[gedit] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Serbian translation
- Date: Tue, 10 Sep 2013 17:17:38 +0000 (UTC)
commit 850efd1898f031c66a363ce44cf6ee0e2a07a973
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Tue Sep 10 19:15:56 2013 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1304 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 1304 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 1340 insertions(+), 1268 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0682c65..15d0c3f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-09 02:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "Вилењакова бележница"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
msgid "Text Editor"
msgstr "Уређивач текста"
@@ -40,7 +40,6 @@ msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Вилењакова бележница — уређивач текста"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Text Editor"
msgid "Text;Editor;"
msgstr "уређивач;текст;"
@@ -499,19 +498,19 @@ msgstr ""
"Списак активних прикључака. Садржи „путању“ активних прикључака. Погледајте "
"датотеку „.gedit-plugin“ да сазнате „путању“ датог прикључка."
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
msgid "Show the application's help"
msgstr "Приказује помоћ програма"
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "Show the application's version"
msgstr "Исписује податке о издању програма"
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Приказује списак могућих вредности за кодирање"
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -519,47 +518,47 @@ msgstr ""
"Поставља кодирање знакова које се користи при отварању датотека датих у "
"наредби"
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДНИ РАСПОРЕД"
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Прави нови прозор највишег нивоа у постојећој инстанци програма"
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Прави нови документ у постојећој Вилењаковој бележници"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Поставља величину и положај прозора (ШИРИНАxВИСИНА+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Отвара датотеке и блокира процес све док се датотеке не затворе"
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Покреће програм у самосталном режиму"
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...] [+РЕД[:КОЛОНА]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:283
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
-#: ../gedit/gedit-app.c:708
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
msgid "- Edit text files"
msgstr "— Уредите текстуалне документе"
-#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -569,7 +568,7 @@ msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије "
"наредби.\n"
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:832
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: неисправан кодни запис."
@@ -578,15 +577,15 @@ msgstr "%s: неисправан кодни запис."
msgid "About gedit"
msgstr "О програму"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Question"
msgstr "Питање"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -602,12 +601,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Измене у последњој секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -627,7 +626,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -643,12 +642,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Измене током последњег часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -668,7 +667,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -683,22 +682,24 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Измене учињене у документу „%s“ ће бити трајно одбачене."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Чување је онемогућено од стране администратора система."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -707,7 +708,7 @@ msgstr[1] "Измене учињене у %d документа ће бити т
msgstr[2] "Измене учињене у %d докумената ће бити трајно одбачене."
msgstr[3] "Измене учињене у документу ће бити трајно одбачене."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -719,15 +720,15 @@ msgstr[2] ""
"%d докумената има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
msgstr[3] "Документ има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енти са несачуваним изменама:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Изаберите _документе које желите да сачувате:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Уколико их не сачувате, све измене ће бити трајно изгубљене."
@@ -745,10 +746,10 @@ msgstr[1] "Учитавам %d датотеке…"
msgstr[2] "Учитавам %d датотека…"
msgstr[3] "Учитавам датотеку…"
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
-msgid "Open Files"
-msgstr "Отворите датотеке"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "Датотека „%s“ је само за читање."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Да ли желите да покушате да је замените оном коју снимате?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
@@ -918,11 +919,11 @@ msgstr[3] ""
msgid "_Revert"
msgstr "Пов_рати"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "Вилењакова бележница је мали и лагани уређивач текста за Гном окружење"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <grakic devbase net>\n"
@@ -935,7 +936,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -944,28 +945,28 @@ msgstr[1] "Пронашао сам и заменио %d појаве"
msgstr[2] "Пронашао сам и заменио %d појава"
msgstr[3] "Пронашао сам и заменио %d појаву"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Пронашао сам и заменио једну појаву"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:152
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Нисам пронашао „%s“"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Несачуван документ „%d“"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
msgid "Read-Only"
msgstr "Само читање"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
@@ -1085,32 +1086,20 @@ msgstr "Тајландски"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Самостално препознат"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текући локалитет (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Додај или уклони..."
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Кодирања знакова"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
-msgid "_Description"
-msgstr "_Опис"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Кодирање"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -1121,92 +1110,132 @@ msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Дос_тупни кодни распореди:"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "_Опис"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Кодирање"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Кодирања приказана у изборнику:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
msgstr "Све текстуалне датотеке"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Кодирање зн_акова:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "За_вршетак линије:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Уникс/Линукс"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Мек ОС класични"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
msgid "Windows"
msgstr "Виндоуз"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Обичан текст"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Режим истицања"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Режим истицања претраге..."
+
+#. Add a cancel button
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
msgid "_Retry"
msgstr "_Пробај поново"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
#, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Не могу да нађем датотеку „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Проверите да ли сте тачно навели путању (место) и покушајте поново."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "Вилењакова бележница не може да рукује местима „%s“."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "Вилењакова бележница не може да рукује овим местом."
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Не могу да рукујем путањама „%s:“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Не могу да монтирам путању датотеке."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Не могу да рукујем овом путањом."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Не могу да приступим путањи датотеке јер није монтирана."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Не могу да приступим путањи датотеке."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
#, c-format
-msgid "%s is a directory."
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s“ је фасцикла."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "„%s“ не представља исправну путању."
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "„%s“ није исправна путања."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Рачунар „%s“ није пронађен. Проверите да ли су исправна подешавања мрежног "
"посредника и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1215,74 +1244,79 @@ msgstr ""
"Назив рачунара није исправан. Проверите да ли сте унели исправну адресу и "
"покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s“ није обична датотека."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Време за успостављање везе је истекло. Покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
msgid "The file is too big."
msgstr "Датотека је превелика."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочекивана грешка: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не могу да пронађем датотеку. Можда је недавно обрисана."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Не могу да повратим датотеку „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Кодирање _знака:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Ипак промени"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Не могу да нађем тражену датотеку јер је број веза за праћење ограничен."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Немате потребне дозволе да отворите датотеку."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Не могу да препознам кодирање знакова."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверите да не покушавате да отворите извршну датотеку."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изаберите кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
#, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
+#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1290,31 +1324,34 @@ msgstr ""
"Датотека коју сте отворили има неке неисправне знакове. Ако наставите да "
"уређујете ову датотеку, можете да је оштетите."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Изаберите кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ помоћу кодирања знакова „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изаберите неко друго кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“ користећи „%s“ кодирање знакова."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1324,32 +1361,30 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не мењај"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Ова датотека (%s) је већ отворена у другом прозору."
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Ова датотека „%s“ је већ отворена у другом прозору."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Програм је отворио овај примерак документа тако да мењање садржаја није "
-"могуће. Да ли и поред тога желите да мењате садржај?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "С_ачувај и поред тога"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Немој сачувати"
@@ -1357,68 +1392,85 @@ msgstr "_Немој сачувати"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Датотека „%s“ је измењена након што сте је учитали."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
"поред тога?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Нисам могао направити резервни примерак након чувања документа „%s“"
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Не могу да направим резерву након чувања документа „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
-"Нисам могао да направим привремени резервни примерак датотеке приликом "
-"чувања документа „%s“"
+"Не могу да направим привремену резерву датотеке приликом чувања документа „%"
+"s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#| msgid ""
+#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Програм не може направити резервни примерак старог документа пре чувања "
-"новог. Можете занемарити ово упозорење и сачувати нови документ и поред "
-"тога, али уколико се догоди било каква грешка приликом чувања, можете да "
-"изгубите стари примерак документа. Сачуваћете документ и поред тога?"
+"Не могу да направим резерву старог документа пре чувања новог. Можете "
+"занемарити ово упозорење и сачувати нови документ и поред тога, али уколико "
+"дође до грешке приликом чувања, можете да изгубите стари примерак документа. "
+"Да ипак сачувам документ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
-"Програм не може да рукује „%s“ местима у режиму уписа. Проверите да ли сте "
-"унели исправну путању и покушајте поново."
+"Не могу да рукујем „%s:“ путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
+"исправну путању и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
-"Програм не може да ради са овим путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте "
-"унели исправну путању и покушајте поново."
+"Не могу да радим са овим путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
+"исправну путању и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"„%s“ није исправно место. Проверите да ли сте унели исправну адресу и "
+"„%s“ није исправна путања. Проверите да ли сте унели исправну путању и "
"покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1426,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Немате неопходне дозволе да сачувате датотеку. Проверите да ли сте унели "
"исправну путању и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1434,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"Нема довољно простора на диску да сачувате датотеку. Ослободите простор на "
"диску и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1442,12 +1494,12 @@ msgstr ""
"Покушавате да сачувате датотеку на диску на којем упис није дозвољен. "
"Проверите да ли сте путању укуцали исправно и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Постоји још једна датотека са истим називом. Користите неки други назив."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1455,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"Диск на који покушавате да сачувате датотеку има ограничење на дужину назива "
"датотека. Употребите краћи назив."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1465,38 +1517,37 @@ msgstr ""
"датотеке. Сачувајте мању датотеку или је сачувате на неки други диск који "
"нема ово ограничење."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Садржај датотеке „%s“ се променио мимо програма."
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Садржај датотеке „%s“ је измењен на диску."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Да ли желите да одбаците измене и да поново учитате датотеку?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Одбаци измене и _поново учитај"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
msgid "_Reload"
msgstr "_Поново учитај"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Неки неисправни знакови су откривени приликом чувања „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1525,83 +1576,89 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Пре_мести у нови прозор"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
+#| msgid "_Close All"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отворите скоро коришћену датотеку"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
msgid "Hide panel"
msgstr "Сакриј панел"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да изаберете словни лик који ће бити коришћен у "
"уређивачу"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Користи словни лик система сталне ширине (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Не могу да направим фасциклу „%s“: „g_mkdir_with_parents()“ позив није "
"успео: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Одабрана поставка боја не може бити постављена."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додајте поставку боја"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Додај поставку боја"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Датотеке са поставкама боја"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не могу да уклоним поставку боја „%s“."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Поставке Вилењакове бележнице"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Поставке Вилењакове бележнице"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Прикажи бројеве ре_дова"
@@ -1696,39 +1753,43 @@ msgid "Color Scheme"
msgstr "Шема боја"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "column"
+msgstr "ступац"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Инсталирајте шему"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Install Scheme"
msgstr "Инсталирај шему"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Уклоните шему"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Уклони шему"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
msgstr "Словни лик и боје"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страница %N од %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
msgid "Preparing..."
msgstr "Припремам..."
@@ -1788,127 +1849,136 @@ msgstr "За_главља и подножја:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Пов_рати основне словне ликове"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Страница %d од %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
-msgstr "Прикажите претходну страну"
+msgstr "Прикажите претходну страницу"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "_Претходна страница"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
-msgstr "Прикажите следећу страну"
+msgstr "Прикажите следећу страницу"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следећа страница"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Текућа страна (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "од"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "Укупан број страна"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Укупан број страна у документу"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Прикажите више страна одједном"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Увећај 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Увећајте да испуни целу страну"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Увећајте страну"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Умањите страну"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Затвори преглед штампе"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "Затворите преглед пред штампу"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Страница %d од %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Затвори преглед штампе"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед пред штампу"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Прегледајте страну документа коју желите да одштампате"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "_Замени све"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Замените све"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "_Потражи: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Замени са: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Упореди величину слова"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Упореди само _целе речи"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Поклопи као _регуларни израз"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Search _backwards"
msgstr "Тражи _уназад"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пре_ламај около"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "ПРЕП"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "УБАЦ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " ред %d, кол %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1919,77 +1989,77 @@ msgstr[3] "Постоје грешке у једном листу"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Враћам документ „%s“ из фасцикле „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Враћам документ „%s“"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Учитавам документ „%s“ из фасцикле „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Учитавам „%s“"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Чувам документ „%s“ у фацикли „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:868
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Чувам „%s“"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
msgid "RO"
msgstr "СЧ"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отварању датотеке „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Не могу да повратим документ „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка приликом чувања датотеке „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (УТФ-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
msgid "MIME Type:"
msgstr "МИМЕ врста:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодирање:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
msgid "Close document"
msgstr "Затвори документ"
@@ -2110,276 +2180,275 @@ msgstr "Изаберите читав документ"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Режим истицања"
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode..."
+msgstr "_Режим истицања..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+msgstr "Измените режим истицања радног документа"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "Потражите текст"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Тражи _следеће"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Потражите исти текст унапред"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Тражи прет_ходно"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Потражите исти текст уназад"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "Зам_ени..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Потражите и замените жељени текст"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Уклони _истицање"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Уклоните истицање пронађеног текста"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Иди на ред..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Идите на одређени ред у тексту"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "_Сачувај све"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "Сачувајте све отворене датотеке"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Затвори све"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "Затворите све отворене датотеке"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Нова група језичка"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Направите нову групу језичка"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Пре_тходна група језичка"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Пребаците се на претходну групу језичка"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Сле_дећа група језичка"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Пребаците се на следећу групу језичка"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Претходни документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "Прикажите претходни документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Наредни документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "Прикажите наредни документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Преместите тренутни документ у нови прозор"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "Затворите тренутну датотеку"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "Затворите програм"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Палета алата"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Прикажите или сакријте траку алата у тренутном прозору"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "Трака _стања"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Прикажите или сакријте траку стања у тренутном прозору"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Уређујте текст преко целог екрана"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Side _Panel"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Прикажите или сакријте бочну површ у тренутном прозору"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Доња површ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Прикажите или сакријте доњу површ у тренутном прозору"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
msgid "Please check your installation."
msgstr "Проверите вашу инсталацију."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку сучеља „%s“. Грешка: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Не могу да пронађем објекат „%s“ унутар датотеке %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на „%s“"
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:637
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d од %d"
+
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:690
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Преламај _около"
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:700
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Поклопи као _регуларни израз"
+
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:710
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Упореди само целе _речи"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:720
msgid "_Match Case"
msgstr "Упореди _величину слова"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:890
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ниска коју желите да потражите"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ред на који желите да поставите курсор"
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Користи „%s“ режим истицања"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Обичан текст"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Искључите истицање синтаксе"
-
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори „%s“"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1467
-msgid "Open"
-msgstr "Отвори"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1524
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1698
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активирај „%s“"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2055
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
msgid "Use Spaces"
msgstr "Користи размаке"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2128
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Ширина табулатора"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Поклапање заграда је изван опсега"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Нисам пронашао поклапање заграда"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Поклапање заграда се налазе у реду: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#, c-format
+#| msgid "Tab Width"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Ширина табулатора: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2486
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Имате несачуваних докумената"
@@ -2478,9 +2547,10 @@ msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистика документа"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+#| msgid ""
+#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+#| "characters and non-space characters in it."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr ""
"Анализира тренутни документ и извештава о броју речи, редова, знакова, и "
"знакова без размака."
@@ -2502,7 +2572,7 @@ msgid "File Name"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid " "
msgstr " "
@@ -2595,24 +2665,24 @@ msgstr ""
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Назив Панго писма. Примери су „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Морате бити унутар неке речи да бисте извршили ову наредбу"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Running tool:"
msgstr "Покренути алат:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
msgid "Done."
msgstr "Урађено."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
msgid "Exited"
msgstr "Изашао"
@@ -2620,27 +2690,27 @@ msgstr "Изашао"
msgid "All languages"
msgstr "Сви језици"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "All Languages"
msgstr "Сви језици"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
msgid "New tool"
msgstr "Нови алат"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ова пречица је већ везана за „%s“"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Упишите нову пречицу или очистите тастером за брисање"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Унесите нову пречицу"
@@ -2649,150 +2719,161 @@ msgid "Stopped."
msgstr "Заустављен."
#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Заустави алат"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Увек доступан"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "Сви документи"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Сви документи изузев оних без наслова"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "Само локалне датотеке"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "Само удаљене датотеке"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Само ненасловљени документи"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Ништа"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "Текући документ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Тренутно изабрано"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Тренутно изабрано (подразумевано у документу)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "Текући ред"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "Текућа реч"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Прикажите у области на дну"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "Направите нови документ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "Припојте тренутном документу"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "Замените текући документ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "Замените тренутно означени текст"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Уметните на позицију курсора"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Управљај спољним алатима"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "_Tools:"
msgstr "_Алати:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "Додајте нови алат"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Додај алат"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Уклоните изабрани алат"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Remove Tool"
msgstr "Уклони алат"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert tool"
msgstr "Вратите алат"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Revert Tool"
msgstr "Врати алат"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "_Уреди:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "П_рименљивост:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "И_злаз:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Input:"
msgstr "У_лаз:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
msgstr "_Сачувај:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "Shortcut _Key:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
+#| msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
msgstr "Тастер _пречице:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Управљај _спољним алатима..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Отвори управника спољним алатима"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "External _Tools"
msgstr "Спољни _алати"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Спољни алати"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Излаз љуске"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Излаз алата"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2803,63 +2884,108 @@ msgstr "Површ са прегледачем датотека"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Лак приступ датотекама из бочне области"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Лична фасцикла"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
-msgid "_Set root to active document"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#| msgid "_Set root to active document"
+msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_Постави корен на текући документ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Поставите корен на место текућег документа"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нова фасцикла"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Нова _датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Овде отвори терминал"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименуј..."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Отворите терминал са почетком у отвореној фасцикли"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Премести у _смеће"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "_Освежи преглед"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Прикажи фасциклу"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+#| msgid "_Open terminal here"
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Отвори у терминалу"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Филтер"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Прикажи с_кривене"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Прикажи _извршне"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
msgid "File Browser"
msgstr "Прегледач датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу нове фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу нове датотеке"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Дошло је до грешке при преименовању датотеке или фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке или фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Дошло је до грешке при отварању фасцикле у прегледачу датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Дошло је до грешке при постављању коренске фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Дошло је до грешке током учитавања фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
msgid "An error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2867,33 +2993,33 @@ msgstr ""
"Не могу да преместим датотеку у смеће. Да ли\n"
"желите да је одмах трајно обришете?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотека „%s“ не може бити премештена у смеће."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Одабрана датотека не може бити премештена у смеће."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете одабране датотеке?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Уколико обришете неку ставку, биће заувек изгубљена."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2902,11 +3028,11 @@ msgstr ""
"филтрирања како бисте је учинили видљивом."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
-msgid "file"
-msgstr "датотека"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Неименована датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2914,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"Нова датотека је одстрањена филтером. Морате прилагодити подешавања "
"филтрирања како бисте је учинили видљивом."
-# хм, хм?
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
-msgid "directory"
-msgstr "директоријум"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
+#| msgid "_View Folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Неименована фасцикла"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2928,135 +3054,31 @@ msgstr ""
"Нови директоријум је одстрањен филтером. Морате прилагодити подешавања "
"филтрирања како бисте га учинили видљивим."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Филтер"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Премести у _смеће"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Преместите изабрану датотеку или фасциклу у смеће"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Обришите означену датотеку или фасциклу"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Отворите изабрану датотеку"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Отворите надфасциклу"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Нова фасцикла"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Додајте нову празну фасциклу"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Нова _датотека"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "Додајте нову празну датотеку"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Преименуј"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Преименујте изабрану датотеку или фасциклу"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "_Претходно место"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Идите на претходно посећено место"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "_Next Location"
-msgstr "_Наредно место"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Идите на следеће посећено место"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "_Освежи преглед"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Освежите преглед"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Прикажи фасциклу"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Прикажите фасциклу у прегледачу датотека"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Прикажи с_кривене"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Прикажите скривене датотеке и фасцикле"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Прикажи _извршне"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
-msgid "Show binary files"
-msgstr "Прикажите извршне датотеке"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Подудари назив датотеке"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не постоји објекат монтирања за монтирани диск: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не могу да отворим медијум: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не могу да монтирам диск: %s"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Грешка током учитавања „%s“: Нема такве фасцикле"
+
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
@@ -3146,6 +3168,15 @@ msgstr ""
"Маска филтера за примену у прегледнику датотека. Филтер ради по режиму из "
"„filter_mode“."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Бинарни шаблони прегледача датотека"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "Допунски шаблони за коришћење приликом издвајања извршних датотека."
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Линије режима"
@@ -3197,8 +3228,9 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Интерактивна конзола питона која стоји у панелу на дну"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-msgid "Quick open"
-msgstr "Брзо отвори"
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Брзо отвори..."
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
msgid "Quickly open documents"
@@ -3206,7 +3238,7 @@ msgstr "Брзо отвара документе"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "Брзо отвори"
@@ -3214,7 +3246,7 @@ msgstr "Брзо отвори"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Брзо отворите датотеке"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
msgid "Type to search..."
msgstr "Упишите да потражите..."
@@ -3275,25 +3307,25 @@ msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека с
msgid "Snippets archive"
msgstr "Архива исечака"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Додај нови исечак..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
msgid "Global"
msgstr "Опште"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Поврати означени исечак"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Обришите одабрани исечак"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3304,83 +3336,83 @@ msgstr ""
"попут {, [, итд."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Реч на коју се активира исечак након притиска на тастер табулатора"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при увозу: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Увоз је успешно завршен"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Увезите исечке"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "All supported archives"
msgstr "Све подржане архиве"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архива сажета Гзипом"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архива сажета Бзипом 2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
msgid "Single snippets file"
msgstr "Јединствена датотека са исечцима"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при извозу: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Извоз је успешно завршен"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Да ли желите да укључите означене <b>системске</b> исечке при извозу?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Нема одабраних исечака за извоз"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Export snippets"
msgstr "Извезите исечке"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Унесите нову пречицу, или је уклоните тастером за брисање уназад"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Укуцајте нову пречицу"
@@ -3576,9 +3608,7 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Основни"
-#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Поставите језик"
@@ -3586,38 +3616,44 @@ msgstr "Поставите језик"
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Провери пи_сање..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Проверите тренутни документ за грешкама у писању"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
msgid "Set _Language..."
msgstr "Постави _језик..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Подесите језик текућег документа"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Истакни погрешно написане речи"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Аутоматски проверавај писање у тренутном документу"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "The document is empty."
msgstr "Документ је празан."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нема погрешно написаних речи"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Set language"
+msgid "Set Language"
+msgstr "Поставите језик"
+
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Изабери је_зик тренутног документа."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 431765d..7472339 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-09 02:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "Vilenjakova beležnica"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
msgid "Text Editor"
msgstr "Uređivač teksta"
@@ -40,7 +40,6 @@ msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Vilenjakova beležnica — uređivač teksta"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Text Editor"
msgid "Text;Editor;"
msgstr "uređivač;tekst;"
@@ -499,19 +498,19 @@ msgstr ""
"Spisak aktivnih priključaka. Sadrži „putanju“ aktivnih priključaka. Pogledajte "
"datoteku „.gedit-plugin“ da saznate „putanju“ datog priključka."
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
msgid "Show the application's help"
msgstr "Prikazuje pomoć programa"
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "Show the application's version"
msgstr "Ispisuje podatke o izdanju programa"
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Prikazuje spisak mogućih vrednosti za kodiranje"
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -519,47 +518,47 @@ msgstr ""
"Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u "
"naredbi"
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "ENCODING"
msgstr "KODNI RASPORED"
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Pravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećoj instanci programa"
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Pravi novi dokument u postojećoj Vilenjakovoj beležnici"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Postavlja veličinu i položaj prozora (ŠIRINAxVISINA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otvara datoteke i blokira proces sve dok se datoteke ne zatvore"
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Pokreće program u samostalnom režimu"
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[DATOTEKA...] [+RED[:KOLONA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:283
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: ../gedit/gedit-app.c:708
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
msgid "- Edit text files"
msgstr "— Uredite tekstualne dokumente"
-#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -569,7 +568,7 @@ msgstr ""
"Pokrenite „%s --help“ da vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
"naredbi.\n"
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:832
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neispravan kodni zapis."
@@ -578,15 +577,15 @@ msgstr "%s: neispravan kodni zapis."
msgid "About gedit"
msgstr "O programu"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -602,12 +601,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Izmene u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -627,7 +626,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -643,12 +642,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -668,7 +667,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -683,22 +682,24 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Izmene učinjene u dokumentu „%s“ će biti trajno odbačene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Da sačuvam izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -707,7 +708,7 @@ msgstr[1] "Izmene učinjene u %d dokumenta će biti trajno odbačene."
msgstr[2] "Izmene učinjene u %d dokumenata će biti trajno odbačene."
msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu će biti trajno odbačene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -719,15 +720,15 @@ msgstr[2] ""
"%d dokumenata ima nesačuvane izmene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?"
msgstr[3] "Dokument ima nesačuvane izmene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enti sa nesačuvanim izmenama:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da sačuvate:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko ih ne sačuvate, sve izmene će biti trajno izgubljene."
@@ -745,10 +746,10 @@ msgstr[1] "Učitavam %d datoteke…"
msgstr[2] "Učitavam %d datoteka…"
msgstr[3] "Učitavam datoteku…"
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
-msgid "Open Files"
-msgstr "Otvorite datoteke"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "Datoteka „%s“ je samo za čitanje."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
@@ -918,11 +919,11 @@ msgstr[3] ""
msgid "_Revert"
msgstr "Pov_rati"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "Vilenjakova beležnica je mali i lagani uređivač teksta za Gnom okruženje"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Goran Rakić <grakic devbase net>\n"
@@ -935,7 +936,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -944,28 +945,28 @@ msgstr[1] "Pronašao sam i zamenio %d pojave"
msgstr[2] "Pronašao sam i zamenio %d pojava"
msgstr[3] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:152
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nisam pronašao „%s“"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nesačuvan dokument „%d“"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo čitanje"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1085,32 +1086,20 @@ msgstr "Tajlandski"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samostalno prepoznat"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Tekući lokalitet (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj ili ukloni..."
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Kodiranja znakova"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodiranje"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -1121,92 +1110,132 @@ msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodiranje"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
msgstr "Sve tekstualne datoteke"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kodiranje zn_akova:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Za_vršetak linije:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Uniks/Linuks"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mek OS klasični"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
msgid "Windows"
msgstr "Vindouz"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Običan tekst"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Režim isticanja"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Režim isticanja pretrage..."
+
+#. Add a cancel button
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
msgid "_Retry"
msgstr "_Probaj ponovo"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
#, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Proverite da li ste tačno naveli putanju (mesto) i pokušajte ponovo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima „%s“."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom."
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Ne mogu da rukujem putanjama „%s:“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Ne mogu da montiram putanju datoteke."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Ne mogu da rukujem ovom putanjom."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke jer nije montirana."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
#, c-format
-msgid "%s is a directory."
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s“ je fascikla."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju."
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "„%s“ nije ispravna putanja."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Računar „%s“ nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog "
"posrednika i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1215,74 +1244,79 @@ msgstr ""
"Naziv računara nije ispravan. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
"pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s“ nije obična datoteka."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
msgid "The file is too big."
msgstr "Datoteka je prevelika."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekivana greška: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku. Možda je nedavno obrisana."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Ne mogu da povratim datoteku „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kodiranje _znaka:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Ipak promeni"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje ograničen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemate potrebne dozvole da otvorite datoteku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Ne mogu da prepoznam kodiranje znakova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Proverite da ne pokušavate da otvorite izvršnu datoteku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz izbornika i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
#, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
+#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1290,31 +1324,34 @@ msgstr ""
"Datoteka koju ste otvorili ima neke neispravne znakove. Ako nastavite da "
"uređujete ovu datoteku, možete da je oštetite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz izbornika i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ pomoću kodiranja znakova „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz izbornika i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“ koristeći „%s“ kodiranje znakova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1324,32 +1361,30 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ne menjaj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru."
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Ova datoteka „%s“ je već otvorena u drugom prozoru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije "
-"moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_ačuvaj i pored toga"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nemoj sačuvati"
@@ -1357,68 +1392,85 @@ msgstr "_Nemoj sačuvati"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena nakon što ste je učitali."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i "
"pored toga?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon čuvanja dokumenta „%s“"
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Ne mogu da napravim rezervu nakon čuvanja dokumenta „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
-"Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom "
-"čuvanja dokumenta „%s“"
+"Ne mogu da napravim privremenu rezervu datoteke prilikom čuvanja dokumenta „%"
+"s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#| msgid ""
+#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Program ne može napraviti rezervni primerak starog dokumenta pre čuvanja "
-"novog. Možete zanemariti ovo upozorenje i sačuvati novi dokument i pored "
-"toga, ali ukoliko se dogodi bilo kakva greška prilikom čuvanja, možete da "
-"izgubite stari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?"
+"Ne mogu da napravim rezervu starog dokumenta pre čuvanja novog. Možete "
+"zanemariti ovo upozorenje i sačuvati novi dokument i pored toga, ali ukoliko "
+"dođe do greške prilikom čuvanja, možete da izgubite stari primerak dokumenta. "
+"Da ipak sačuvam dokument?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
-"Program ne može da rukuje „%s“ mestima u režimu upisa. Proverite da li ste "
-"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
+"Ne mogu da rukujem „%s:“ putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste uneli "
+"ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
msgstr ""
-"Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste "
-"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
+"Ne mogu da radim sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste uneli "
+"ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"„%s“ nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
+"„%s“ nije ispravna putanja. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i "
"pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1426,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli "
"ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1434,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na "
"disku i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1442,12 +1494,12 @@ msgstr ""
"Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. "
"Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Postoji još jedna datoteka sa istim nazivom. Koristite neki drugi naziv."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1455,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu naziva "
"datoteka. Upotrebite kraći naziv."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1465,38 +1517,37 @@ msgstr ""
"datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji "
"nema ovo ograničenje."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Sadržaj datoteke „%s“ se promenio mimo programa."
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Sadržaj datoteke „%s“ je izmenjen na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Da li želite da odbacite izmene i da ponovo učitate datoteku?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Odbaci izmene i _ponovo učitaj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovo učitaj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Neki neispravni znakovi su otkriveni prilikom čuvanja „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1525,83 +1576,89 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Pre_mesti u novi prozor"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Sačuvaj _kao..."
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
+#| msgid "_Close All"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Otvorite datoteku"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otvorite skoro korišćenu datoteku"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
msgid "Hide panel"
msgstr "Sakrij panel"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da izaberete slovni lik koji će biti korišćen u "
"uređivaču"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Koristi slovni lik sistema stalne širine (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: „g_mkdir_with_parents()“ poziv nije "
"uspeo: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Odabrana postavka boja ne može biti postavljena."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodajte postavku boja"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj postavku boja"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Datoteke sa postavkama boja"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja „%s“."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Postavke Vilenjakove beležnice"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Postavke Vilenjakove beležnice"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Prikaži brojeve re_dova"
@@ -1696,39 +1753,43 @@ msgid "Color Scheme"
msgstr "Šema boja"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "column"
+msgstr "stupac"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalirajte šemu"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instaliraj šemu"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Uklonite šemu"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Ukloni šemu"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
msgstr "Slovni lik i boje"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stranica %N od %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
msgid "Preparing..."
msgstr "Pripremam..."
@@ -1788,127 +1849,136 @@ msgstr "Za_glavlja i podnožja:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Pov_rati osnovne slovne likove"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Stranica %d od %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
-msgstr "Prikažite prethodnu stranu"
+msgstr "Prikažite prethodnu stranicu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "_Prethodna stranica"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
-msgstr "Prikažite sledeću stranu"
+msgstr "Prikažite sledeću stranicu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Sledeća stranica"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Tekuća strana (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "od"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "Ukupan broj strana"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Ukupan broj strana u dokumentu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Prikažite više strana odjednom"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Uvećaj 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Uvećajte da ispuni celu stranu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Uvećajte stranu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Umanjite stranu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Zatvori pregled štampe"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "Zatvorite pregled pred štampu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Stranica %d od %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Zatvori pregled štampe"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "Pregled pred štampu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Pregledajte stranu dokumenta koju želite da odštampate"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "_Zameni sve"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zamenite sve"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "_Potraži: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Zameni sa: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Uporedi veličinu slova"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Uporedi samo _cele reči"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Poklopi kao _regularni izraz"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži _unazad"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pre_lamaj okolo"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "UBAC"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " red %d, kol %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1919,77 +1989,77 @@ msgstr[3] "Postoje greške u jednom listu"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vraćam dokument „%s“ iz fascikle „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vraćam dokument „%s“"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Učitavam dokument „%s“ iz fascikle „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Učitavam „%s“"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Čuvam dokument „%s“ u facikli „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:868
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Čuvam „%s“"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
msgid "RO"
msgstr "SČ"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ne mogu da povratim dokument „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Greška prilikom čuvanja datoteke „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME vrsta:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
@@ -2110,276 +2180,275 @@ msgstr "Izaberite čitav dokument"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Režim isticanja"
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode..."
+msgstr "_Režim isticanja..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+msgstr "Izmenite režim isticanja radnog dokumenta"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Nađi..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "Potražite tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Traži _sledeće"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Potražite isti tekst unapred"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži pret_hodno"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Potražite isti tekst unazad"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "Zam_eni..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Potražite i zamenite željeni tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ukloni _isticanje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Uklonite isticanje pronađenog teksta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Idi na red..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Idite na određeni red u tekstu"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "_Sačuvaj sve"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "Sačuvajte sve otvorene datoteke"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Zatvori sve"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "Zatvorite sve otvorene datoteke"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nova grupa jezička"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Napravite novu grupu jezička"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Pre_thodna grupa jezička"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Prebacite se na prethodnu grupu jezička"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Sle_deća grupa jezička"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Prebacite se na sledeću grupu jezička"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Prethodni dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "Prikažite prethodni dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Naredni dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "Prikažite naredni dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Premestite trenutni dokument u novi prozor"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "Zatvorite trenutnu datoteku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "Zatvorite program"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paleta alata"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku alata u trenutnom prozoru"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "Traka _stanja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u trenutnom prozoru"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Uređujte tekst preko celog ekrana"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Side _Panel"
msgstr "Bočna _površ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Prikažite ili sakrijte bočnu površ u trenutnom prozoru"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Donja površ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Prikažite ili sakrijte donju površ u trenutnom prozoru"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
msgid "Please check your installation."
msgstr "Proverite vašu instalaciju."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sučelja „%s“. Greška: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ne mogu da pronađem objekat „%s“ unutar datoteke %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na „%s“"
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:637
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d od %d"
+
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:690
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Prelamaj _okolo"
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:700
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Poklopi kao _regularni izraz"
+
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:710
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Uporedi samo cele _reči"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:720
msgid "_Match Case"
msgstr "Uporedi _veličinu slova"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:890
msgid "String you want to search for"
msgstr "Niska koju želite da potražite"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Red na koji želite da postavite kursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Koristi „%s“ režim isticanja"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Običan tekst"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Isključite isticanje sintakse"
-
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvori „%s“"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1467
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1524
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1698
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiviraj „%s“"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2055
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
msgid "Use Spaces"
msgstr "Koristi razmake"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2128
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Širina tabulatora"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Poklapanje zagrada je izvan opsega"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Nisam pronašao poklapanje zagrada"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Poklapanje zagrada se nalaze u redu: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#, c-format
+#| msgid "Tab Width"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Širina tabulatora: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2486
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Imate nesačuvanih dokumenata"
@@ -2478,9 +2547,10 @@ msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistika dokumenta"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+#| msgid ""
+#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+#| "characters and non-space characters in it."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr ""
"Analizira trenutni dokument i izveštava o broju reči, redova, znakova, i "
"znakova bez razmaka."
@@ -2502,7 +2572,7 @@ msgid "File Name"
msgstr "Naziv datoteke"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid " "
msgstr " "
@@ -2595,24 +2665,24 @@ msgstr ""
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Naziv Pango pisma. Primeri su „Sans 12“ ili „Monospace Bold 14“."
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Morate biti unutar neke reči da biste izvršili ovu naredbu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Running tool:"
msgstr "Pokrenuti alat:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
msgid "Done."
msgstr "Urađeno."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
msgid "Exited"
msgstr "Izašao"
@@ -2620,27 +2690,27 @@ msgstr "Izašao"
msgid "All languages"
msgstr "Svi jezici"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "All Languages"
msgstr "Svi jezici"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
msgid "New tool"
msgstr "Novi alat"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ova prečica je već vezana za „%s“"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Upišite novu prečicu ili očistite tasterom za brisanje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Unesite novu prečicu"
@@ -2649,150 +2719,161 @@ msgid "Stopped."
msgstr "Zaustavljen."
#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Zaustavi alat"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Uvek dostupan"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "Svi dokumenti"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Svi dokumenti izuzev onih bez naslova"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "Samo lokalne datoteke"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "Samo udaljene datoteke"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "Tekući dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Trenutno izabrano"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Trenutno izabrano (podrazumevano u dokumentu)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "Tekući red"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "Tekuća reč"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Prikažite u oblasti na dnu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "Napravite novi dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "Pripojte trenutnom dokumentu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "Zamenite tekući dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "Zamenite trenutno označeni tekst"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Umetnite na poziciju kursora"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Upravljaj spoljnim alatima"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "_Tools:"
msgstr "_Alati:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "Dodajte novi alat"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Dodaj alat"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Uklonite izabrani alat"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Remove Tool"
msgstr "Ukloni alat"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert tool"
msgstr "Vratite alat"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Revert Tool"
msgstr "Vrati alat"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "_Uredi:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "P_rimenljivost:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "I_zlaz:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Input:"
msgstr "U_laz:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
msgstr "_Sačuvaj:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "Shortcut _Key:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
+#| msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
msgstr "Taster _prečice:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Upravljaj _spoljnim alatima..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Otvori upravnika spoljnim alatima"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "External _Tools"
msgstr "Spoljni _alati"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Spoljni alati"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Izlaz ljuske"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Izlaz alata"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2803,63 +2884,108 @@ msgstr "Površ sa pregledačem datoteka"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Lak pristup datotekama iz bočne oblasti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Lična fascikla"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
-msgid "_Set root to active document"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#| msgid "_Set root to active document"
+msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_Postavi koren na tekući dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Postavite koren na mesto tekućeg dokumenta"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova fascikla"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Nova _datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Ovde otvori terminal"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Preimenuj..."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Otvorite terminal sa početkom u otvorenoj fascikli"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Premesti u _smeće"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "_Osveži pregled"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Prikaži fasciklu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+#| msgid "_Open terminal here"
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Otvori u terminalu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Prikaži s_krivene"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Prikaži _izvršne"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
msgid "File Browser"
msgstr "Pregledač datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju nove fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju nove datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Došlo je do greške pri preimenovanju datoteke ili fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Došlo je do greške pri brisanju datoteke ili fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju fascikle u pregledaču datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Došlo je do greške pri postavljanju korenske fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Došlo je do greške tokom učitavanja fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2867,33 +2993,33 @@ msgstr ""
"Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\n"
"želite da je odmah trajno obrišete?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteka „%s“ ne može biti premeštena u smeće."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premeštena u smeće."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Da li sigurno želite da trajno obrišete „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Da li sigurno želite da trajno obrišete odabrane datoteke?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete neku stavku, biće zauvek izgubljena."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2902,11 +3028,11 @@ msgstr ""
"filtriranja kako biste je učinili vidljivom."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
-msgid "file"
-msgstr "datoteka"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Neimenovana datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2914,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
"filtriranja kako biste je učinili vidljivom."
-# hm, hm?
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
-msgid "directory"
-msgstr "direktorijum"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
+#| msgid "_View Folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana fascikla"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2928,135 +3054,31 @@ msgstr ""
"Novi direktorijum je odstranjen filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
"filtriranja kako biste ga učinili vidljivim."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Premesti u _smeće"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Premestite izabranu datoteku ili fasciklu u smeće"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Obrišite označenu datoteku ili fasciklu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Otvorite izabranu datoteku"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
-msgid "Up"
-msgstr "Gore"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvorite nadfasciklu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova fascikla"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Dodajte novu praznu fasciklu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Nova _datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "Dodajte novu praznu datoteku"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Preimenuj"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Preimenujte izabranu datoteku ili fasciklu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "_Prethodno mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Idite na prethodno posećeno mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "_Next Location"
-msgstr "_Naredno mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Idite na sledeće posećeno mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "_Osveži pregled"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Osvežite pregled"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Prikaži fasciklu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Prikažite fasciklu u pregledaču datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Prikaži s_krivene"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Prikažite skrivene datoteke i fascikle"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Prikaži _izvršne"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
-msgid "Show binary files"
-msgstr "Prikažite izvršne datoteke"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Podudari naziv datoteke"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Greška tokom učitavanja „%s“: Nema takve fascikle"
+
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
@@ -3146,6 +3168,15 @@ msgstr ""
"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz "
"„filter_mode“."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Binarni šabloni pregledača datoteka"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "Dopunski šabloni za korišćenje prilikom izdvajanja izvršnih datoteka."
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Linije režima"
@@ -3197,8 +3228,9 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivna konzola pitona koja stoji u panelu na dnu"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-msgid "Quick open"
-msgstr "Brzo otvori"
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Brzo otvori..."
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
msgid "Quickly open documents"
@@ -3206,7 +3238,7 @@ msgstr "Brzo otvara dokumente"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "Brzo otvori"
@@ -3214,7 +3246,7 @@ msgstr "Brzo otvori"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Brzo otvorite datoteke"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
msgid "Type to search..."
msgstr "Upišite da potražite..."
@@ -3275,25 +3307,25 @@ msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Arhiva isečaka"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Dodaj novi isečak..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
msgid "Global"
msgstr "Opšte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Povrati označeni isečak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Obrišite odabrani isečak"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3304,83 +3336,83 @@ msgstr ""
"poput {, [, itd."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Reč na koju se aktivira isečak nakon pritiska na taster tabulatora"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri uvozu: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Uvoz je uspešno završen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Uvezite isečke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "All supported archives"
msgstr "Sve podržane arhive"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arhiva sažeta Gzipom"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arhiva sažeta Bzipom 2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
msgid "Single snippets file"
msgstr "Jedinstvena datoteka sa isečcima"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri izvozu: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Izvoz je uspešno završen"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Da li želite da uključite označene <b>sistemske</b> isečke pri izvozu?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nema odabranih isečaka za izvoz"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Export snippets"
msgstr "Izvezite isečke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Unesite novu prečicu, ili je uklonite tasterom za brisanje unazad"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ukucajte novu prečicu"
@@ -3576,9 +3608,7 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Osnovni"
-#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Postavite jezik"
@@ -3586,38 +3616,44 @@ msgstr "Postavite jezik"
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Proveri pi_sanje..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Proverite trenutni dokument za greškama u pisanju"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
msgid "Set _Language..."
msgstr "Postavi _jezik..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Podesite jezik tekućeg dokumenta"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Istakni pogrešno napisane reči"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatski proveravaj pisanje u trenutnom dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prazan."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nema pogrešno napisanih reči"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Set language"
+msgid "Set Language"
+msgstr "Postavite jezik"
+
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izaberi je_zik trenutnog dokumenta."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]