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix "
"dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})"
msgstr[1] ""
"Fa {0} hores estàvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix "
"dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
"to convert it to the present time."
@@ -4494,7 +5346,7 @@ msgid_plural ""
"to convert it to the present time."
msgstr[0] ""
"Heu de calcular l'hora que està a mig camí entre les hores donades, i "
-"llavors afegir {0} hores per convertir-ho al temps present."
+"llavors afegir {0} hora per convertir-ho al temps present."
msgstr[1] ""
"Heu de calcular l'hora que està a mig camí entre les hores donades, i "
"llavors afegir {0} hores per convertir-ho al temps present."
@@ -4504,61 +5356,61 @@ msgstr[1] ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and
{0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:79
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%H}"
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr "Rellotge d'exemple"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
msgid "Trains"
msgstr "Trens"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
msgstr "La fórmula de la distància és «distància = rati x temps»."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
+#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
#, csharp-format
msgid ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
"overtake the first train?"
msgid_plural ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
"overtake the first train?"
msgstr[0] ""
"Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hora després un segon "
"tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes "
-"hores des de que el primer tren marxa necessita el segon tren per atrapar al "
+"hores necessita el segon tren, des de que es comença a moure, per atrapar al "
"primer tren?"
msgstr[1] ""
"Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hores després un segon "
"tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes "
-"hores des de que el primer tren marxa necessita el segon tren per atrapar al "
+"hores necessita el segon tren, des de que es comença a moure, per atrapar al "
"primer tren?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
msgid ""
"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
"the time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""
-"Podeu calcular la resposta multiplicant la velocitat del primer tren pel "
+"Per calcular la resposta, multipliqueu la velocitat del primer tren pel "
"temps i dividint-la per la diferencia de les velocitats."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
@@ -4571,24 +5423,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Dos trens separats per {0} kilòmetre es dirigeixen un cap a l'altre en vies "
"rectes paral·leles. Un viatja a {1} km/h i l'altre a {2} km/h. Quantes hores "
-"trigaran en trobar-se?"
+"trigaran a trobar-se?"
msgstr[1] ""
"Dos trens separats per {0} kilòmetres es dirigeixen un cap a l'altre en vies "
"rectes paral·leles. Un viatja a {1} km/h i l'altre a {2} km/h. Quantes hores "
-"trigaran en trobar-se?"
+"trigaran a trobar-se?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
msgid ""
"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
"speeds."
msgstr ""
-"Podeu calcular la resposta dividint la distància per la suma d'ambdues "
+"Per calcular la resposta, dividiu la distància per la suma d'ambdues "
"velocitats."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
@@ -4601,53 +5453,53 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Dos trens en vies rectes paral·leles marxen del mateix lloc i hora viatjant "
"en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament. Quantes hores "
-"trigaran en trobar-s'a {2} kilòmetre de distància?"
+"trigaran a trobar-se a {2} kilòmetre de distància?"
msgstr[1] ""
"Dos trens en vies rectes paral·leles marxen del mateix lloc i hora viatjant "
"en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament. Quantes hores "
-"trigaran en trobar-s'a {2} kilòmetres de distància?"
+"trigaran a trobar-se a {2} kilòmetres de distància?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Quants triangles de qualsevol mida compteu a la figura de sota?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
msgstr "Un triangle pot estar incrustat dins d'un altre."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
#, csharp-format
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "Els triangles es fan connectant els punts següents: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
msgid "Triangles with numbers"
msgstr "Triangles amb números"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
msgid "Which number should replace the question mark below?"
msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
msgstr ""
"Tots els triangles comparteixen una propietat i són independents de la resta."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
#, csharp-format
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
msgstr ""
"El resultat de multiplicar els dos números de dins de cada triangle és {0}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
msgid "Colored figures"
msgstr "Figures de colors"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
#, csharp-format
msgid ""
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4655,11 +5507,11 @@ msgstr ""
"Quina de les figures següents s'ha mostrat anteriorment? Responeu {0}, {1}, "
"{2} o {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
msgid "Colored text"
msgstr "Text de colors"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
#, csharp-format
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "Quin era el color del text que deia «{0}»?"
@@ -4677,13 +5529,25 @@ msgstr ""
"Quants punts de color {0} hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant "
"números."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "Memoritzeu cares"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"En quina cel·la es troba l'altra cara com la mostrada a continuació? "
+"Responeu amb el nombre de la cel·la."
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
msgstr "Memoritzeu fets"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#. Day in English does not need to be plural
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4692,23 +5556,23 @@ msgid_plural ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
"before then it had not halted production since {1}."
msgstr[0] ""
-"Cotxes Lluents ha anunciat una parada de la producció de {0} dia pel mes "
+"Cotxes Lluents ha anunciat una parada de la producció de {0} dia per al mes "
"següent. Abans d'això no havia parat la producció des de {1}."
msgstr[1] ""
-"Cotxes Lluents ha anunciat una parada de la producció de {0} dies pel mes "
-"següent. Abans d'això no havia parat la producció des de {1}."
+"Cotxes Lluents ha anunciat una parada de la producció de {0} dies per al "
+"mes següent. Abans d'això no havia parat la producció des de {1}."
#
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
msgstr "Durant quants dies Cotxes Lluents ha parat la producció?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "A quin any va parar Cotxes Lluents la producció per darrer cop?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
@@ -4716,30 +5580,32 @@ msgstr ""
"Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat, la pitjor "
"caiguda des de {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Quan van caure les vendes de l'empresa el desembre passat?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, csharp-format
msgid ""
-"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
+"since which year?"
msgstr ""
-"A quin any van ser les vendes de Cotxes Lluents inferiors a les del desembre "
-"passat?"
+"Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat. Esta "
+"és la pitjor caiguda des de l'any?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Quin percentatge dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4748,61 +5614,52 @@ msgstr ""
"Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents usen dièsel, el {1}% usen benzina "
"i els restants usen electricitat."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen dièsel?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen benzina?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Memoritzeu figures"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"En quina cel·la es troba l'altra figura com la mostrada a continuació? "
-"Responeu amb el nombre de la cel·la."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentàgon"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
msgid "Memorize figures and text"
msgstr "Memoritzeu figures i text"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
+#, csharp-format
msgid ""
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
-"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
-"pentagon and circle."
+"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"La llista de sota enumera les figures mostrades en la imatge prèvia a "
-"excepció d'una. Quina és la figura que manca? Les respostes possibles són "
-"triangle, quadrat, pentàgon i cercle."
+"excepció d'una. Quina és la figura que manca? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
+msgid "List of images shown before"
+msgstr "Llista d'imatges mostrades prèviament"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Figures amb números"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4811,38 +5668,38 @@ msgstr ""
"o {3}."
# csharp-format
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
#, csharp-format
msgid "Start at point number {0}"
msgstr "Inicia al punt número {0}"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
#, csharp-format
msgid "End at point {0}"
msgstr "Finalitza al punt {0}"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
msgid "Memorize indications"
msgstr "Memoritzeu indicacions"
# csharp-format
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
@@ -4851,19 +5708,19 @@ msgstr ""
"Quin dels gràfics següents representa les indicacions donades prèviament? "
"Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr ""
"Quants números imparells hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant "
"números."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr ""
"Quants números parells hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant "
"números."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
msgid ""
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
"using numbers."
@@ -4871,687 +5728,352 @@ msgstr ""
"Quants números amb més d'un dígit hi havia a la imatge prèvia? Responeu "
"utilitzant números."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
msgid "Memorize numbers"
msgstr "Memoritzeu números"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
msgid "Memorize words"
msgstr "Memoritzeu paraules"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
msgid ""
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
"word?"
msgstr "Hi ha una paraula que manca de la llista anterior. Quina és?"
#. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
msgid "wrist"
msgstr "canell"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
msgid "elbow"
msgstr "colze"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
msgid "armpit"
msgstr "aixella"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
msgid "hand"
msgstr "mà"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
msgid "chest"
msgstr "pit"
#. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
msgid "sardine"
msgstr "sardina"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
msgid "trout"
msgstr "truita"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
msgid "monkfish"
msgstr "rap"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
msgid "cod"
msgstr "bacallà"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
msgid "salmon"
msgstr "salmó"
#. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
msgid "potato"
msgstr "patata"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
msgid "ginger"
msgstr "gingebre"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
msgid "pepper"
msgstr "pebre"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
msgid "garlic"
msgstr "all"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
msgid "pumpkin"
msgstr "carbassa"
#. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
msgid "brake"
msgstr "fre"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
msgid "pedal"
msgstr "pedal"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
msgid "chain"
msgstr "cadena"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
msgid "wheel"
msgstr "roda"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
msgid "handlebar"
msgstr "manillar"
#. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
msgid "drummer"
msgstr "bateria"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
msgid "speaker"
msgstr "altaveu"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
msgid "lyrics"
msgstr "lletra"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
msgid "beat"
msgstr "batec"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
msgid "song"
msgstr "cançó"
#. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
msgid "cloud"
msgstr "núvol"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
msgid "rain"
msgstr "pluja"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
msgid "storm"
msgstr "tempesta"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
msgid "fog"
msgstr "boira"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
msgid "rainbow"
msgstr "iris"
#. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
msgid "rabbit"
msgstr "conill"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
msgid "mouse"
msgstr "ratolí"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
msgid "monkey"
msgstr "mico"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
msgid "bear"
msgstr "ós"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
msgid "wolf"
msgstr "llop"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical operations"
-msgstr "Operacions aritmètiques"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the following operation?"
-msgstr "Quin és el resultat de l'operació següent?"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
-msgid "Average"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
-#, csharp-format
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
-"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr ""
-"Donats els números: {0}. Quin dels números següents és el més proper a la "
-"mitjana? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}."
+"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
+msgid_plural ""
+"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
+msgstr[0] ""
+"Quants graus gira l'agulla dels minuts d'un rellotge en 2 hores i [num] "
+"minut?"
+msgstr[1] ""
+"Quants graus gira l'agulla dels minuts d'un rellotge en 2 hores i [num] "
+"minuts?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
msgid ""
-"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
-"numbers in the list."
-msgstr ""
-"La mitjana d'una llista de nombres és la suma de tots els números dividida "
-"pel nombre total de números a la llista."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
-#, csharp-format
-msgid "The result of the operation is {0}."
-msgstr "El resultat de l'operació és {0}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
-msgid "Closer fraction"
-msgstr "Fracció més propera"
+"John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
+"John's age. How old is John's son?"
+msgid_plural ""
+"John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
+"John's age. How old is John's son?"
+msgstr[0] ""
+"En Joan té 46 anys. El seu fill és [difference] any més jove que la meitat "
+"de l'edat d'en Joan. Quina edat té el fill d'en Joan?"
+msgstr[1] ""
+"En Joan té 46 anys. El seu fill és [difference] anys més jove que la meitat "
+"de l'edat d'en Joan. Quina edat té el fill d'en Joan?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
-#, csharp-format
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
msgid ""
-"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr ""
-"Quin dels números següents és el més proper a {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o "
-"{4}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
-#, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
-msgstr "El resultat de l'operació {0} / {1} és {2}"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
-msgid "Fractions"
-msgstr "Fraccions"
+"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
+"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+msgid_plural ""
+"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
+"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+msgstr[0] ""
+"L'edat d'en Joan és hui en dia dos cops la del seu fill. Fa [ago] any, en "
+"Joan era [proportion] cops més gran que el seu fill. Quina edat té el fill "
+"d'en Joan hui en dia?"
+msgstr[1] ""
+"L'edat d'en Joan és hui en dia dos cops la del seu fill. Fa [ago] anys, en "
+"Joan era [proportion] cops més gran que el seu fill. Quina edat té el fill "
+"d'en Joan hui en dia?"
-# csharp-format
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
msgid ""
-"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
-"a number."
-msgstr ""
-"Quin és el resultat de l'operació donada? Responeu utilitzant una fracció o "
-"bé un número."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
-msgid "Greatest divisor"
-msgstr "Divisor més gran"
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+msgid_plural ""
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+msgstr[0] ""
+"L'edat d'en Joan (variable x) és hui en dia dos cops la del seu fill "
+"(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] any, en Joan era [proportion] cops "
+"més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+msgstr[1] ""
+"L'edat d'en Joan (variable x) és hui en dia dos cops la del seu fill "
+"(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] anys, en Joan era [proportion] "
+"cops més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
-#, csharp-format
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
msgid ""
-"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
-"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Quin dels divisors possibles és el més gran que divideix tots els números? "
-"Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
-msgid "Possible divisors"
-msgstr "Divisors possibles"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
-msgid "Operators"
-msgstr "Operadors"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
-#, csharp-format
-msgid "The first operator is {0}."
-msgstr "El primer operador és {0}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
-#, csharp-format
-msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
-msgstr ""
-"Quins operadors fan que els números {0}, {1} i {2} siguen iguals a {3}? "
-"Responeu utilitzant «+-/*»."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
-#, csharp-format
-msgid "{0} and {1}"
-msgstr "{0} i {1}"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
-msgid "Primes"
-msgstr "Primers"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
+msgid_plural ""
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
+msgstr[0] ""
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
+"representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dígit. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tindre?"
+msgstr[1] ""
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
+"representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dígits. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tindre?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
-#, csharp-format
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
msgid ""
-"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
-"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
-"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Quin dels números següents és primer? Un número primer és un número enter "
-"positiu que té exactament dos divisors positius diferents, l'1 i ell mateix. "
-"Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+msgid_plural ""
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+msgstr[0] ""
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
+"representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dígit. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tindre?"
+msgstr[1] ""
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
+"representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dígits. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tindre?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
msgid ""
-"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
-"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
-msgstr ""
-"Si la suma de tots els dígits d'un número donat és divisible per 3, llavors "
-"també ho és el número. Per exemple 15 = 1 + 5 = 6, que és divisible per 3."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
-#, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
-msgstr "El nombre {0} és un nombre primer."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
-msgid "Proportions"
-msgstr "Proporcions"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
-#, csharp-format
-msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
-msgstr "Quin és el {0}% de {1}/{2}? Responeu {3}, {4}, {5} o {6}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
-msgid "Ratio"
-msgstr "Ràtio"
+"There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
+"forecasts are possible?"
+msgid_plural ""
+"There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
+"forecasts are possible?"
+msgstr[0] ""
+"Es juga [games] partit de tennis. Quants resultats diferents són possibles?"
+msgstr[1] ""
+"Es juguen [games] partits de tennis simultàniament. Quants resultats "
+"diferents són possibles?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
-#, csharp-format
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
msgid ""
-"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
-"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-msgstr ""
-"Quins dos nombres sumen {0} i tenen una ràtio de {1} a {2}. Responeu usant "
-"dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
+msgid_plural ""
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
+msgstr[0] ""
+"En un torneig de tennis, en cada partit un jugador és eliminat després de "
+"perdre contra un únic oponent. Quants partits calen per determinar el "
+"guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugador?"
+msgstr[1] ""
+"En un torneig de tennis, en cada partit un jugador és eliminat després de "
+"perdre contra un únic oponent. Quants partits calen per determinar el "
+"guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugadors?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
-#, csharp-format
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
msgid ""
-"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
-"and dividing it by {1}."
-msgstr ""
-"El segon número es pot calcular multiplicant el primer per {0} i dividint-lo "
-"per {1}."
+"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
+msgid_plural ""
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
+msgstr[0] ""
+"Teniu [money] unitat monetària en un compte bancari al 10% d'interés compost "
+"anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
+msgstr[1] ""
+"Teniu [money] unitats monetàries en un compte bancari al 10% d'interés "
+"compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
-"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
-msgstr ""
-"Una ràtio específica la proporció entre dos nombres. Una ràtio a:b indica "
-"que per cada «a» parts hi ha «b» parts."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
-#, csharp-format
-msgid "x + y = {0}"
-msgstr "x + y = {0}"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
-#, csharp-format
-msgid "have a ratio of {0}:{1}"
-msgstr "tenen una ràtio de {0}:{1}"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
-msgid "Two numbers"
-msgstr "Dos números"
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
+msgid_plural ""
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
+msgstr[0] ""
+"En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a "
+"1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hora."
+msgstr[1] ""
+"En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a "
+"1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hores."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
-#, csharp-format
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
msgid ""
-"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
-"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-msgstr ""
-"Quins dos números quan es sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
-"Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic "
+"la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic "
+"la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
-#, csharp-format
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
msgid ""
-"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-msgstr ""
-"Quins dos números quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
-"Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
-#, csharp-format
-msgid "x - y = {0}"
-msgstr "x - y = {0}"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
-#, csharp-format
-msgid "x * y = {0}"
-msgstr "x * y = {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Tots els jocs (lògica, càlcul mental, memòria i analogies verbals)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "Resposta:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Selecció de la partida personalitzada..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Exporta jocs a PDF per a jugar fora de línia..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horitzontal"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Com estendre la funcionalitat del gbrainy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Només trencaclosques lògics"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Només entrenadors de memòria"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Trainers Only"
-msgstr "Només entrenadors de càlcul mental"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Només analogies verbals"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalitza la partida"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "P_artida"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Partida nova"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_Següent"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Fes una pausa a la partida"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paràmetres"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "_Tip"
-msgstr "P_ista"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
-msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-msgstr ""
-"<b>Seleccioneu les extensions que s'han d'instal·lar i feu clic a Següent</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
-msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Gestor d'extensions</b></big>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
-msgid "Add-in"
-msgstr "Extensió"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
-msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Dependències de l'extensió:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
-msgid "Add-in Installation"
-msgstr "Instal·lació d'extensions"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
-msgid "Add-in Manager"
-msgstr "Gestor d'extensions"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Add-in Repository Management"
-msgstr "Gestor d'extensions"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Add-in packages"
-msgstr "Gestor d'extensions"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
-msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr "Són necessàries extensions addicionals per a efectuar esta operació."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
-msgid "All registered repositories"
-msgstr "Tots els dipòsits registrats"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
-#, fuzzy
-msgid "All repositories"
-msgstr "Tots els dipòsits registrats"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
-msgid "Disable"
-msgstr "Inhabilita"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilita"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galó"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Install Add-in Package"
-msgstr "_Instal·la les extensions..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Install from file..."
-msgstr "Instal·la des de:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
-msgid "Install from:"
-msgstr "Instal·la des de:"
-
-#. Mono Addins 0.6
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Installed"
-msgstr "Instal·la des de:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Manage Repositories..."
-msgstr "_Dipòsits..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
-msgid "No add-ins found"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
-msgid "No selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
-msgid "Path:"
-msgstr "Camí:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
-msgid "Refresh"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
-msgid "Register a local repository"
-msgstr "Registra un dipòsit local"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
-msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "Registra un dipòsit en línia"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
-msgid "Repository"
-msgstr "Dipòsit"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Repository:"
-msgstr "Dipòsit"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
-msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36
-msgid "Show all packages"
-msgstr "Mostra tots els paquets"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37
-msgid "Show new versions only"
-msgstr "Mostra només les versions noves"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38
-msgid "Show updates only"
-msgstr "Mostra només les actualitzacions"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39
-msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr "Les extensions següents es troben ja instal·lades:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40
-msgid "The following add-ins will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran les extensions següents:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41
-msgid "Updates"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42
-msgid "Url"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43
-msgid "Url:"
-msgstr "URL:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46
-msgid "_Install Add-ins..."
-msgstr "_Instal·la les extensions..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47
-msgid "_Repositories..."
-msgstr "_Dipòsits..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48
-msgid "_Uninstall..."
-msgstr "_Desinstal·la..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Desselecciona-ho"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50
-msgid "{0} update available"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Blackboard"
-#~ msgstr "Pissarra"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic "
+"el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic "
+"el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]