[totem] Updated Belarusian translation.



commit d93cbe33a1612ca0ed2060de82ad9b2a1eafdd7d
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Tue Sep 10 19:57:34 2013 +0300

    Updated Belarusian translation.

 po/be.po |  247 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 127 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index c3758d8..108aa24 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Vital Khilko <dojlid mova org>,2002, 2003.
 # Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2003, 2006, 2008.
-# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2007, 2011, 2012.
+# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2007, 2011, 2012, 2013.
 # Andrey Ladyko <fylh if gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-04 18:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-04 08:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:32+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -19,58 +19,58 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 #: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 msgid "Stopped"
 msgstr "Спынена"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 msgid "Paused"
 msgstr "Прыпынена"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 msgid "Playing"
 msgstr "Прайграванне"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Прайграванне фільма"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Няма URI-адрасу для грання"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:674
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Адкрыць у \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2450
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Узнікла памылка"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Няма спіса прайгравання або ён пусты"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Плугін фільмаў для сеціўнага аглядальніка"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:247
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:248
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі, сумяшчальныя з ніцямі."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Плугін Totem заканчвае працу."
@@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "Вялікі"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Вялізны"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стэрэа"
 
@@ -380,68 +380,69 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Выключыць д_эінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Выключаць ахоўніка экрана пры прайграванні "
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Выключаць ахоўніка экрана пры прайграванні"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Відэа ці гук"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Візуальныя эфекты"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Паказваць _візуальныя эфекты для гукавых файлаў"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Тып візуалізацыі:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Па_мер візуалізацыі:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Баланс колераў"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Яркасць:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Кантраснасць:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Насычанасць:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Тон:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настройкі"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Вывад гуку"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Тып вываду гуку:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Гук"
 
@@ -473,6 +474,10 @@ msgstr "Каментарый:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Кантэйнер:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
+
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Памер:"
@@ -498,8 +503,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:246
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem.c:255 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 msgid "Videos"
 msgstr "Відэа"
 
@@ -828,55 +833,55 @@ msgstr "Стужка пракруткі часу"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Упішыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Для RTSP-сервера запатрабаваны пароль"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Гукавая сцежка №%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Субцітры №%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Сервер, з якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні з гэтым серверам."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3349
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Не ўдалося адшукаць патрэбны фільм."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер адмовіў у доступе да гэтага файла ці струменя."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Для доступу да гэтага файла ці струменя трэба прайсці ідэнтыфікацыю."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3369
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Гэта хібнае месцапалажэнне."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3382
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Не ўдалося прачытаць гэты фільм."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3405
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3413
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -886,15 +891,17 @@ msgid_plural ""
 "%s"
 msgstr[0] "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плугін %s, але ён не ўсталяваны."
 msgstr[1] ""
-"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плугіны, але яны не ўсталяваныя:\n"
+"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плугіны, але яны не "
+"ўсталяваныя:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[2] ""
-"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плугіны, але яны не ўсталяваныя:\n"
+"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плугіны, але яны не "
+"ўсталяваныя:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3424
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -903,7 +910,7 @@ msgstr ""
 "магчы прайграваць пэўныя тыпы фільмаў, патрабуецца ўсталяваць дадатковыя "
 "плугіны."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -911,20 +918,20 @@ msgstr ""
 "Гэты файл не даступны для прайгравання праз сетку. Паспрабуйце спачатку "
 "сцягнуць яго на дыск."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Аб'ёмны гук"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Мона"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr ""
 "Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -1174,7 +1181,7 @@ msgstr[2] "%d кадраў на секунду"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Папярэдняе праслухоўванне"
 
-#: ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem.c:248
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr ""
 "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Тым часам Totem заканчвае працу."
@@ -1279,7 +1286,7 @@ msgstr "Сеціўная пляцоўка Totem"
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Настройка плугінаў"
 
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1290,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 "\".\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:589
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
@@ -1305,41 +1312,37 @@ msgid "Play"
 msgstr "Зайграць"
 
 #: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1917
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem не здолеў зайграць \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:1793
-msgid "No error message"
-msgstr "Няма тэксту памылкі"
-
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2108
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem не здолеў паказаць змест даведкі."
 
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:3997 ../src/totem-object.c:3999
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Папярэдні раздзел ці фільм"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4006 ../src/totem-object.c:4008
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Зайграць ці прыпыніць"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4016 ../src/totem-object.c:4018
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Наступны раздзел ці фільм"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "_На ўвесь экран"
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4162
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Не ўдалося запусціць Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4162
 msgid "No reason."
 msgstr "Без дай прычыны."
 
@@ -1425,52 +1428,52 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Немагчыма адначасова дадаць у чаргу і замяніць"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:161
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Спіс прайгравання MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Гук MP3 (струмень)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Гук MP3 (струмень, фармат DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Спіс прайгравання XML Shareable"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:347
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Загаловак %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:446
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Не ўдалося захаваць спіс прайгравання"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Захаваць спіс прайгравання"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 #: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Спіс прайгравання"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1860
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання \"%s\". Відаць, ён "
 "пашкоджаны."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Памылка ў спісе прайгравання"
 
@@ -1482,47 +1485,47 @@ msgstr "Настройкі"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Гук/відэа"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "Невядома"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Невядома"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d кбіт/с"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Гц"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Невядома"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Невядома"
@@ -1711,11 +1714,11 @@ msgstr "Заходняе"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "В'етнамскае"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
 msgid "All files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
 msgid "Supported files"
 msgstr "Падтрыманыя файлы"
 
@@ -1746,7 +1749,7 @@ msgstr "Дадаць каталог"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1757,15 +1760,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880
 msgid "Resolution"
 msgstr "Памер"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883
 msgid "Duration"
 msgstr "Працягласць"
 
@@ -1889,7 +1892,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Стварыць новы спіс раздзелаў для фільма"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 msgid "Chapters"
 msgstr "Раздзелы"
 
@@ -1906,67 +1909,63 @@ msgstr ""
 "<b>Назва: </b>%s\n"
 "<b>Пачатак: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Узнікла памылка падчас чытання файла з раздзеламі"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Раздзел з такім пачаткам ужо існуе"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Паспрабуйце іншую назву ці выдаліце наяўны раздзел."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Узнікла памылка падчас запісу файла з раздзеламі"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Узнікла памылка падчас захавання раздзелаў"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "Праверце, ці маеце вы дазвол на запіс у папцы з фільмам."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Адкрыццё файла з раздзеламі"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Кадр для раздзела фільма"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Назва раздзела"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Захаваць змены ў спісе раздзелаў перад закрыццём?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Закрыць, не захоўваючы"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr ""
 "Калі вы не захаваеце змены для спіса раздзелаў, яны будуць незваротна "
 "страчаны."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Не ўдалося разабраць CMML-файл"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Новы раздзел"
@@ -2021,19 +2020,19 @@ msgstr "Дадаць у спіс прайгравання"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Скапіраваць адрас"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1220
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 msgid "Browse"
 msgstr "Агляд"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1263
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:455
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Памылка агляду"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:624
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 msgid "Search Error"
 msgstr "Памылка пошуку"
 
@@ -2431,3 +2430,11 @@ msgstr "_Пераскочыць да..."
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
 
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Плугін Zeitgeist"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Плугін для пасылкі падзей для Zeitgeist"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]