[gnome-user-docs] Updated Hungarian gnome-help translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Hungarian gnome-help translation
- Date: Mon, 9 Sep 2013 22:19:10 +0000 (UTC)
commit a260a85f803a51421294aa1b96204c760afc78bd
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Tue Sep 10 00:18:48 2013 +0200
Updated Hungarian gnome-help translation
gnome-help/hu/hu.po |12521 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 8017 insertions(+), 4504 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 0bb8bad..6ada6eb 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-10 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-13 05:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-09 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,16 +40,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgstr ""
@@ -59,16 +55,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -77,21 +69,25 @@ msgstr ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Útmutató a GNOME 3 környezet felhasználóinak"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME súgó"
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME súgó"
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -100,7 +96,8 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Súgó</"
"media>"
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
"GNOME Help"
@@ -108,234 +105,157 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logó</media> A "
"GNOME súgója"
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11 C/a11y-braille.page:10 C/a11y-contrast.page:10
+#: C/a11y-dwellclick.page:11 C/a11y-font-size.page:10 C/a11y-mag.page:8
+#: C/a11y.page:8 C/a11y-right-click.page:11 C/a11y-screen-reader.page:9
+#: C/a11y-slowkeys.page:11 C/a11y-stickykeys.page:11
+#: C/a11y-visualalert.page:11 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:18
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15 C/a11y-dwellclick.page:15 C/a11y-icon.page:8
+#: C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-slowkeys.page:15
+#: C/a11y-stickykeys.page:15 C/accounts-disable-service.page:14
+#: C/accounts.page:16 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-contrast.page:14 C/a11y-dwellclick.page:19
+#: C/a11y-font-size.page:14 C/a11y-mag.page:12 C/a11y.page:12
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:15 C/accounts-add.page:14
+#: C/accounts-create.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:14
+#: C/accounts-remove.page:12 C/accounts-which-application.page:13
+#: C/accounts-whyadd.page:15 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:13 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -347,54 +267,58 @@ msgstr ""
"billentyűt többször is lenyom, miközben csak egyszer akarja lenyomni, akkor "
"kapcsolja be a billentyűszűrést."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
-#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
-#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36 C/a11y-contrast.page:33 C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-font-size.page:29 C/a11y-mag.page:31 C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-slowkeys.page:39 C/a11y-stickykeys.page:42
+#: C/a11y-visualalert.page:37 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 C/files-autorun.page:39
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-key-super.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:36 C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
+#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
"menüpontot."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39 C/a11y-slowkeys.page:42 C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:36
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
"<gui>Gépelés</gui> lapot."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -407,7 +331,8 @@ msgstr ""
"ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt az "
"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -421,17 +346,20 @@ msgstr ""
"elutasításakor</gui> négyzetet a hangjelzés adásához minden elutasított, túl "
"gyors billentyűleütés után."
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:14
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:19
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:21
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -445,7 +373,8 @@ msgstr ""
"href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link "
"href=\"help:orca\">Orka súgóját</link>."
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:18
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -453,11 +382,13 @@ msgstr ""
"Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb "
"láthatóság érdekében."
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:23
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Kontraszt módosítása"
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:25
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -467,18 +398,20 @@ msgstr ""
"nem azonos az egész képernyő fényerejének módosításával, ebben az esetben "
"csak a <em>felhasználói felület</em> egyes részei fognak megváltozni."
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:36 C/a11y-font-size.page:32 C/a11y-mag.page:34
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr ""
"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a <gui>Látás</"
"gui> lapot."
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:40
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót."
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:45
msgid ""
"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
"selecting <gui>High Contrast</gui>."
@@ -486,7 +419,8 @@ msgstr ""
"Válassza az <link xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítési ikont</link> a felső "
"sávon, és a <gui>Nagy kontraszt</gui> menüpontot."
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:23
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
@@ -494,11 +428,13 @@ msgstr ""
"A rámutatási (elidőzési) kattintás segítségével az egeret egy helyben tartva "
"kattinthat."
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:28
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:30
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -510,7 +446,8 @@ msgstr ""
"nehézséget okoz az egér mozgatása és az ezzel egyidejű kattintás. Ezt a "
"funkciót rámutatási vagy elidőzési kattintásnak nevezzük."
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
msgid ""
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -520,7 +457,8 @@ msgstr ""
"egy vezérlőelem fölé, engedje el az egeret, és rövid idő múlva a gomb "
"lenyomásra kerül."
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:44 C/a11y-right-click.page:39
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
"gui> tab."
@@ -528,11 +466,13 @@ msgstr ""
"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
"<gui>Mutatás és kattintás</gui> lapot."
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:48
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:52
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -547,7 +487,8 @@ msgstr ""
"másodpercig egy gomb fölött tartja. A dupla kattintás, jobb kattintás vagy "
"húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra."
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -557,7 +498,8 @@ msgstr ""
"fokozatosan megváltozik. A szín megváltozásának befejeződésekor megtörténik "
"a gombra kattintás."
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -565,7 +507,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Késleltetés</gui> segítségével beállíthatja, hogy meddig kell az "
"egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt."
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -576,7 +519,8 @@ msgstr ""
"is megtörténik a kattintás. Ha azonban túl sokat mozdul, a kattintás nem "
"következik be."
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:69
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -585,15 +529,18 @@ msgstr ""
"elmozdulásának megadásához, amelyen belül azt még egy helyben állónak "
"tekinti a rendszer."
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:18
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:22
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:24
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -601,11 +548,13 @@ msgstr ""
"Ha nehézséget okoz a szöveg elolvasása a képernyőn, akkor megváltoztathatja "
"a betűméretet."
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót."
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -615,7 +564,8 @@ msgstr ""
"\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</"
"gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:45
msgid ""
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -630,11 +580,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
+#: C/a11y-icon.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -643,18 +594,21 @@ msgstr ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:12
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
"Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:17
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:19
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -664,11 +618,13 @@ msgstr ""
"módosíthat. Ezt a felső sávon látható, körben lévő emberi alakot ábrázoló "
"ikonra kattintással érheti el."
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:24
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:28
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -689,15 +645,18 @@ msgstr ""
"nyílbillentyűkkel választhatja ki. A kijelölt elem átváltáshoz nyomja meg az "
"<key>Enter</key> billentyűt."
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:18
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
msgstr "Nagyítsa a képernyőt a jobb láthatóság érdekében."
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:22
msgid "Magnify the screen area"
msgstr "Képernyőterület nagyítása"
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:24
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -708,11 +667,13 @@ msgstr ""
"amely mozgatása közben lehetővé teszi a képernyő egyes részeinek "
"felnagyítását."
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:38
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Nagyítást</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:40
msgid ""
"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
@@ -724,7 +685,8 @@ msgstr ""
"shortcuts-set\">Gyorsbillentyűk</link> lapjának <gui>Akadálymentesítés</gui> "
"szakaszában állíthatók be."
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:48
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -734,7 +696,8 @@ msgstr ""
"a nagyított területet különböző irányokba mozgathatja, lehetővé téve a "
"kívánt terület megjelenítését."
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:53
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -743,7 +706,8 @@ msgstr ""
"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:58
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
@@ -753,7 +717,8 @@ msgstr ""
"nagyított részének helyét. Ezek módosításához kattintson a <gui>Beállítások</"
"gui> gombra, és válassza a <gui>Nagyító</gui> lapot."
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
@@ -763,7 +728,8 @@ msgstr ""
"bekapcsolásukhoz és hosszuk, színük, vastagságuk módosításához kattintson a "
"<gui>Beállítások</gui> gombra, és válassza a <gui>Szálkeresztek</gui> lapot."
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -779,7 +745,8 @@ msgstr ""
"fényviszonyok közt használja. Kattintson a <gui>Beállítások</gui> gombra, és "
"válassza a <gui>Színeffektusok</gui> lapot."
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:16
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -789,11 +756,14 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
"\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:26 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Akadálymentesítés"
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:28
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -806,98 +776,91 @@ msgstr ""
"használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a felső sáv "
"akadálymentesítési menüjéből."
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:34
msgid "Visual impairments"
msgstr "Látássérültség"
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:37
msgid "Blindness"
msgstr "Vakság"
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:40
msgid "Low vision"
msgstr "Gyengén látás"
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:43
msgid "Color-blindness"
msgstr "Színvakság"
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:46 C/a11y.page:68 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Más témák"
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:51
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Hallássérültség"
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Mozgássérültség"
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:59
msgid "Mouse movement"
msgstr "Egérmozgatás"
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:62
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Kattintás és húzás"
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:65
msgid "Keyboard use"
msgstr "Billentyűzet használata"
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
-#: C/status-icons.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:13 C/accounts-whyadd.page:12 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:13 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:24
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:28
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:30
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -907,11 +870,13 @@ msgstr ""
"helyettesítheti. Ez akkor hasznos, ha nehezen mozgatja ujjait az egyik "
"kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van."
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:43
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:47
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -923,7 +888,8 @@ msgstr ""
"módosítsa az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> beállítást a <gui>Szimulált "
"másodlagos kattintás</gui> alatt."
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:52
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -936,7 +902,8 @@ msgstr ""
"színnel. Amikor teljesen kék, engedje fel az egérgombot a jobb gombos "
"kattintáshoz."
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -946,7 +913,8 @@ msgstr ""
"színüket. A szimulált másodlagos kattintást ugyanúgy használhatja, még ha "
"nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól."
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -956,7 +924,8 @@ msgstr ""
"akkor az lehetővé teszi a jobb gombos kattintást a numerikus billentyűzet "
"<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is."
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:66
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -968,16 +937,19 @@ msgstr ""
"van tiltva. A hosszú kattintás az áttekintésben kicsit másként működik: nem "
"kell felengednie a gombot a jobb kattintáshoz."
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:13
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:18
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Képernyő felolvastatása"
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:20
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -990,7 +962,8 @@ msgstr ""
"\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link href=\"help:orca"
"\">Orka súgóját</link>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:23
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -998,11 +971,13 @@ msgstr ""
"Késleltetés a billentyűlenyomás és a billentyű képernyőn történő megjelenése "
"között."
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:28
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1018,15 +993,18 @@ msgstr ""
"véletlenül egyszerre több billentyűt is le szokott nyomni, vagy problémát "
"okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:46
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:51
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:52
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1040,7 +1018,8 @@ msgstr ""
"másodpercig lenyomva tartva engedélyezheti vagy letilthatja a lassú "
"billentyűket."
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1053,7 +1032,8 @@ msgstr ""
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1061,7 +1041,8 @@ msgstr ""
"Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével beállíthatja, hogy "
"meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:67
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1071,7 +1052,8 @@ msgstr ""
"lenyomásakor, billentyűleütés elfogadásakor, vagy egy túl rövid "
"billentyűleütés elutasításakor."
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:23
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1079,11 +1061,13 @@ msgstr ""
"Gyorsbillentyűk bevitele billentyűnként, az összes billentyű egyidejű "
"lenyomása helyett."
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:28
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:30
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1100,7 +1084,8 @@ msgstr ""
"billentyűk bekapcsolása esetén előbb a <key>Super</key> billentyű, majd a "
"<key>Tab</key> lenyomásával érheti el ugyanazt."
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1108,15 +1093,18 @@ msgstr ""
"Akkor kapcsolja be a ragadós billentyűket, ha problémát okoz egyszerre több "
"billentyű lenyomva tartása."
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:54
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:55
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1130,7 +1118,8 @@ msgstr ""
"választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt ötször egymás után lenyomva "
"engedélyezheti vagy letilthatja a ragadós billentyűket."
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:60
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1143,7 +1132,8 @@ msgstr ""
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1151,7 +1141,8 @@ msgstr ""
"Ha egyszerre két billentyűt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a "
"ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:70
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1167,14 +1158,16 @@ msgstr ""
"gyorsbillentyűt le tud nyomni (például az egymáshoz közeli billentyűkből "
"állókat), de másokat nem."
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:77
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</gui> "
"lehetőséget ennek bekapcsolásához."
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1189,7 +1182,8 @@ msgstr ""
"értelmezésre. Válassza a <gui>Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor</"
"gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:19
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1197,11 +1191,13 @@ msgstr ""
"A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
"képernyő vagy az ablak."
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:24
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:26
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1213,7 +1209,8 @@ msgstr ""
"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
"lejátszásakor."
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1224,13 +1221,15 @@ msgstr ""
"elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
"fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:40
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr ""
"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
"<gui>Hallás</gui> lapot."
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:44
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
"screen or just your current window title to flash."
@@ -1238,7 +1237,8 @@ msgstr ""
"Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>. Válassza ki, hogy a "
"teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak címsora villanjon-e fel."
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:50
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1248,90 +1248,64 @@ msgstr ""
"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
-#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
-#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "A kézikönyv névjegye"
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1344,7 +1318,8 @@ msgstr ""
"terveztük. A kézikönyvet megpróbáltuk a lehető legegyszerűbben használhatóvá "
"tenni:"
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1354,7 +1329,8 @@ msgstr ""
"fejezetekbe. Ez azt jelenti, hogy nem kell a teljes könyvet végigfutnia egy-"
"egy válasz megtalálásához."
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1364,7 +1340,8 @@ msgstr ""
"hivatkozások a kapcsolódó témakörökre viszik. Ez egyszerűvé teszi a hasonló "
"témák megtalálását, amelyek segíthetnek egy adott feladat végrehajtásában."
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1374,7 +1351,8 @@ msgstr ""
"<em>keresősáv</em>, és a találatok a gépelés megkezdésekor azonnal "
"elkezdenek megjelenni."
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1386,7 +1364,8 @@ msgstr ""
"kérdésére. Folytatjuk a további információk felvételét, hogy a dokumentáció "
"minél hasznosabb legyen."
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
@@ -1394,47 +1373,41 @@ msgstr ""
"Köszönjük, hogy elolvasta az asztali környezet kézikönyvét. Őszintén "
"reméljük, hogy a használatára soha nem lesz szüksége."
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:6
msgid "Connect an online account."
msgstr "Online fiók csatlakoztatása."
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:10 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:19
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:21
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1444,25 +1417,30 @@ msgstr ""
"Így az e-mail alkalmazása, csevegőalkalmazása és más kapcsolódó alkalmazásai "
"automatikusan beállításra kerülnek."
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:26
msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra."
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:28
msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
msgstr "Kattintson a <gui>Fióktípus</gui> menüre, és válasszon egyet."
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:29
msgid ""
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
"later time."
msgstr "Ha több fajta fiókja is van, akkor később felveheti azokat is."
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:31
msgid "Click <gui>Add…</gui>"
msgstr "Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot."
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1472,7 +1450,8 @@ msgstr ""
"adatait. Ha például egy Google fiókot állít be, akkor adja meg a Google "
"felhasználónevét és jelszavát."
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
msgid ""
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
@@ -1482,7 +1461,8 @@ msgstr ""
"engedélyezze a GNOME számára az online fiókjának elérését. A folytatáshoz "
"válassza ki a <gui>Hozzáférés megadása</gui> lehetőséget."
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:39
msgid ""
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1494,7 +1474,8 @@ msgstr ""
"de a naptár funkcióját nem szeretné használni, akkor kapcsolja ki a "
"<gui>naptár</gui> funkciót."
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:45
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1503,7 +1484,8 @@ msgstr ""
"automatikusan ezeket a hitelesítési adatokat fogja használni."
# Ha teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás között, akkor
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:49
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1515,59 +1497,47 @@ msgstr ""
"szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépet és az online szolgáltatás "
"között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt el</link>."
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:10 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/nautilus-views.page:26
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:14 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:22
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:26
msgid "Create an online account"
msgstr "Online fiók létrehozása"
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:28
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1577,20 +1547,22 @@ msgstr ""
"<app>Online fiókokhoz</app> való hozzáadása során. Ez lehetővé teszi az "
"összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:34 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:20
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgstr ""
"Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a Tevékenységek "
"áttekintésből."
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
msgid ""
"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
@@ -1600,11 +1572,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</"
"link>."
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:46
msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a folytatáshoz."
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
msgid ""
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
"appears."
@@ -1612,7 +1586,8 @@ msgstr ""
"Keresse meg, és kattintson a <gui>Feliratkozás</gui> gombra vagy "
"hivatkozásra a megjelenő oldalon."
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1621,7 +1596,8 @@ msgstr ""
"Nem minden online fiókszolgáltató teszi lehetővé a fiók létrehozását ebben a "
"fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a fiókot."
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:58
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1629,7 +1605,8 @@ msgstr ""
"Töltse ki a regisztrációs űrlapot. Általában néhány személyes adat "
"szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó."
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:62
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1637,7 +1614,8 @@ msgstr ""
"Hozzáférést kell adnia az új fiókjához a GNOME-nak, hogy az <app>Online "
"fiókok</app> használhassa."
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:66
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
@@ -1647,7 +1625,8 @@ msgstr ""
"engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">kapcsolja ki</link>."
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:5
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1657,11 +1636,13 @@ msgstr ""
"mail). Megadhatja, hogy ezen szolgáltatások közül melyeket használhatják az "
"alkalmazások."
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:20
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítása"
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1677,7 +1658,8 @@ msgstr ""
"Például a Google fiókját csak levelezésre szeretné használni, csevegésre "
"pedig nem, mert ahhoz másik online fiókot használ."
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:29
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
@@ -1685,11 +1667,13 @@ msgstr ""
"Az egyes online fiókok által biztosított bizonyos szolgáltatások "
"letiltásához:"
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:35
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából."
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1697,11 +1681,13 @@ msgstr ""
"A fiókkal használható szolgáltatások listája megjelenik az <gui>Ezen fiók "
"használata: </gui> alatt."
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:39
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
msgstr "Kapcsolja ki az Ön számára fölösleges szolgáltatásokat."
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:43
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1711,7 +1697,8 @@ msgstr ""
"alkalmazások nem lesznek többé képesek a fiókot használni az adott "
"szolgáltatáshoz csatlakozásra."
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:47
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1719,22 +1706,25 @@ msgstr ""
"Egy letiltott szolgáltatás visszakapcsolásához térjen vissza az <gui>Online "
"fiókok</gui> ablakba, és kapcsolja be újra."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10
+#: C/accounts-which-application.page:8 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "Mi történik, ha egyes szolgáltatók nincsenek felsorolva?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22
msgid "Why isn't my account type on the list?"
msgstr "Miért nincs a fiókom típusa a listában?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
@@ -1742,27 +1732,33 @@ msgstr ""
"A kedvenc szolgáltatója támogatásához azt valakinek ki kell fejlesztenie. "
"Jelenleg csak néhány online fióktípus támogatott:"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
msgstr "A Yahoo támogatása a közeljövőben fog érkezni."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36
msgid ""
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
@@ -1772,27 +1768,33 @@ msgstr ""
"meg a fejlesztőket a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\">hibakövetőn keresztül</link>."
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:6
msgid "Completely remove an online account."
msgstr "Online fiók teljes eltávolítása."
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:17
msgid "Remove an account"
msgstr "Fiók eltávolítása"
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:22
msgid "Select the account you wish to remove."
msgstr "Válassza ki a törölni kívánt fiókot."
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:23
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra."
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:25
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:29
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1802,13 +1804,19 @@ msgstr ""
"elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
"korlátozására</link>."
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:10
+msgid "2012-2013"
+msgstr "2012-2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:17 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:24
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
@@ -1816,11 +1824,13 @@ msgstr ""
"Az <app>Online fiókok</app> alkalmazásban felvett fiókokat használni képes "
"alkalmazások és az általuk használható szolgáltatások."
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:28
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "Mely alkalmazások használják az Online fiókokat?"
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:30
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
@@ -1828,11 +1838,13 @@ msgstr ""
"Az <app>Online fiókok</app> segítségével a külső alkalmazások automatikusan "
"beállíthatják magukat."
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "With a Google account"
msgstr "Google fiókkal"
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:37
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1843,31 +1855,36 @@ msgstr ""
"kerül az <app>Evolutionbe</app>, így az letöltheti leveleit, elérheti "
"címjegyzékét és megjelenítheti Google naptárának elemeit."
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:42
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
msgstr ""
"Az <app>Empathy</app> azonnaliüzenő, amelybe felvételre kerül online fiókja, "
"és elkezdhet üzeneteket váltani barátaival."
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr ""
"A <app>Névjegyek</app> alkalmazás, amelyben megjelenítheti és szerkesztheti "
"névjegyeit."
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:47
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
"online dokumentumait."
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:53
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Windows Live, Facebook vagy Twitter fiókokkal"
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
@@ -1875,11 +1892,13 @@ msgstr ""
"Az <app>Empathy</app> képes használni ezeket a fiókokat, és elkezdhet "
"üzeneteket váltani partnereivel, barátaival és követőivel."
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:60
+msgid "With a SkyDrive account"
msgstr "SkyDrive fiókkal"
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
"and display them."
@@ -1887,20 +1906,61 @@ msgstr ""
"A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti a "
"Microsoft SkyDrive online dokumentumait."
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:67
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Exchange fiókkal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Miután létrehozott egy Exchange fiókot, az <app>Evolution</app> elkezdi "
+"lekérni a fiókba érkezett leveleket."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:74
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "ownCloud fiókkal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Egy saját ownCloud fiók beállítása után az <app>Evolution</app> el tudja "
+"érni és szerkeszteni tudja a névjegyeket és a naptári találkozókat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:79
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"A <app>Fájlok</app> és más alkalmazások meg tudják jeleníteni és el tudják "
+"érni az ownCloud telepítésben online tárolt fájlokat."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:10
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:19
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?"
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:22
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Miért vegyek fel fiókokat?"
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:23
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1917,15 +1977,24 @@ msgstr ""
"minden bekapcsolásakor az összes felvett fiók és szolgáltatás használatra "
"készen várja."
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Online szolgáltatások elérése, mint a Facebook és a Google."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:6
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Új fiók létrehozása</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Meglévő fiók felvétele</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Fiók eltávolítása</link>…"
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:21
msgid "Online accounts"
msgstr "Online fiókok"
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:23
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -1937,15 +2006,18 @@ msgstr ""
"teszi naptárának, leveleinek, csevegőfiókjainak és hasonlóknak elérését az "
"alkalmazásokból a fiókadatok ismételt megadása nélkül."
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Ellenőrizze a mentés sikerességét."
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
msgid "Check your backup"
msgstr "Ellenőrizze a mentést"
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1955,7 +2027,8 @@ msgstr ""
"mentés sikeres volt. Ha nem volt az, akkor fontos adatokat veszíthet el, "
"mivel néhány fájl hiányozhat a biztonsági mentésből."
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1967,7 +2040,8 @@ msgstr ""
"azonban nagyon fontos adatokat visz át, inkább végezzen további "
"ellenőrzéseket az átvitel sikerességének megerősítéséhez."
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1979,7 +2053,8 @@ msgstr ""
"való meglétük ellenőrzésével extra bizonyosságot nyerhet arról, hogy az "
"eljárás sikerült-e."
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1991,7 +2066,8 @@ msgstr ""
"program, például a <app>Déjà Dup</app> használata. Az ilyen programok "
"hatékonyabbak, és megbízhatóbbak a fájlok egyszerű másolásánál."
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
@@ -1999,38 +2075,30 @@ msgstr ""
"Milyen gyakran kell fontos fájljait mentenie, hogy azok biztonságban "
"legyenek."
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:9
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Mentések gyakorisága"
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2040,7 +2108,8 @@ msgstr ""
"függ. Ha például hálózati környezetet működtet, a kiszolgálói pedig kritikus "
"adatokat tartalmaznak, akkor az éjszakánkénti mentés is kevés lehet."
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2050,15 +2119,18 @@ msgstr ""
"mentések valószínűleg fölöslegesek. Hasznos lehet a következő szempontokat "
"is figyelembe vennie a mentési ütemezés tervezésekor:"
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "A számítógép használatával töltött idő."
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Milyen gyakran, és mennyivel módosítja az adatokat?"
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2070,7 +2142,8 @@ msgstr ""
"elég lehet. Ha azonban épp egy adóellenőrzés közepén van, a gyakoribb "
"mentések is szükségesek lehetnek."
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2082,7 +2155,8 @@ msgstr ""
"dokumentumok újraírásával tölteni egy hetet túl sok lenne, akkor legalább "
"hetente egyszer mentést kell készítenie."
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2090,11 +2164,13 @@ msgstr ""
"Mentse értékes fájljait és beállításait a Déjà Dup (vagy más biztonsági "
"mentő alkalmazás) használatával."
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
msgid "How to back up"
msgstr "Biztonsági mentés"
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2104,7 +2180,8 @@ msgstr ""
"alkalmazásra bízni a folyamatot. Számos ilyen alkalmazás érhető el, például "
"a <app>Déjà Dup</app>."
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2112,7 +2189,8 @@ msgstr ""
"A kiválasztott biztonsági mentő alkalmazás súgója végigvezeti a biztonsági "
"mentés beállításainak megadásán, valamint az adatok visszaállításán."
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2126,7 +2204,8 @@ msgstr ""
"fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában vannak, így "
"azokat onnan másolhatja át."
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2136,7 +2215,8 @@ msgstr ""
"van elég hely az eszközön, a legjobb módszer a teljes saját mappájának "
"mentése, a következő kivételekkel:"
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -2144,7 +2224,8 @@ msgstr ""
"Máshová, például CD-re, DVD-re vagy más cserélhető adathordozóra már "
"elmentett fájlok."
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2154,7 +2235,8 @@ msgstr ""
"kell a programok fordítása során keletkező fájlokat mentenie. Ehelyett "
"győződjön meg róla, hogy az eredeti forrásfájlokat menti."
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2162,15 +2244,18 @@ msgstr ""
"A Kukába dobott fájlok, amelyek a <file>~/.local/share/Trash</file> mappában "
"találhatók."
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Fájlok helyreállítása biztonsági mentésből."
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Mentés helyreállítása"
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
@@ -2178,7 +2263,8 @@ msgstr ""
"Ha elvesztett vagy letörölt néhány fájlt, de van biztonsági mentése, akkor "
"visszaállíthatja azokat a mentésből:"
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2188,7 +2274,8 @@ msgstr ""
"számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
"link> azokat a számítógépre."
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2201,18 +2288,21 @@ msgstr ""
"alkalmazás súgóját, amely részletes utasításokat tartalmaz a fájlok "
"visszaállításához."
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Hol találhatom a mentendő fájlokat?"
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2223,14 +2313,16 @@ msgstr ""
"megtalálási helyeinek listája, amelyekről érdemes biztonsági mentést "
"készíteni."
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
+#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2240,7 +2332,8 @@ msgstr ""
"találhatók. Az almappákban, például Asztal, Dokumentumok, Képek, Zene, "
"Videók is lehetnek fájlok."
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2252,11 +2345,13 @@ msgstr ""
"mappája által felhasznált lemezterületet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> "
"segítségével határozhatja meg."
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
msgid "Hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok"
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2270,13 +2365,15 @@ msgstr ""
"fájlböngészőben. Ezeket is a többi fájlhoz hasonlóan másolhatja át a "
"biztonsági mentésbe."
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Személyes beállítások (asztali környezet beállításai, témák és "
"szoftverbeállítások)"
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2284,7 +2381,8 @@ msgstr ""
"A legtöbb alkalmazás a beállításait rejtett mappákban tárolja az Ön saját "
"mappájában (a rejtett fájlokkal kapcsolatos információkat lásd fent)."
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2294,11 +2392,13 @@ msgstr ""
"file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> és <file>.local</file> "
"almappáiban kerül tárolásra."
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "System-wide settings"
msgstr "Rendszerszintű beállítások"
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2312,17 +2412,20 @@ msgstr ""
"készíteni. Ha azonban kiszolgálót futtat, az azon futó szolgáltatások "
"fájljairól készítsen mentést."
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Mentsen mindent, aminek az elvesztését nem tudná elviselni, ha valami "
"elromlik."
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
msgid "What to back up"
msgstr "Mit mentsek?"
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2332,11 +2435,13 @@ msgstr ""
"mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
"legfontosabbaktól a legkevésbé fontos fájlok listája például:"
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
msgid "Your personal files"
msgstr "Személyes fájljai"
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2346,11 +2451,13 @@ msgstr ""
"pénzügyi adatok, családi fényképek vagy bármely saját készítésű és emiatt "
"fontos fájl, amit pótolhatatlannak tekint."
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
msgid "Your personal settings"
msgstr "Személyes beállításai"
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2363,11 +2470,13 @@ msgstr ""
"beállításai, például a <app>LibreOffice</app>, a zenelejátszó és az e-mail "
"kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig."
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
msgid "System settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2378,11 +2487,13 @@ msgstr ""
"Ha rendszerét személyre szabja, vagy számítógépét kiszolgálóként használja, "
"akkor ezeket a beállításokat is mentse."
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
msgid "Installed software"
msgstr "Telepített szoftverek"
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2390,7 +2501,8 @@ msgstr ""
"Az általában használt szoftverek általában újratelepítéssel gyorsan "
"helyreállíthatók."
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2402,21 +2514,25 @@ msgstr ""
"egyes fájlok egyszerűen helyreállíthatók, akkor azokra nem muszáj "
"lemezhelyet pazarolni."
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon."
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Hol tárolja a mentést"
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2430,7 +2546,8 @@ msgstr ""
"számítógéppel azonos épületben. Ha tűz üt ki, vagy lopás történik, akkor az "
"adatok mindkét másolata elveszhet, ha együtt tárolja azokat."
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2440,35 +2557,43 @@ msgstr ""
"eszközt válasszon, amely elegendő kapacitással rendelkezik az összes menteni "
"kívánt fájlhoz."
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Helyi és távoli tárolási lehetőségek"
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "USB memóriakulcs (alacsony kapacitás)"
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Belső lemezmeghajtó (nagy kapacitás)"
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Külső lemezmeghajtó (általában nagy kapacitás)"
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Hálózati meghajtó (nagy kapacitás)"
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Fájl- vagy mentési kiszolgáló (nagy kapacitás)"
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Írható CD vagy DVD (alacsony/közepes kapacitás)"
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
@@ -2478,7 +2603,8 @@ msgstr ""
"\">Amazon S3</link> vagy <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
"link> (a kapacitás díjfüggő)"
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2486,20 +2612,24 @@ msgstr ""
"Ezek némelyike elegendő kapacitással rendelkezik a rendszer minden fájljának "
"mentéséhez, amit <em>teljes rendszermentésnek</em> is neveznek."
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Miért, mit, hová és hogyan mentsen."
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Mentések"
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
msgid "Back up your important files"
msgstr "Mentse fontos fájljait"
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2515,7 +2645,8 @@ msgstr ""
"tárolni. Használhat például USB-meghajtót, külső merevlemezt, CD-t/DVD-t, "
"vagy telephelyen kívüli szolgáltatást."
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2523,7 +2654,8 @@ msgstr ""
"A fájlok mentésére a legjobb módszer a rendszeres, telephelyen kívül tárolt "
"és (lehetőleg) titkosított mentés."
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2533,11 +2665,13 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2552,36 +2686,37 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, "
"például a számítógépéről a mobiltelefonjára."
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Bluetooth problémák"
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problémák"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2591,8 +2726,8 @@ msgstr ""
"fejhallgatóját, először össze kell kapcsolnia azokat számítógépével. Ezt a "
"Bluetooth-eszközök párosításának is hívják."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2600,7 +2735,8 @@ msgstr ""
"Mielőtt nekikezd, győződjön meg róla, hogy a Bluetooth engedélyezve van a "
"számítógépén. Lásd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2608,7 +2744,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
"beállítása</gui> menüpontot."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
@@ -2616,7 +2753,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
"beállítása</gui> menüpontot."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2628,7 +2766,8 @@ msgstr ""
"körzetén belülre. Ezután nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. A "
"számítógép megkezdi az eszközök keresését."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
@@ -2636,7 +2775,8 @@ msgstr ""
"Ha túl sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
"menüben kiválaszthatja a megjelenítendő eszköztípust."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2644,7 +2784,8 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>PIN-beállítások</gui> gombot a PIN-kód másik eszközre való "
"eljuttatási módjának beállításához."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2657,7 +2798,8 @@ msgstr ""
"igényelnek kódot. Nézze meg az eszköz használati utasítását a megfelelő "
"beállítással kapcsolatban."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2665,7 +2807,8 @@ msgstr ""
"Válassza ki az eszköznek megfelelő PIN-beállítást, majd nyomja meg a "
"<gui>Bezárás</gui> gombot."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2673,7 +2816,8 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. Ha nem választott ki előre "
"beállított PIN-kódot, akkor a PIN megjelenik a képernyőn."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2684,7 +2828,8 @@ msgstr ""
"megadására kell kérnie. Erősítse meg a PIN-kódot az eszközön, és nyomja meg "
"a <gui>Megegyezik</gui> gombot."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2694,7 +2839,8 @@ msgstr ""
"különben a kapcsolódás nem lesz sikeres. Ebben az esetben térjen vissza az "
"eszközlistához, és próbálja újra."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2702,7 +2848,8 @@ msgstr ""
"A kapcsolat sikeres létrejöttekor megjelenik egy üzenet. Nyomja meg a "
"<gui>Bezárás</gui> gombot."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2710,7 +2857,17 @@ msgstr ""
"Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a "
"Bluetooth-kapcsolatot</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"A megosztott fájlok elérésének szabályozásához nézze meg a <gui>Bluetooth "
+"megosztás</gui> beállításait. Lásd: <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2718,11 +2875,13 @@ msgstr ""
"Az adapter ki van kapcsolva, esetleg nincs illesztőprogramja, vagy a "
"Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2730,11 +2889,13 @@ msgstr ""
"Számos oka lehet annak, hogy nem tud Bluetooth-eszközhöz, például telefonhoz "
"vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2744,11 +2905,13 @@ msgstr ""
"megkövetelik egy beállítás megváltoztatását a kapcsolatok létrehozásához. "
"Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2762,11 +2925,13 @@ msgstr ""
"támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
"hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2776,7 +2941,8 @@ msgstr ""
"Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2786,11 +2952,13 @@ msgstr ""
"Bluetooth ikonra a felső sávon, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2800,11 +2968,13 @@ msgstr ""
"csatlakozni kíván. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, "
"ellenőrizze, hogy az nincs-e repülő módban."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2812,15 +2982,18 @@ msgstr ""
"Sok számítógépben nincs Bluetooth csatoló. Bluetooth-eszközök használatához "
"külön csatolót kell vásárolnia."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2831,7 +3004,8 @@ msgstr ""
"eltávolíthatja a kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha már nem akar egy egeret "
"vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2839,8 +3013,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és válassza a "
"<gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontot."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2848,7 +3022,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
"beállításai</gui> menüpontot."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2856,11 +3031,13 @@ msgstr ""
"Válassza ki a leválasztani kívánt eszközt a bal oldali ablaktáblán, és "
"kattintson a <gui>-</gui> ikonra a lista alatt."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2868,15 +3045,18 @@ msgstr ""
"Később <link xref=\"bluetooth-connect-device\">újracsatlakoztathatja a "
"Bluetooth-eszközt</link>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára."
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Fájl küldése Bluetooth-eszközre"
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2890,33 +3070,26 @@ msgstr ""
"a menüsáv Bluetooth ikonjának használatával, a Bluetooth beállításai "
"ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből."
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
msgstr ""
"Az összekapcsolt Bluetooth-eszközökre, például telefonokra és más "
"számítógépekre fájlokat küldhet. Egyes eszköztípusok nem engedélyezik "
-"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat három módon küldhet: "
-"a felső sáv Bluetooth ikonjának használatával, a Bluetooth beállításai "
-"ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből."
+"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat a felső sáv Bluetooth "
+"ikonjának használatával vagy a Bluetooth beállításai ablakból küldhet."
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Fájlok közvetlenül a fájlkezelőből való küldéséhez lásd: <link xref=\"files-"
-"share\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth ikon használatával"
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2924,7 +3097,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
"eszközre küldése</gui> menüpontot."
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2932,13 +3106,15 @@ msgstr ""
"Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
"eszközre küldése</gui> menüpontot."
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
"gui> gombot."
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -2946,7 +3122,8 @@ msgstr ""
"Több fájl küldéséhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt az egyes "
"fájlok kiválasztása közben."
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
@@ -2954,7 +3131,8 @@ msgstr ""
"Válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat küldeni szeretné, és nyomja meg a "
"<gui>Küldés</gui> gombot."
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2970,7 +3148,8 @@ msgstr ""
"megnyomása után a rendszer megkéri a párosításra. Ez valószínűleg "
"megerősítést igényel a másik eszközön."
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2978,7 +3157,8 @@ msgstr ""
"Ha sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
"menüben adott eszköztípusokra korlátozhatja a listát."
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2988,11 +3168,13 @@ msgstr ""
"elfogadásához. Miután a tulajdonos elfogadta vagy visszautasította a fájlt, "
"az átvitel eredménye megjelenik a képernyőn."
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth beállítások ablakból"
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -3000,7 +3182,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
"beállításai</gui> menüpontot."
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3010,7 +3193,8 @@ msgstr ""
"szeretné. A lista csak azokat az eszközöket tartalmazza, amelyekhez már "
"csatlakozott. Lásd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr ""
"A jobb oldali eszközinformációk között válassza a <gui>Fájlok küldése</gui> "
@@ -3020,11 +3204,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -3033,19 +3218,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3056,7 +3245,8 @@ msgstr ""
"okból. A Bluetooth bekapcsolásához kattintson a menüsávon a Bluetooth "
"ikonra, és válassza a <gui>Bluetooth bekapcsolása</gui> menüpontot."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3067,7 +3257,8 @@ msgstr ""
"Bluetooth bekapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és "
"kapcsolja be a <gui>Bluetooth</gui>-t."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3081,7 +3272,8 @@ msgstr ""
"Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A "
"gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3095,7 +3287,8 @@ msgstr ""
"Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A "
"gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
@@ -3103,7 +3296,8 @@ msgstr ""
"A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és válassza ki a "
"<gui>Bluetooth kikapcsolása</gui> menüpontot."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> off."
@@ -3111,7 +3305,8 @@ msgstr ""
"A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és kapcsolja ki a "
"<gui>Bluetooth</gui>-t."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3121,15 +3316,18 @@ msgstr ""
"másik eszközre kapcsolódik. További információkért lásd: <link xref="
"\"bluetooth-visibility\"/>."
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Más eszközök felismerhetik-e a számítógépét."
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3142,7 +3340,8 @@ msgstr ""
"magát a hatókörön belül lévő más eszközöknek, lehetővé téve azok számára a "
"kapcsolódás megkísérlését."
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3151,7 +3350,8 @@ msgstr ""
"azoknak az eszközöknek láthatóknak kell lenniük, hogy számítógépe "
"felismerhesse őket."
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3161,7 +3361,8 @@ msgstr ""
"után sem a számítógépének, sem az eszköznek nem kell láthatónak lennie az "
"egymással folytatott kommunikációhoz."
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
@@ -3169,30 +3370,23 @@ msgstr ""
"Ha Önnek, vagy egy megbízható másik személynek nem kell a számítógépéhez "
"csatlakoznia egy másik eszközről, akkor kapcsolja ki a láthatóságot."
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:11
+#: C/color-why-calibrate.page:10 C/color-whyimportant.page:10
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3202,15 +3396,18 @@ msgstr ""
"\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…"
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Színkezelés"
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Színprofilok"
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibráció"
@@ -3218,16 +3415,12 @@ msgstr "Kalibráció"
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:139(media)
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3238,16 +3431,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:146(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3256,21 +3445,25 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."
-#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Naptári találkozók"
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr ""
"Ehhez az <app>Evolution</app> alkalmazásnak telepítve kell lennie a "
"számítógépére."
-#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3278,15 +3471,18 @@ msgstr ""
"A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
"Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
-#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
msgid "To view your appointments:"
msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"
-#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
-#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
@@ -3294,7 +3490,8 @@ msgstr ""
"Kattintson arra a dátumra, amelynek találkozóit meg szeretné nyitni a "
"<gui>Naptárban</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3302,13 +3499,14 @@ msgstr ""
"A meglévő találkozók a jobb oldalon jelennek meg. Az <app>Evolutionben</app> "
"felvett találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
-#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:140(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:147(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"
-#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3316,7 +3514,8 @@ msgstr ""
"A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
"válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
-#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3326,7 +3525,8 @@ msgstr ""
"esetben megjelenik egy ablak, és bekéri az első fiók felvételéhez szükséges "
"adatokat."
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
"gui> to alter the date/time."
@@ -3334,11 +3534,13 @@ msgstr ""
"Kattintson az órára a felső sávon, és válassza a <gui>Dátum- és "
"időbeállítások</gui> menüpontot a dátum vagy idő módosításához."
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
msgid "Change the date and time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3346,7 +3548,8 @@ msgstr ""
"Ha a felső sávon megjelenített dátum és idő helytelen vagy nem megfelelő "
"formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
@@ -3354,7 +3557,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
"időbeállítások</gui> menüpontot."
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
@@ -3362,7 +3566,8 @@ msgstr ""
"Szükség lehet a <gui>Feloldás</gui> gombra való kattintásra, és a <link xref="
"\"user-admin-explain\">rendszergazdai jelszó</link> beírására."
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
@@ -3371,7 +3576,8 @@ msgstr ""
"napot, órát és percet. Az évet, hónapot és napot legördülő listákból "
"választhatja ki."
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
"<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3379,7 +3585,8 @@ msgstr ""
"Beállíthatja az idő automatikus szinkronizálását a <gui>Hálózati idő</gui> "
"bekapcsolásával."
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
msgid ""
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3391,7 +3598,8 @@ msgstr ""
"saját kezűleg beállítania. Ez csak akkor működik, ha csatlakozik az "
"internetre."
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3399,43 +3607,46 @@ msgstr ""
"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát is a <gui>24 órás</gui> "
"vagy <gui>12 órás</gui> formátum kiválasztásával."
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgstr "Más időzónák felvételével megjelenítheti más városok idejét."
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
msgid "Change your timezone"
msgstr "Időzóna megváltoztatása"
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
msgstr "Kattintson az órára a felső sáv közepén."
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Válassza ki a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> menüpontot."
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click on your location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
msgstr ""
"Kattintson a földrajzi helyére a térképen, majd válassza ki a várost a "
"legördülő menüből."
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"A felső sávon megjelenő idő automatikusan frissül, ha másik helyet választ. "
-"Az ablakban megjelenő idő a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> ablak "
-"következő megnyitásakor fog frissülni. Az <link xref=\"clock-set\">órát "
-"saját kezűleg is beállíthatja</link>."
+"Az idő automatikusan frissül, ha másik helyet választ. Az <link xref=\"clock-"
+"set\">órát saját kezűleg is beállíthatja</link>."
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3445,7 +3656,8 @@ msgstr ""
"\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> "
"beállítása…"
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
msgid "Date & time"
msgstr "Dátum és idő"
@@ -3453,17 +3665,12 @@ msgstr "Dátum és idő"
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -3472,7 +3679,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
"to change this."
@@ -3480,11 +3688,13 @@ msgstr ""
"A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt keresse meg "
"az erre vonatkozó beállítást."
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Hogyan társíthatok profilokat az eszközökhöz?"
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
msgid ""
"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
"device that you wish to add a profile to."
@@ -3492,7 +3702,8 @@ msgstr ""
"A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt válassza ki "
"azt az eszközt, amelyhez profilt kíván rendelni."
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
@@ -3500,7 +3711,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Profil hozzáadása</gui> gomb megnyomásával kiválaszthat egy meglévő "
"profilt, vagy új fájlt importálhat."
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3515,11 +3727,13 @@ msgstr ""
"például akkor, ha létrehozásra került egy profil fényes papírhoz, egy másik "
"pedig normál papírhoz."
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr "Egy profilt a választógombbal tehet alapértelmezetté."
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3527,15 +3741,18 @@ msgstr ""
"Ha csatlakoztatva van kalibrációs hardver, akkor a <gui>Kalibrálás</gui> "
"gombbal létrehozhat új profilt."
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "A fényképezőgép kalibrálása a pontos színek megörökítéséhez fontos."
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Hogyan kalibrálhatom a fényképezőgépem?"
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3545,7 +3762,8 @@ msgstr ""
"fényviszonyok között. A RAW fájl TIFF formátumúvá konvertálásával az "
"felhasználható a fényképezőgép kalibrálására a színek vezérlőpanelen."
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3556,7 +3774,8 @@ msgstr ""
"A kalibrálás nem fog működni, ha a kép fejjel lefelé van, vagy jelentősen "
"torzult."
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3568,27 +3787,33 @@ msgstr ""
"készítenie <em>stúdió</em>, <em>fényes napsütés</em> és <em>felhős</em> "
"körülményekhez."
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "A nyomtató kalibrálása a pontos színekkel történő nyomtatáshoz fontos."
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Hogyan kalibrálhatom a nyomtatómat?"
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Nyomtató profilozására két lehetősége van:"
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Fotospektrométer eszköz használatával, mint a Pantone ColorMunki"
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Nyomtatási referenciafájl letöltésével egy színkezelő cégtől."
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3602,7 +3827,8 @@ msgstr ""
"referenciadiagramot beszkennelik, előállítják a profilt, és e-mailben "
"visszaküldik a pontos ICC-profilt."
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3610,20 +3836,24 @@ msgstr ""
"A ColorMunkihoz hasonló drága eszköz használata csak akkor olcsóbb, ha sok "
"tintacsomagot vagy papírtípust profiloz."
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "A szkenner kalibrálása a pontos színek megörökítéséhez fontos."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Hogyan kalibrálhatom a szkennerem?"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
@@ -3633,7 +3863,8 @@ msgstr ""
"nyomja meg a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> "
"panelen lévő <gui>Kalibrálás</gui> gombot."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -3641,15 +3872,18 @@ msgstr ""
"A szkennerek stabilitását az idő és a hőmérséklet sem kezdi ki, és azokat "
"általában nem kell később újrakalibrálni."
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "A kijelző kalibrálása a pontos színek megjelenítéséhez fontos."
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Hogyan kalibrálhatom a kijelzőmet?"
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3657,7 +3891,8 @@ msgstr ""
"A kijelző kalibrálása nagyon egyszerű, és kötelező, ha számítógépes "
"tervezéssel vagy grafikával foglalkozik."
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
"colors that your screen is able to display. By running "
@@ -3671,7 +3906,8 @@ msgstr ""
"hozhat létre profilt, és a varázsló bemutatja a koloriméter "
"csatlakoztatásának módját, és a módosítandó beállításokat."
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3683,20 +3919,24 @@ msgstr ""
"jelenti, hogy a kijelzőt újra kell kalibrálnia, amikor a [!] ikon megjelenik "
"a Színek vezérlőpanelen."
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "A kalibrálás és a karakterizálás teljesen különböző dolgok."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Mi a különbség a kalibrálás és a karakterizálás között?"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3706,15 +3946,18 @@ msgstr ""
"különbségtől. A kalibrálás az eszköz színekkel kapcsolatos viselkedésének "
"módosítása. Ez általában két módszerrel történik:"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "A vezérlőelemeinek vagy belső beállításainak módosítása"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Görbék alkalmazása a színcsatornáira"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3729,7 +3972,8 @@ msgstr ""
"amelyek rögzítik az eszközbeállításokat vagy a csatornánkénti kalibrációs "
"görbéket."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3748,7 +3992,8 @@ msgstr ""
"Csak a két eszköz karakterisztikájának ismerete teszi lehetővé a színek "
"átvitelét az egyik eszköz reprezentációjából a másikéba."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3756,7 +4001,8 @@ msgstr ""
"Ne feledje, hogy egy karakterizáció (profil) csak akkor lesz érvényes az "
"eszközhöz, ha a karakterizáláskor használt kalibrálási állapotban van."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3773,15 +4019,18 @@ msgstr ""
"tipikus kijelzőkalibráló eszközök és alkalmazások nem fogják ismerni vagy "
"kezelni az ICC-karakterizálási (profil) információkat."
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Rengeteg kalibrálóeszköz támogatott."
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Milyen színmérő készülékek támogatottak?"
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3789,51 +4038,63 @@ msgstr ""
"A GNOME az Argyll színkezelő-rendszerre építi a színkezelő eszközök "
"támogatását. Emiatt a következő kijelzőmérő készülékek támogatottak:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrométer)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrométer)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth il Display 1, 2 vagy LT (koloriméter)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (koloriméter)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrométer)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (koloriméter)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (koloriméter)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (koloriméter)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (koloriméter)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 és 3 (koloriméter)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (koloriméter)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
@@ -3841,7 +4102,8 @@ msgstr ""
"A Pantone Huey jelenleg a legolcsóbb és legjobban támogatott hardver "
"Linuxhoz."
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3850,72 +4112,89 @@ msgstr ""
"Az Argyll-nak köszönhetően számos folt- és sávolvasó reflektív spektrométer "
"is támogatott, amelyek segítik a nyomtatói kalibrálását és karakterizálását:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" („lehúzás” típusú reflektív spektrométer)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (folt típusú reflektív spektrométer)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (folt- és sávolvasó reflektív spektrométer)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (folt- és sávolvasó reflektív spektrométer)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (foltolvasó reflektív spektrométer)"
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek."
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Milyen céltípusok támogatottak?"
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "A következő céltípusok támogatottak:"
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
@@ -3923,7 +4202,8 @@ msgstr ""
"Célokat olyan, jól ismert szállítóktól vásárolhat online boltokban, mint a "
"KODAK, X-Rite és LaserSoft."
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -3931,17 +4211,20 @@ msgstr ""
"Ezek alternatívájaként kedvező áron vásárolhat célokat <link href=\"http://"
"www.targets.coloraid.de/\">Wolf Fausttól</link>."
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik."
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Megoszthatom a színprofilomat?"
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3954,7 +4237,8 @@ msgstr ""
"készülék jelentősen eltérő színprofillal fog rendelkezni, mint egy azonos "
"típusú másik kijelző néhány ezer óra használat után."
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -3964,7 +4248,8 @@ msgstr ""
"viheti ismerősét a kalibráláshoz, de legjobb esetben is félrevezető azt "
"mondani, hogy kijelzőjét kalibrálta."
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -3976,7 +4261,8 @@ msgstr ""
"megjelenítésére és szerkesztésére használt szobában, akkor az Ön adott "
"világítási feltételeihez létrehozott profil megosztásának nincs sok értelme."
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -3984,15 +4270,18 @@ msgstr ""
"A szállítók weboldalairól letöltött vagy saját részére készített profilok "
"továbbterjesztési feltételeit körültekintően kell ellenőrizni."
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr "A színprofilokat szállítók biztosítják, és saját maga is elkészítheti."
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Hogyan juthatok színprofilokhoz?"
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
@@ -4000,7 +4289,8 @@ msgstr ""
"A profilok beszerzésének legjobb módja, ha saját magának készíti el, noha ez "
"némi előkészítő munkát igényel."
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -4011,7 +4301,8 @@ msgstr ""
"le kell töltenie, ki kell bontania, és csak ezután keresheti meg a "
"színprofilokat."
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4024,7 +4315,8 @@ msgstr ""
"vásárlási dátuma. Ha igen, akkor valószínűleg haszontalan adatokkal áll "
"szemben."
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4033,15 +4325,18 @@ msgstr ""
"arról, hogy a gyártók által biztosított profilok miért rosszabbak sokszor a "
"használhatatlannál is."
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr "A színprofilok egyszerűen, a megnyitásukkal importálhatók."
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Hogyan importálhatom a színprofilokat?"
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -4049,7 +4344,8 @@ msgstr ""
"A profil egyszerűen importálható a fájlböngészőben duplán kattintva az "
"<input>.ICC</input> vagy <input>.ICM</input> fájlra."
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -4059,18 +4355,21 @@ msgstr ""
"a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> panelen az eszköz "
"profiljának kiválasztásakor."
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"A teljes képernyős színkorrekció minden ablak minden megjelenő színét "
"módosítja."
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Hiányoznak az információk a teljes képernyős színkorrekcióhoz?"
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4082,7 +4381,8 @@ msgstr ""
"hasznosak lehetnek színkompenzációt végző alkalmazások számára, de "
"kijelzőjén nem fogja látni az összes szín megváltozását."
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4092,16 +4392,19 @@ msgstr ""
"is tartalmaz, egy koloriméternek vagy spektrométernek nevezett színmérő "
"készülék használatára lesz szüksége."
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik."
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Kaphatok értesítést, amikor a színprofilom pontatlan?"
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
msgid ""
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4111,7 +4414,8 @@ msgstr ""
"pontos-e. Azonban a kalibrálás óta eltelt idő egyszerű mérésével is "
"megbecsülhető az újrakalibrálás szükségessége."
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4120,7 +4424,8 @@ msgstr ""
"profilokhoz, mivel a pontatlan színprofil jelentős eltéréseket okozhat a "
"végtermékben."
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4133,7 +4438,8 @@ msgstr ""
"mellett. Ilyenkor a számítógépre való minden bejelentkezéskor is megjelenik "
"egy figyelmeztetés."
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
@@ -4141,34 +4447,30 @@ msgstr ""
"A kijelzők és nyomtatók házirendjének beállításához adja meg a profil "
"maximális korát napokban:"
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
-"/input>\n"
-
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Az alapértelmezett monitorprofiloknak nincs kalibrálási dátumuk."
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Az alapértelmezett monitorprofilok kalibrálása miért nem jár le?"
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4181,11 +4483,13 @@ msgstr ""
"egy pillanatképet ad azokról a színekről, amelyeket gyártásakor meg tudott "
"jeleníteni, és nem tartalmaz egyéb információkat a színkorrekcióhoz."
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Mivel az EDID nem frissíthető, nincs lejárati dátuma."
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -4193,23 +4497,27 @@ msgstr ""
"A profil beszerzése a monitor gyártójától vagy saját kezű elkészítése "
"pontosabb színkorrekciót eredményez."
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
msgid ""
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
msgstr "A színkezelés tesztelése nem nehéz, és tesztprofilokat is biztosítunk."
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Hogyan tesztelhetem a színkezelés megfelelő működését?"
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami."
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
@@ -4217,7 +4525,8 @@ msgstr ""
"A GNOME számos tesztelésre használható profilt tartalmaz, amelyekkel tisztán "
"láthatóvá válik, hogy a profilok alkalmazásra kerülnek:"
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
msgid ""
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
"calibration curves are being sent to the display"
@@ -4225,7 +4534,8 @@ msgstr ""
"<em>Bluish Test</em>: ez kékre festi a képernyőt, és teszteli, hogy "
"kalibrálási görbék elküldésre kerülnek-e a kijelzőre."
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
msgid ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
"features of a screen profile"
@@ -4233,7 +4543,8 @@ msgstr ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: ez rózsaszínre festi a képernyőt, és a "
"képernyőprofil különböző funkcióit teszteli."
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
msgid ""
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4246,7 +4557,8 @@ msgstr ""
"és a teljes képernyőn sem lesznek nagy különbségek, de a színkezelést "
"támogató alkalmazásokban a képek látványosan másképp fognak megjelenni."
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
@@ -4254,7 +4566,8 @@ msgstr ""
"A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt vegye fel "
"az egyik tesztprofilt a megjelenítőeszközhöz."
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
@@ -4262,7 +4575,8 @@ msgstr ""
"Ezen profilok használatával tisztán láthatja, hogy melyik alkalmazás "
"támogatja a színkezelést."
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
@@ -4270,11 +4584,13 @@ msgstr ""
"A virtuális eszköz olyan színkezelt eszköz, amely nincs a számítógéphez "
"csatlakoztatva."
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
msgid "What's a virtual color managed device?"
msgstr "Mi az a virtuális színkezelt eszköz?"
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
@@ -4282,16 +4598,19 @@ msgstr ""
"A virtuális eszköz olyan színkezelt eszköz, amely nincs a számítógéphez "
"csatlakoztatva. Ilyen lehet például:"
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
"Egy online nyomda, ahol a feltöltött fényképeit kinyomtatják és elküldik."
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr "Memóriakártyán tárolt fényképek digitális fényképezőgépről."
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -4305,17 +4624,20 @@ msgstr ""
"assignprofiles\">profilokat társíthat</link> hozzájuk, vagy akár <link xref="
"\"color-calibrate-camera\">kalibrálhatja</link> is azokat."
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr "A színprofil egy színteret vagy eszközválaszt kifejező egyszerű fájl."
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Mi az a színprofil?"
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4323,7 +4645,8 @@ msgstr ""
"A színprofil egy eszközt (például egy projektort) vagy egy színteret (mint "
"az sRGB) karakterizáló adathalmaz."
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4331,7 +4654,8 @@ msgstr ""
"A legtöbb színprofil ICC-profil formájában létezik, amely egy kis méretű, "
"<input>.ICC</input> vagy <input>.ICM</input> kiterjesztésű fájl."
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4340,7 +4664,8 @@ msgstr ""
"megadása érdekében. Ez biztosítja, hogy a felhasználók ugyanazokat a "
"színeket látják a különböző eszközökön."
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4356,26 +4681,30 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:8
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "A színtér a színek meghatározott tartománya."
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:17
msgid "What is a color space?"
msgstr "Mi az a színtér?"
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:19
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4383,7 +4712,8 @@ msgstr ""
"A színtér a színek meghatározott tartománya. Jól ismert színterek például az "
"sRGB, AdobeRGB és ProPhotoRGB."
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:24
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4401,7 +4731,8 @@ msgstr ""
"ábrázoljuk, ami legfeljebb a színek egy <em>háromszögének</em> kódolását "
"teszi lehetővé."
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:36
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4415,11 +4746,13 @@ msgstr ""
"félrevezető lehet, ezért ha a 3D felületet szeretné látni, akkor használja a "
"<code>gcm-viewer</code> alkalmazást."
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:47
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "Az sRGB, AdobeRGB és ProPhotoRGB fehér háromszögekként jelennek meg"
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:51
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4433,7 +4766,8 @@ msgstr ""
"nevező</em> szabvány, és sok felhasználási terület használja, beleértve az "
"internetet."
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:59
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4445,7 +4779,8 @@ msgstr ""
"színeit, hogy nem kell aggódnia a legélénkebb vagy legsötétebb színek "
"elvesztése miatt."
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:65
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4455,7 +4790,8 @@ msgstr ""
"dokumentumarchiválásra. Képes kódolni az emberi szem által érzékelt színek "
"majdnem teljes körét, és még a szem által nem érzékelhető színeket is."
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:72
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4467,7 +4803,8 @@ msgstr ""
"csak 8 bit (256 szint) áll rendelkezésre, akkor a nagyobb tartomány az egyes "
"értékek között nagyobb lépéseket jelent."
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:78
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4480,7 +4817,8 @@ msgstr ""
"gyakorlatlan szemlélők az apró hibák miatt is észreveszik, hogy valami nincs "
"rendben a fényképen."
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:85
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4490,7 +4828,8 @@ msgstr ""
"kisebb kvantálási hibát tenne lehetővé, de ez megduplázza minden képfájl "
"méretét. A ma létező legtöbb tartalom képpontonként 8 bites."
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:91
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4504,11 +4843,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-average.png' "
@@ -4517,18 +4857,21 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:7
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"A kalibrálás akkor fontos, ha törődik a megjelenítendő vagy kinyomtatandó "
"színekkel."
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:16
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Miért kell saját kezűleg végeznem a kalibrálást?"
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:18
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4538,11 +4881,13 @@ msgstr ""
"modellt, akkor csak levesznek néhány példányt a gyártósorról, és átlagolják "
"azokat:"
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:25
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Átlagolt profilok"
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:28
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4554,7 +4899,8 @@ msgstr ""
"a helyzet, mivel a papír típusának vagy súlyának változása érvénytelenítheti "
"a karakterizáció állapotát, és pontatlanná teheti a profilt."
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:36
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4568,11 +4914,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -4585,11 +4932,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-display.png' "
@@ -4602,11 +4950,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -4615,15 +4964,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:7
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "A színkezelés tervezők, fényképészek és művészek számára fontos."
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:16
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Miért fontos a színkezelés?"
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:17
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4633,7 +4985,8 @@ msgstr ""
"rögzítését, képernyőn való megjelenítését és kinyomtatását értjük, mialatt "
"minden médiumon kezeljük a pontos színeket és színtartományokat."
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:23
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4641,22 +4994,26 @@ msgstr ""
"A színkezelés szükségességét valószínűleg egy fényképpel lehet legjobban "
"bemutatni."
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:29
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Egy madár a fagyos falon a fényképezőgép keresőjében"
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:33
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve."
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:39
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "A felhasználó ezt láthatja egy átlagos noteszgép kijelzőjén"
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:43
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
@@ -4664,12 +5021,14 @@ msgstr ""
"Figyelje meg, hogy a fehér nem „papírfehér”, és a szem feketéje most inkább "
"barna."
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:49
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva"
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:53
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4679,7 +5038,8 @@ msgstr ""
"kezelni. Így hiába tud fényképet készíteni egy „elektromos kék” árnyalatban, "
"a legtöbb nyomtató nem lesz képes reprodukálni azt."
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:59
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4691,7 +5051,8 @@ msgstr ""
"nyomtatáshoz. Újabb problémát jelent, hogy nem létezik <em>fehér</em> "
"festék, így a fehérség csak a papír színének megfelelő lehet."
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:66
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4707,7 +5068,8 @@ msgstr ""
"távolságegységet utaztunk: nem tudhatjuk, hogy ez 7 kilométer vagy 7 méter "
"volt."
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:76
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4721,7 +5083,8 @@ msgstr ""
"minden színének rögzítésére, de egy projektor nagyon kicsi színskálával "
"rendelkezik, és az ezen megjelenített kép színei „kimosottnak” fognak tűnni."
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:84
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4732,7 +5095,8 @@ msgstr ""
"adatok megváltoztatásával, de más esetekben ez nem lehetséges. A "
"felhasználónak azt kell megjeleníteni, ahogyan az eredmény is ki fog nézni."
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:91
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4746,27 +5110,33 @@ msgstr ""
"egy céglogóval ellátott egyedi bögrét szeretne nyomtatni – a színeknek "
"<em>pontosan</em> a logó színeinek kell lenniük."
-#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
-#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Névjegy felvétele a helyi címjegyzékbe vagy eltávolítása abból."
-#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Névjegy felvétele vagy eltávolítása"
-#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "To add a contact:"
msgstr "Névjegy felvétele:"
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra."
-#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -4777,22 +5147,24 @@ msgstr ""
"<gui>Munkahelyi</gui>, <gui>Otthoni</gui>, <gui>Egyéb</gui> vagy "
"<gui>Egyéni</gui> besorolás kiválasztásához."
-#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy létrehozása</gui> gombot."
-#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Névjegy eltávolítása:"
-#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Válassza ki a névjegyet a névjegylistából."
-#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
"<app>Contacts</app>."
@@ -4800,19 +5172,23 @@ msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
"<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
-#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy eltávolítása</gui> gombot."
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
msgid "Access your contacts."
msgstr "Névjegyek elérése."
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4821,29 +5197,35 @@ msgstr ""
"a helyileg vagy <link xref=\"accounts\">online fiókokban</link> tárolt "
"névjegyeinek információit."
-#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás partnereknek."
-#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Kapcsolatfelvétel partnerekkel"
-#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Levélírás, csevegés vagy telefonálás a <app>Névjegyekben</app> tárolt "
"partnerrel:"
-#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
msgid ""
"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
@@ -4851,20 +5233,24 @@ msgstr ""
"Kattintson a használni kívánt <gui>Részletre</gui>. Ha például e-mailt "
"szeretne írni a névjegynek, akkor kattintson az e-mail címre."
-#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival."
-#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "A névjegyek információinak szerkesztése."
-#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
msgid "Edit contact details"
msgstr "Névjegyadatok szerkesztése"
-#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -4872,11 +5258,13 @@ msgstr ""
"A névjegyadatok szerkesztésével naprakészen és hiánytalanul tarthatja "
"címjegyzékének információit."
-#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
msgid "Edit the contact details."
msgstr "A névjegy adatainak szerkesztése."
-#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
msgid ""
"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
@@ -4886,14 +5274,15 @@ msgstr ""
"hozzáadásához nyomja meg a <gui style=\"button\">Részlet hozzáadása</gui> "
"gombot, és válassza ki a felvenni kívánt mezőt."
-#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a névjegy "
"szerkesztésének befejezéséhez."
-#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
@@ -4901,19 +5290,23 @@ msgstr ""
"Összekapcsolt névjegyek esetén a profilok avatarjaira kattintva "
"szerkesztheti a profilokat."
-#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Egy névjegy információinak egyesítése több forrásból."
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"
-#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link contacts"
msgstr "Névjegyek összekapcsolása"
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -4924,7 +5317,8 @@ msgstr ""
"szolgáltatás segít a címjegyzékét rendszerezetten tartani: egy partner "
"összes adata egy helyről lesz elérhető."
-#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
@@ -4932,7 +5326,8 @@ msgstr ""
"Kapcsolja be a <em>kijelölési módot</em> a névjegylista feletti pipa gomb "
"megnyomásával."
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
@@ -4940,17 +5335,20 @@ msgstr ""
"Minden névjegy mellett megjelenik egy jelölőnégyzet. Jelölje be az "
"egyesíteni kívánt névjegyek melletti négyzeteket."
-#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Kattintson az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombra a kijelölt "
"névjegyek összekapcsolásához."
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Partnerek szétválasztása"
-#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
@@ -4958,16 +5356,28 @@ msgstr ""
"Ha véletlenül össze nem tartozó névjegyeket kapcsolt össze, akkor "
"szétválaszthatja azokat."
-#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Válassza ki a választani kívánt névjegyet a névjegyek listájából."
-#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
+"<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt névjegyek</gui> gombot."
-#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -4975,7 +5385,8 @@ msgstr ""
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot a bejegyzés "
"leválasztásához a névjegyről."
-#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
"entries."
@@ -4983,30 +5394,39 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a bejegyzések szétválasztásának "
"befejezésekor."
-#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
msgid "Search for a contact."
msgstr "Névjegyek keresése."
-#: C/contacts-search.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
msgid "Search for a contact"
msgstr "Névjegyek keresése"
-#: C/contacts-search.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Online névjegyet két módon kereshet:"
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét."
-#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
msgid ""
-"The contact will appear in the instead of the usual list of applications."
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
msgstr ""
+"Az illeszkedő névjegyek az áttekintésben jelennek meg az alkalmazások "
+"szokásos listája helyett."
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5015,27 +5435,33 @@ msgstr ""
"kiválasztásához, vagy kattintson a kiválasztani kívánt névjegyre, ha az nem "
"a legfelső."
-#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Keresés a <app>Névjegyeken</app> belül:"
-#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Kattintson a keresőmezőre."
-#: C/contacts-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Névjegyek tárolása helyi címjegyzékben vagy online fiókban."
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "A Névjegyek elindítása első alkalommal"
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
"Setup</gui> window opens."
@@ -5043,7 +5469,8 @@ msgstr ""
"A <app>Névjegyek</app> első futtatásakor megjelenik a <gui>Névjegyek "
"beállítása</gui> ablak."
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5054,7 +5481,8 @@ msgstr ""
"elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> "
"gombot."
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
"existing account settings."
@@ -5062,7 +5490,8 @@ msgstr ""
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Online fiókbeállítások</gui> gombot a "
"meglévő fiókok beállításainak szerkesztéséhez."
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5074,45 +5503,50 @@ msgstr ""
"beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi "
"címjegyzék</gui> gombot."
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "A merevlemez teljesítményének tesztelése"
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a Tevékenységek áttekintésben."
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Válassza ki a merevlemezt a <gui>Lemezmeghajtók</gui> listájából."
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Meghajtó "
"teljesítménytesztelése</gui> menüpontot."
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5121,7 +5555,8 @@ msgstr ""
"megfelelően módosítsa az <gui>Átviteli sebesség</gui> és <gui>Hozzáférési "
"idő</gui> paramétereket."
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5133,7 +5568,8 @@ msgstr ""
"\">rendszergazdai jogosultságok</link> szükségesek. Írja be jelszavát, vagy "
"a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5143,7 +5579,8 @@ msgstr ""
"van jelölve, akkor az adatok olvasási és írási sebessége is tesztelésre "
"kerül. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani."
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5161,7 +5598,8 @@ msgstr ""
"sebességként jelennek meg a bal tengelyen, a tányér külsejétől indulva "
"bejárt lemez százalékos arányának függvényében az alsó tengelyen."
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5171,7 +5609,8 @@ msgstr ""
"írási sebességek, az átlagos hozzáférési idő és az utolsó teljesítményteszt "
"óta eltelt idő."
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
@@ -5179,11 +5618,13 @@ msgstr ""
"Szabad hely és kapacitás ellenőrzése a <gui>Lemezhasználat-elemző</gui> vagy "
"a <gui>Rendszerfigyelő</gui> használatával."
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Szabad lemezhely ellenőrzése"
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5191,11 +5632,13 @@ msgstr ""
"A szabad lemezhelyet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> vagy a "
"<app>Rendszerfigyelő</app> használatával ellenőrizheti."
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Ellenőrzés a Lemezhasználat-elemzővel"
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -5203,7 +5646,8 @@ msgstr ""
"A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <app>Lemezhasználat-"
"elemző</app> használatával:"
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5213,7 +5657,8 @@ msgstr ""
"áttekintésből. Az ablak megjeleníti a <gui>Teljes fájlrendszer-kapacitást</"
"gui> és a <gui>Teljes fájlrendszer-használatot</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -5223,7 +5668,8 @@ msgstr ""
"<gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui>, <gui>Mappa vizsgálata</gui> vagy a "
"<gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> közötti választáshoz."
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5234,11 +5680,13 @@ msgstr ""
"<link href=\"help:baobab\"><app>Lemezhasználat-elemző</app> kézikönyvét</"
"link>."
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Ellenőrzés a Rendszerfigyelővel"
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -5246,7 +5694,8 @@ msgstr ""
"A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <gui>Rendszerfigyelő</"
"gui> használatával:"
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -5254,7 +5703,8 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Rendszerfigyelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
"gui> áttekintésben."
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5265,19 +5715,23 @@ msgstr ""
"<gui>Szabad</gui>, <gui>Elérhető</gui> és <gui>Használt</gui> lemezterület "
"szerint jelennek meg."
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Mit tegyek, ha megtelt a lemez?"
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Ha a lemez megtelt, tegye a következőket:"
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr "Törölje a kevésbé fontos, vagy már nem használt fájlokat."
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5285,20 +5739,24 @@ msgstr ""
"Készítsen <link xref=\"backup-why\">másolatokat</link> a fontos fájlokról, "
"amelyeket egy ideig nem kíván használni, és törölje azokat a merevlemezről."
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
"A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Hibák keresése a merevlemezen"
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "A merevlemez ellenőrzése"
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5310,7 +5768,8 @@ msgstr ""
"figyelmeztetni, ha a lemez meghibásodása bekövetkezhet. Ez a fontos adatok "
"elvesztésének megakadályozásához hasznos."
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5318,11 +5777,13 @@ msgstr ""
"Noha a SMART automatikusan fut, a lemez állapotát a <app>Lemezek</app> "
"alkalmazás segítségével is ellenőrizheti:"
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezek alkalmazással"
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -5330,7 +5791,8 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben."
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5338,13 +5800,15 @@ msgstr ""
"Válassza ki a lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából. A lemezzel és "
"állapotával kapcsolatos információk a <gui>Meghajtó</gui> alatt jelennek meg."
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
msgstr ""
"A <gui>SMART állapot</gui> mellett „A lemez egészséges” szövegnek kell "
"állnia."
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
@@ -5352,11 +5816,13 @@ msgstr ""
"Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra további meghajtóinformációk "
"megjelenítéséhez vagy önteszt futtatásához."
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Mi a teendő, ha a lemez nem egészséges?"
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5366,7 +5832,8 @@ msgstr ""
"egészséges, sem kell megijedni. Azonban az adatvesztés megelőzése érdekében "
"jobb <link xref=\"backup-why\">mentéssel</link> készülni."
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5383,7 +5850,8 @@ msgstr ""
"link>, és ellenőrizze rendszeresen a lemez állapotát, hogy kiderüljön, "
"romlik-e a helyzet."
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
@@ -5391,7 +5859,8 @@ msgstr ""
"Ha az állapota romlik, akkor vigye a számítógépet/merevlemezt szervizbe "
"további vizsgálatra vagy javításra."
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
@@ -5399,11 +5868,13 @@ msgstr ""
"Minden fájl és mappa eltávolítása külső merevlemezről vagy USB-meghajtóról "
"formázással."
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Minden adat törlése cserélhető adathordozóról"
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5415,16 +5886,19 @@ msgstr ""
"törlésére. Ezt a meghajtó <em>formázásával</em> érheti el – ez törli a "
"meghajtó összes fájlját, ezután a meghajtó teljesen üres lesz."
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Cserélhető lemez formázása"
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr "Válassza ki a törlendő lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából."
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5432,7 +5906,8 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a megfelelő lemezt választotta ki! Ha rossz lemezt "
"választ, a másik lemez fájljai kerülnek törlésre."
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5440,14 +5915,16 @@ msgstr ""
"A Kötetek szakaszban kattintson a <gui>Kötet leválasztása</gui>, majd a "
"<gui>Kötet formázása</gui> gombra."
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
msgid ""
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr ""
"A megjelenő ablakban válassza ki a fájlrendszer <gui>Típusát</gui> a "
"lemezhez."
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5459,14 +5936,16 @@ msgstr ""
"csak Windowson használja, akkor az <gui>NTFS</gui> jobb választás lehet. A "
"<gui>fájlrendszer típusának</gui> rövid leírása megjelenik egy címkében."
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
"Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a lemez "
"törlésének megkezdéséhez."
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
@@ -5474,11 +5953,13 @@ msgstr ""
"A formázás befejeződése után <gui>távolítsa el biztonságosan</gui> a lemezt. "
"Ekkorra az már üres, és készen áll az újabb használatra."
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "A formázás nem törli biztonságosan a fájljait"
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5492,17 +5973,20 @@ msgstr ""
"biztonságosan kell törölnie a fájlokat, akkor használja a parancssori "
"<app>shred</app> programot."
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr "Kötetek és partíciók bemutatása, és a lemezkezelő használata."
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Kötetek és partíciók kezelése"
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5520,7 +6004,8 @@ msgstr ""
"RW lemezek, SD-kártyák és egyéb adathordozók. Ha egy kötet csatolva van, "
"akkor olvashat róla és írhat rá fájlokat."
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5536,18 +6021,21 @@ msgstr ""
"kötetekre a tárolást a „háttérben” végző partíciók és meghajtók "
"megcímkézett, elérhető „kirakataiként” lehet tekinteni."
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Kötetek és partíciók megjelenítése és kezelése a Lemezkezelővel"
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit."
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
"application."
@@ -5555,7 +6043,8 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
"<app>Lemezek</app> alkalmazást."
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5564,7 +6053,8 @@ msgstr ""
"DVD meghajtókat és egyéb fizikai eszközöket. Kattintson a megvizsgálandó "
"eszközre."
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5574,7 +6064,8 @@ msgstr ""
"eszközön található kötetek és partíciók felosztását jeleníti meg. Ezen kívül "
"tartalmaz még a kötetek kezelésére használható eszközöket is."
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
@@ -5582,7 +6073,8 @@ msgstr ""
"Legyen óvatos: ezekkel az eszközökkel lehetséges a lemezen található adatok "
"teljes törlése is."
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5598,7 +6090,8 @@ msgstr ""
"személyes fájljait. Ezek a fájlok biztonsági vagy kényelmi okokból több "
"partíció között is eloszthatók."
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5613,7 +6106,8 @@ msgstr ""
"Lemezkezelőben. A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is "
"tartalmazhatnak indítható kötetet."
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5623,7 +6117,8 @@ msgstr ""
"\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, <link "
"xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "Lemezek és tárolók"
@@ -5631,11 +6126,12 @@ msgstr "Lemezek és tárolók"
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
@@ -5644,23 +6140,28 @@ msgstr ""
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:6
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
msgstr "Dupla monitor beállítása a laptopján."
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:21
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Külső monitor csatlakoztatása a laptopjához"
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:24
msgid "Video Demo"
msgstr "Videobemutató"
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:26
msgid "Demo"
msgstr "Bemutató"
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
"<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5668,9 +6169,10 @@ msgstr ""
"A Tevékenységek áttekintésből nyissa meg a <input>Kijelzők</input> "
"beállításait."
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:36 C/display-dual-monitors.page:95
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5678,7 +6180,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a be- vagy kikapcsolni kívánt monitor képére, majd kapcsolja BE "
"vagy KI."
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:42
msgid ""
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5688,9 +6191,10 @@ msgstr ""
"megváltoztatásához kattintson a felső sávra, és húzza át arra a monitorra, "
"amelyiket elsődlegessé szeretné tenni."
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:49 C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
@@ -5698,9 +6202,10 @@ msgstr ""
"Egy monitor „pozíciójának” megváltoztatásához kattintson rá, és húzza a "
"kívánt pozícióba."
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:55 C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5708,9 +6213,10 @@ msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy mindkét monitor ugyanazt a tartalmat jelenítse meg, "
"akkor jelölje be a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:61 C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5718,9 +6224,10 @@ msgstr ""
"Ha elkészült a beállításokkal, akkor kattintson az <gui>Alkalmaz</gui>, majd "
"a <gui>Beállítások megtartása</gui> gombra."
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:67 C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
@@ -5728,11 +6235,13 @@ msgstr ""
"A <gui>Kijelzők</gui> bezárásához kattintson a felső sarokban lévő <gui>x</"
"gui>-re."
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid "Set up an external monitor"
msgstr "Külső monitor beállításához"
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid ""
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5741,14 +6250,14 @@ msgstr ""
"Külső monitor beállításához először csatlakoztassa azt a laptophoz. Ha a "
"rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani szeretné a beállításait:"
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> panelt."
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5758,15 +6267,18 @@ msgstr ""
"elsődleges. Az elsődleges monitor megváltoztatásához kattintson a felső "
"sávra, és húzza át arra a monitorra, amelyiket elsődlegessé szeretné tenni."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgstr "Két, asztali számítógéphez csatlakozó monitor beállítása."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
msgid "Connect an extra monitor"
msgstr "Külső monitor csatlakoztatása"
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
msgid ""
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -5776,15 +6288,18 @@ msgstr ""
"számítógépéhez. Ha a rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani "
"szeretné a beállításait:"
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása."
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Dokumentumgyűjtemények készítése"
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -5801,25 +6316,29 @@ msgstr ""
"mint az útitervet, a költségvetési tervet és más hibrid PDF/ODF "
"dokumentumokat."
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Gyűjtemény létrehozásához vagy hozzáadásához:"
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Kattintson a <gui>✓</gui> gombra."
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "Kijelölési módban jelölje be az összegyűjtendő dokumentumokat."
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra a gombsávban."
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -5829,7 +6348,8 @@ msgstr ""
"új gyűjtemény nevét, vagy válasszon egy meglévő gyűjteményt. A kijelölt "
"dokumentumok bekerülnek a gyűjteménybe."
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
@@ -5837,15 +6357,18 @@ msgstr ""
"A gyűjtemények viselkedése nem azonos a mappákéval és azok hierarchiájáéval: "
"<em>nem helyezhet el a gyűjteményekben más gyűjteményeket</em>."
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Gyűjtemény törléséhez:"
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr "Kijelölési módban jelölje be a törlendő gyűjteményt."
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
@@ -5857,108 +6380,36 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
msgstr ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
msgid "Choose which documents to display."
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumokat."
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
msgid "Filter documents"
msgstr "Dokumentumok szűrése"
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
@@ -5968,11 +6419,13 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombra a "
"keresés hatókörének szűkítéséhez a következő kategóriákra:"
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
msgstr "<em>Források</em>: Helyi, Google, SkyDrive vagy Mind."
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
msgid ""
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
"Documents, or All."
@@ -5980,11 +6433,13 @@ msgstr ""
"<em>Típus</em>: Gyűjtemények, PDF-dokumentumok, Bemutatók, Táblázatok, "
"Szöveges dokumentumok vagy Mind."
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
msgid "Title, Author, or All."
msgstr "Cím, Szerző vagy Mind."
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
msgid ""
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -5994,17 +6449,20 @@ msgstr ""
"szűrőlistában be kell állítani egy Google vagy Windows Live <link xref="
"\"accounts-add\">online fiókot</link>."
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
msgstr ""
"A <app>Dokumentumok</app> számos népszerű dokumentumtípus megjelenítésére "
"képes."
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
msgid "Formats supported"
msgstr "Támogatott formátumok"
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
msgid ""
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
@@ -6015,17 +6473,20 @@ msgstr ""
"<app>LibreOffice</app> és <app>Google Docs</app> által támogatott "
"formátumokat jeleníti meg."
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
msgstr ""
"Dokumentum nevének, helyének módosítási dátumának vagy típusának "
"megjelenítése."
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
msgid "Find information about documents"
msgstr "Információk keresése dokumentumokról"
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
msgid ""
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
"app> displays the following metadata for each document:"
@@ -6034,43 +6495,52 @@ msgstr ""
"<app>Dokumentumok</app> a következő metadatokat jeleníti meg az egyes "
"dokumentumokról:"
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
msgstr "Cím: A dokumentum neve, amely szerkeszthető;"
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
msgstr "Forrás: A dokumentumot tartalmazó mappa útvonala;"
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
msgid "Date Modified;"
msgstr "Módosítás dátuma;"
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
msgid ""
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
"document."
msgstr ""
"Típus: A dokumentum <link xref=\"documents-formats\">fájlformátuma</link>."
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
msgid "To see a document's properties:"
msgstr "Dokumentum tulajdonságainak megjelenítéséhez:"
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Pipa</gui> gombot a kijelölési módba váltáshoz."
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
msgid "Select a document."
msgstr "Válasszon egy dokumentumot."
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Tulajdonságok</gui> gombot a gombsáv jobb szélén."
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
msgid ""
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
"preventing access to their metadata or content."
@@ -6078,7 +6548,8 @@ msgstr ""
"Bizonyos típusú dokumentumok (például PDF-fájlok) jelszóvédettek lehetnek, "
"megakadályozva a metaadataik vagy tartalmuk elérését."
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
msgid ""
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -6090,18 +6561,22 @@ msgstr ""
"alkalmazásokból (például <app>LibreOffice</app> vagy <app>Adobe Acrobat</"
"app>) teheti meg."
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
"Rendszerezze a számítógépén helyileg tárolt vagy online létrehozott "
"dokumentumait."
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6112,27 +6587,33 @@ msgstr ""
"létrehozott dokumentumok megjelenítését, rendszerezését és nyomtatását "
"lehetővé tevő GNOME alkalmazás."
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "Megjelenítés, rendezés és keresés"
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr "Kiválasztás, rendszerezés, nyomtatás"
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
msgid "Questions"
msgstr "Kérdések"
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
msgid "You can only preview files stored locally."
msgstr "Csak a helyileg tárolt fájlok előnézetét jelenítheti meg."
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
msgid "Why don't some files have previews?"
msgstr "Miért nincs előnézet minden fájlhoz?"
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
@@ -6144,7 +6625,8 @@ msgstr ""
"<em>Google Dokumentumok</em> vagy <em>SkyDrive</em> tárolt dokumentumok "
"esetén hiányozni fog az előnézeti bélyegkép."
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
msgid ""
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
"local storage, a thumbnail will be generated."
@@ -6152,7 +6634,8 @@ msgstr ""
"Ha letölt egy <em>Google Docs</em> vagy <em>SkyDrive</em> dokumentumot a "
"helyi lemezre, akkor előállításra kerül a bélyegkép."
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
msgid ""
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
@@ -6162,30 +6645,36 @@ msgstr ""
"dokumentum helyi másolata elveszti az online frissítés képességét. Ha online "
"szeretné folytatni a szerkesztést, akkor ne töltse le."
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
msgid "Print documents that are stored locally or online."
msgstr "A helyileg vagy online tárolt dokumentumok nyomtatása."
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
msgid "Print a document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
msgid "To print a document:"
msgstr "Dokumentum nyomtatásához:"
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
msgstr "A kijelölési módban jelölje ki a nyomtatandó dokumentumot."
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
msgid ""
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
msgstr ""
"Kattintson a nyomtatás ikonra a gombsávon. Megnyílik a <gui>Nyomtatás</gui> "
"párbeszédablak."
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
msgid ""
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
"collection is selected."
@@ -6193,33 +6682,42 @@ msgstr ""
"A nyomtatás nem érhető el, ha több dokumentum van kijelölve, vagy ha "
"gyűjtemény van kijelölve."
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "Keresse meg dokumentumait cím vagy szerző alapján."
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
msgid "Search for files"
msgstr "Fájlok keresése"
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
msgstr "Keresés indításához a <app>Dokumentumokban</app>."
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
-
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
-msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr "Nyomja meg a nagyító ikont."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt a "
+"keresőmező megjelenítéséhez az ablak tetején."
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
-msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:43
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
msgstr ""
-"Kezdjen el gépelni. A dokumentumok cím vagy szerző alapján kerülnek "
-"keresésre."
+"Kezdjen el kulcsszavakat gépelni, és a keresés azonnal megkezdődik. Ekkor "
+"megjelenik azon dokumentumok listája, amelyek címe vagy szerzője megfelel a "
+"kulcsszavaknak."
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:48
msgid ""
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
@@ -6229,17 +6727,20 @@ msgstr ""
"media> gombra kattintva, majd a <link xref=\"documents-filter\">szűrők</"
"link> egyikét kiválasztva korlátozhatja vagy szűrheti."
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
msgstr ""
"A kijelölési mód használatával több dokumentumot vagy gyűjteményt is "
"kijelölhet."
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
msgid "Selecting documents"
msgstr "Dokumentumok kijelölése"
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
msgid ""
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
"collections of your documents. To use selection mode:"
@@ -6248,7 +6749,8 @@ msgstr ""
"megjelenítheti dokumentumait, illetve gyűjteményeket készíthet belőlük. A "
"kijelölési mód használatához:"
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
msgid ""
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
"actions that are valid for your selection."
@@ -6256,19 +6758,23 @@ msgstr ""
"Válasszon ki dokumentumokat vagy gyűjteményeket. Megjelenik a gombsáv a "
"kijelöléshez érvényes műveletekkel."
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
msgid "Selection mode actions"
msgstr "Kijelölési mód műveletei"
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
msgid "After selecting one or more documents you can:"
msgstr "Legalább egy dokumentum kijelölése után:"
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
msgstr "Megnyithatja a Dokumentummegjelenítővel (mappa ikon)."
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
msgid ""
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
"document is selected)."
@@ -6276,11 +6782,13 @@ msgstr ""
"Kinyomtathatja (nyomtató ikon): Csak akkor érhető el, ha egy dokumentum van "
"kijelölve."
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
msgstr "Rendszerezheti (plusz ikon): Dokumentumgyűjtemények készítése."
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
msgid ""
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
"available when a single document is selected)."
@@ -6289,19 +6797,23 @@ msgstr ""
"tulajdonságainak megjelenítése (csak akkor érhető el, ha egy dokumentum van "
"kijelölve)."
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
msgstr "Törölheti (Kuka ikon): gyűjtemények törlése."
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
msgid "Local or remote documents do not appear."
msgstr "Helyi vagy távoli dokumentumok nem jelennek meg."
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
msgid "My documents cannot be seen"
msgstr "A dokumentumaim nem láthatók"
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
msgid ""
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -6317,15 +6829,18 @@ msgstr ""
"kell lennie. Győződjön meg róla, hogy a dokumentumai ezen útvonalak egyikén "
"vannak."
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
msgid "Change the way documents are displayed."
msgstr "Dokumentumok megjelenítési módjának megváltoztatása."
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
msgid "View files in a list or grid"
msgstr "Fájlok megjelenítése listában vagy rácsban"
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6333,20 +6848,23 @@ msgstr ""
"A dokumentumok és gyűjtemények alapesetben <gui>rács</gui> formátumban "
"jelennek meg. A <gui>lista</gui> formátumban való megjelenítéshez:"
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
msgid ""
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
msgstr ""
"A felső sávon válassza a <app>Dokumentumok</app> menüpontot az "
"alkalmazásmenü megjelenítéséhez."
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Megjelenítés mint</gui> menüből a <gui>Lista</gui> "
"lehetőséget."
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
msgid ""
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
@@ -6356,21 +6874,25 @@ msgstr ""
"valamint hogy helyileg vagy a <app>Google Dokumentumokon</app> vagy a "
"<em>SkyDrive-on</em> van-e tárolva."
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
msgstr ""
"Válassza az alkalmazásmenü <gui>Rács</gui> menüpontját az alapértelmezett "
"formátum visszaállításához."
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
msgid "View documents full-screen."
msgstr "Dokumentumok megjelenítése teljes képernyőn."
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
msgid "Display documents stored locally or online"
msgstr "Helyileg vagy online tárolt dokumentumok megjelenítése"
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
@@ -6378,7 +6900,8 @@ msgstr ""
"A <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor az összes, helyileg vagy online "
"tárolt dokumentum megjelenik bélyegképként."
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
msgid ""
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
@@ -6388,11 +6911,13 @@ msgstr ""
"szűrőlistában való megjelenítéséhez be kell állítani egy Google vagy Windows "
"Live <link xref=\"accounts-add\">online fiókot</link>."
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
msgid "To view the contents of a document:"
msgstr "Dokumentum tartalmának megjelenítéséhez:"
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
msgid ""
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
@@ -6401,11 +6926,13 @@ msgstr ""
"<app>Dokumentumok</app> ablakában (vagy teljes képernyőn, ha az "
"maximalizálva van)."
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "A dokumentum elhagyásához nyomja meg a visszafelé nyíl gombot."
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6413,11 +6940,13 @@ msgstr ""
"Alkalmazások automatikus futtatása CD-ről, DVD-ről, fényképezőgépről, "
"zenelejátszóról és más eszközökről és adathordozókról."
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Alkalmazások megnyitása eszközökhöz vagy lemezekhez"
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6430,20 +6959,23 @@ msgstr ""
"alkalmazás. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor nem történik semmi eszköz "
"csatlakoztatásakor."
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"A különböző eszközök csatlakoztatásakor elindítandó alkalmazások "
"kiválasztásához:"
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Részletek</gui><gui>Cserélhető adathordozók</gui></"
"guiseq> menüpontot."
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6453,7 +6985,8 @@ msgstr ""
"alkalmazást vagy műveletet az adott adathordozó-típushoz. A különböző "
"eszközök és adathordozó-típusok leírása alább látható."
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6463,7 +6996,8 @@ msgstr ""
"megjelenjen a fájlkezelőben. Amikor ez történik, a rendszer rákérdez a "
"teendőre, vagy nem történik automatikusan semmi."
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6478,7 +7012,8 @@ msgstr ""
"a <gui>Típus</gui> legördülő mezőben, és az alkalmazást vagy műveletet a "
"<gui>Művelet</gui> legördülő mezőben."
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6489,15 +7024,18 @@ msgstr ""
"indítson programokat adathordozó behelyezésekor</gui> jelölőnégyzetet a "
"Cserélhető adathordozók ablak alján."
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Eszköz- és adathordozó-típusok"
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
msgid "Audio discs"
msgstr "Hanglemezek"
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6510,11 +7048,13 @@ msgstr ""
"fájlkezelőben nyitja meg, akkor a számok WAV fájlokként jelennek meg, "
"amelyeket bármely hanglejátszó alkalmazásban lejátszhat."
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
msgid "Video discs"
msgstr "Videolemezek"
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6527,11 +7067,13 @@ msgstr ""
"alkalmazást. Ha a DVD-k vagy más videolemezek nem működnek megfelelően, "
"akkor nézze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
msgid "Blank discs"
msgstr "Üres lemezek"
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6539,11 +7081,13 @@ msgstr ""
"Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> gomb segítségével válasszon ki egy lemezíró "
"alkalmazást az üres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek és HD DVD-k megnyitásához."
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Fényképezőgépek és fényképek"
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6555,7 +7099,8 @@ msgstr ""
"például CF, SD, MMC vagy MS kártya behelyezésekor. A fényképek tallózását a "
"fájlkezelő használatával is egyszerűsítheti."
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6566,11 +7111,13 @@ msgstr ""
"programot. Ezek normál adat CD-k, amelyek egy <file>PICTURES</file> nevű "
"mappában tartalmazzák a JPEG képeket."
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
msgid "Music players"
msgstr "Zenelejátszók"
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6578,11 +7125,13 @@ msgstr ""
"Válasszon egy alkalmazást a hordozható zenelejátszóján lévő zenegyűjtemény "
"kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok kezelését a fájlkezelővel is."
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
msgid "E-book readers"
msgstr "E-könyvolvasók"
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6592,11 +7141,13 @@ msgstr ""
"az e-könyvolvasóján lévő könyvek kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok "
"kezelését a fájlkezelővel is."
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6610,19 +7161,23 @@ msgstr ""
"behelyezésekor. A rendszer a szoftverek futtatása előtt mindig megerősítést "
"fog kérni."
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Soha ne futtasson nem megbízható adathordozóról származó szoftvert."
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Fájlok kezelése és rendszerezése a fájlkezelővel."
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák tallózása"
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6634,7 +7189,8 @@ msgstr ""
"merevlemezeken), <link xref=\"nautilus-connect\">fájlkiszolgálókon</link> és "
"hálózati megosztásokon lévő fájlokat."
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6646,11 +7202,13 @@ msgstr ""
"áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-open"
"\">alkalmazásokat</link>."
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Mappák tartalmának felfedezése"
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6661,7 +7219,8 @@ msgstr ""
"alkalmazásban. A mappán jobb egérgombbal kattintva megnyithatja azt új "
"ablakban vagy új lapon."
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6672,7 +7231,8 @@ msgstr ""
"azok megnyitása, másolása vagy törlése előtt meggyőződhet arról, hogy a "
"megfelelő fájlt választotta ki."
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6686,7 +7246,8 @@ msgstr ""
"egérgombbal az útvonalsávon az új lapon vagy ablakban való megnyitásához, "
"másolásához vagy áthelyezéséhez, illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6700,7 +7261,8 @@ msgstr ""
"kerül. Nyomja meg a Lefelé nyíl billentyűt, vagy görgessen az egérgörgőn a "
"keresett kifejezésre illeszkedő következő fájlra ugráshoz."
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6717,20 +7279,23 @@ msgstr ""
"használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az "
"oldalsávra."
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Elemek új mappába másolása vagy áthelyezése."
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák másolása vagy mozgatása"
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6740,7 +7305,8 @@ msgstr ""
"fogd és vidd módszert, a másolás és beillesztés parancsokat vagy "
"gyorsbillentyűket."
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6752,7 +7318,8 @@ msgstr ""
"mielőtt megváltoztatná azt, hogy később visszatérhessen az eredeti fájlhoz, "
"ha nem elégedett a változtatásokkal."
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6760,15 +7327,18 @@ msgstr ""
"Ezek az utasítások fájlokra és mappákra is vonatkoznak. A fájlok és mappák "
"ugyanúgy másolhatók és áthelyezhetők."
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Fájlok másolása és beillesztése"
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Egy kattintással válassza ki a másolni kívánt fájlt."
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6776,12 +7346,14 @@ msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Másolás</gui> menüpontot, "
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr ""
"Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
@@ -6792,15 +7364,18 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután "
"lesz egy példány az eredeti mappában és a másik mappában is."
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Fájlok kivágása és beillesztése az áthelyezésükhöz"
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Egy kattintással válassza ki az áthelyezni kívánt fájlt."
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -6808,11 +7383,13 @@ msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kivágás</gui> menüpontot, "
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6823,17 +7400,20 @@ msgstr ""
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A "
"fájl az eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással"
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát."
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6845,7 +7425,8 @@ msgstr ""
"keyseq> kombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa "
"meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6855,7 +7436,8 @@ msgstr ""
"<em>áthelyezi</em>, ha a cél <em>ugyanazon</em> az eszközön van, vagy "
"<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van."
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6863,7 +7445,8 @@ msgstr ""
"Ha például egy fájlt az USB-kulcsról a saját mappájába húz, akkor másolás "
"történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6873,7 +7456,8 @@ msgstr ""
"billentyűt a húzás közben, vagy a fájl áthelyezésének kényszerítéséhez a "
"<key>Shift</key> billentyűt."
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6885,15 +7469,18 @@ msgstr ""
"írásvédelmet a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">fájl "
"jogosultságainak módosításával</link> szüntetheti meg."
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Fölöslegessé vált fájlok vagy mappák eltávolítása."
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák törlése"
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
msgid ""
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6907,15 +7494,18 @@ msgstr ""
"recover\">elemek visszaállíthatók</link> az eredeti helyükre, ha úgy dönt "
"hogy mégis szüksége van azokra, vagy ha véletlenül kerültek törlésre."
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába:"
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Egy kattintással válassza ki a Kukába helyezni kívánt elemet."
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6924,7 +7514,8 @@ msgstr ""
"billentyűzeten. Ennek alternatívájaként az elemet az oldalsávon lévő "
"<gui>Kukába</gui> is húzhatja."
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6935,25 +7526,30 @@ msgstr ""
"egérgombbal a <gui>Kukára</gui> az oldalsávban, és válassza a <gui>Kuka "
"ürítése</gui> menüpontot."
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Fájl végleges törlése"
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr "A fájlokat a Kukába dobás kihagyásával is törölheti véglegesen."
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Fájl végleges törléséhez:"
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Válassza ki a törölni kívánt elemet."
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -6961,7 +7557,8 @@ msgstr ""
"Nyomja le, és tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt, majd nyomja le "
"a <key>Delete</key> billentyűt."
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -6969,7 +7566,8 @@ msgstr ""
"Mivel ezt nem vonhatja vissza, a számítógép a fájl vagy mappa törlésének "
"megerősítését kéri."
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6984,7 +7582,8 @@ msgstr ""
"<gui>Viselkedés</gui> lapot. Jelölje be a <gui>Törlés a Kuka megkerülésével</"
"gui> négyzetet."
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6996,15 +7595,18 @@ msgstr ""
"OS-en látni. A fájlok nem tűnnek el, az eszköz következő csatlakoztatásakor "
"elérheti azokat."
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr "Fájlok és dokumentumok üres CD-re/DVD-re írása."
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Fájlok CD-re/DVD-re írása"
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7019,11 +7621,13 @@ msgstr ""
"\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. "
"Fájlok CD-re vagy DVD-re írásához:"
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Helyezzen egy üres lemezt a CD/DVD író meghajtójába."
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7033,7 +7637,8 @@ msgstr ""
"válassza a <gui>Megnyitás CD/DVD készítővel</gui> lehetőséget. Megnyílik a "
"<gui>CD/DVD készítő</gui> mappa ablaka."
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7041,24 +7646,29 @@ msgstr ""
"(Választhatja a fájlkezelő oldalsávjában az <gui>Eszközök</gui> alatt az "
"<gui>Üres CD/DVD</gui> elemet is.)"
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "A <gui>Lemeznév</gui> mezőbe írjon be egy nevet."
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Húzza vagy másolja a kívánt fájlokat az ablakba."
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot."
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7068,7 +7678,8 @@ msgstr ""
"egy <em>lemezképbe</em> helyezi, amely a számítógépére kerül mentésre. Ezt a "
"lemezképet később kiírhatja egy üres lemezre.)"
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7078,11 +7689,13 @@ msgstr ""
"módosításához válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> elemet. Az "
"alapbeállításoknak megfelelőeknek kell lenniük."
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -7090,7 +7703,8 @@ msgstr ""
"Ha bejelölte a <gui>Több másolat írása</gui> négyzetet, akkor a program "
"bekéri a további lemezeket."
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7099,11 +7713,13 @@ msgstr ""
"Válasszon a <gui>Több másolat készítése</gui> lehetőség, vagy a "
"<gui>Bezárás</gui> gomb közül."
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Ha a lemez írása nem sikerült"
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7112,7 +7728,8 @@ msgstr ""
"Néha a számítógép nem rögzíti megfelelően az adatokat, ilyenkor a lemezre "
"írt fájlokat nem fogja látni a lemez következő behelyezésekor a számítógépbe."
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -7124,15 +7741,18 @@ msgstr ""
"készítő</gui> ablak <gui>Tulajdonságok</gui> gombjára kattintva választhatja "
"ki."
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr "Fájl láthatatlanná tétele, hogy ne jelenjen meg a fájlkezelőben."
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
msgid "Hide a file"
msgstr "Fájl elrejtése"
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7142,7 +7762,8 @@ msgstr ""
"megjelenítését. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a fájlkezelőben "
"nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7152,7 +7773,8 @@ msgstr ""
"hogy a név első karaktere egy <key>.</key> legyen. A <file>példa.txt</file> "
"fájl elrejtéséhez például a <file>.példa.txt</file> nevet használja."
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7160,11 +7782,13 @@ msgstr ""
"Mappákat ugyanúgy rejthet el, mint fájlokat. Nevezze át a mappát egy <key>.</"
"key> beszúrásával a nevének elejére."
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7179,7 +7803,8 @@ msgstr ""
"key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ekkor minden rejtett fájl megjelenik "
"a nem rejtettekkel együtt."
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
msgid ""
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7191,11 +7816,13 @@ msgstr ""
"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg újra a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
msgid "Unhide a file"
msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7212,7 +7839,8 @@ msgstr ""
"txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt át <file>példa."
"txt</file>-re."
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7225,7 +7853,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a többi "
"rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7235,7 +7864,8 @@ msgstr ""
"fájlkezelőt. Ezen beállítás módosításával kapcsolatban nézze meg a <link "
"xref=\"nautilus-views\"/> részt."
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7246,17 +7876,20 @@ msgstr ""
"fájlok utolsó karaktere esetleg egy <key>~</key>. Ezek a fájlok a biztonsági "
"másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde\"/> részt."
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
"ezeket a tippeket."
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
msgid "Find a lost file"
msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
@@ -7264,7 +7897,8 @@ msgstr ""
"Ha létrehozott vagy letöltött egy fájlt, de nem találja, akkor kövesse "
"ezeket a tippeket."
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7274,7 +7908,8 @@ msgstr ""
"megpróbálhatja a név alapján megkeresni a fájlt. Ezzel kapcsolatban lásd: "
"<link xref=\"files-search\"/>."
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7284,7 +7919,8 @@ msgstr ""
"általános mappába mentette. Nézze meg az Asztal és a Letöltések mappát a "
"saját mappájában."
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7295,7 +7931,8 @@ msgstr ""
"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
"\"/>."
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7310,7 +7947,8 @@ msgstr ""
"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. "
"További információkért lásd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -7318,11 +7956,13 @@ msgstr ""
"Fájlok megnyitása az alaptól eltérő alkalmazással. Az alap alkalmazás is "
"megváltoztatható."
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Fájlok megnyitása más alkalmazásokkal"
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7334,7 +7974,8 @@ msgstr ""
"alkalmazással, kereshet hozzá alkalmazásokat online, vagy beállíthat a "
"fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7351,7 +7992,8 @@ msgstr ""
"található összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások "
"megjelenítése</gui> menüpontot."
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7363,11 +8005,13 @@ msgstr ""
"fájlkezelő online fog keresni az adott fájltípus kezelésére képes "
"alkalmazásokat tartalmazó csomagokat."
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
msgid "Change the default application"
msgstr "Az alap alkalmazás módosítása"
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7379,7 +8023,8 @@ msgstr ""
"duplán kattint egy fájlra. Ilyen lehet például a kedvenc zenelejátszó "
"alkalmazása, amely egy MP3-fájlra való dupla kattintás után nyílik meg."
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7389,17 +8034,20 @@ msgstr ""
"kívánja. Az MP3-fájlok megnyitására használt alkalmazás módosításához "
"például válasszon egy <file>.mp3</file> fájlt."
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
"gui> menüpontot."
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui> lapot."
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7411,7 +8059,8 @@ msgstr ""
"alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes alkalmazás "
"végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások megjelenítése</gui> gombra."
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7426,7 +8075,8 @@ msgstr ""
"továbbiakban a fájlokon való jobb kattintással megjelenő listából "
"választhatja ki."
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7438,16 +8088,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -7456,17 +8102,20 @@ msgstr ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Dokumentumok, képek, videók és sok más előnézetének gyors megjelenítése és "
"elrejtése."
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák előnézete"
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7477,7 +8126,8 @@ msgstr ""
"meg a szóközt. A fájl megnyílik egy egyszerű előnézet ablakban. Nyomja meg "
"újra a szóközt az előnézet bezárásához."
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7487,7 +8137,8 @@ msgstr ""
"hangformátumot. Az előnézetben végiggörgetheti a dokumentumokat, vagy "
"beletekerhet a video- és hangfájlokba."
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -7502,16 +8153,19 @@ msgstr ""
"vagy nyomja meg az <key>f</key> billentyűt a teljes képernyős mód "
"elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az előnézet teljes bezárásához."
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók."
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Fájl visszaállítása a Kukából"
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7519,11 +8173,13 @@ msgstr ""
"Amikor töröl egy fájlt a fájlkezelővel, a fájl általában a <gui>Kukába</gui> "
"kerül, ahonnan vissza lehet állítani."
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Fájl visszaállításához a Kukából:"
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
"overview."
@@ -7531,11 +8187,13 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben."
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappára az oldalsávban."
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
"It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7544,7 +8202,8 @@ msgstr ""
"<gui>Visszaállítás</gui> menüpontot. A fájl visszaállításra kerül abba a "
"mappába, amelyből törölte."
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7556,7 +8215,8 @@ msgstr ""
"törlésre került, az ilyen fájl pedig nem állítható vissza a <gui>Kukából</"
"gui>."
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7569,15 +8229,18 @@ msgstr ""
"egyszerű. Ha véletlenül véglegesen törölt egy fájlt, a legjobb megoldás egy "
"fórumon utánakérdezni, hogy hogyan állíthatja helyre."
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "USB-meghajtó, CD, DVD vagy más eszköz kiadása vagy leválasztása."
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Külső meghajtó biztonságos leválasztása"
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7593,16 +8256,19 @@ msgstr ""
"CD vagy DVD használata esetén ugyanezekkel a lépésekkel kiadathatja a lemezt "
"a számítógépből."
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:"
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7611,7 +8277,8 @@ msgstr ""
"kell lennie. Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos "
"eltávolításához vagy kiadásához."
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7619,11 +8286,13 @@ msgstr ""
"Ennek alternatívájaként kattintson az eszköz nevére az oldalsávon, és "
"válassza a <gui>Kiadás</gui> menüpontot."
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Használatban lévő eszköz biztonságos eltávolítása"
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7634,21 +8303,25 @@ msgstr ""
"Egy felbukkanó ablak közölni fogja, hogy <gui>a kötet foglalt</gui>. Az "
"eszköz biztonságos eltávolításához:"
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Zárja be az összes nyitott fájlt, amely az eszközön van."
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos eltávolításához vagy "
"kiadásához."
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7658,15 +8331,18 @@ msgstr ""
"bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat "
"megnyitva tartó alkalmazásokban."
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Fájl- vagy mappanév megváltoztatása."
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Fájl vagy mappa átnevezése"
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
msgid ""
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
"the name of a file or folder."
@@ -7674,11 +8350,13 @@ msgstr ""
"Más fájlkezelőkhöz hasonlóan a GNOME fájlkezelőjével is megváltoztathatja "
"egy fájl vagy mappa nevét."
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Fájl vagy mappa átnevezéséhez:"
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7687,11 +8365,13 @@ msgstr ""
"menüpontot, vagy válassza ki a fájlt, és nyomja meg az <key>F2</key> "
"billentyűt."
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7699,7 +8379,8 @@ msgstr ""
"A fájlokat a <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Tulajdonságok</"
"link> ablakban is átnevezheti."
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7713,7 +8394,8 @@ msgstr ""
"szükséges megváltoztatni. Ha a kiterjesztést is meg akarja változtatni, "
"akkor jelölje ki a teljes fájlnevet, és módosítsa."
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7724,11 +8406,13 @@ msgstr ""
"fogaskerék ikont az eszköztáron, majd a <gui>Visszavonás</gui> menüpontot a "
"korábbi név visszaállításához."
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Érvényes karakterek a fájlnevekben"
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7744,7 +8428,8 @@ msgstr ""
"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
"key>, <key>></key>, <key>/</key>."
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7754,16 +8439,18 @@ msgstr ""
"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz amikor megpróbálja megjeleníteni a "
"fájlkezelőben."
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Gyakori problémák"
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
msgid "The file name is already in use"
msgstr "A fájlnév már használatban van"
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7773,7 +8460,8 @@ msgstr ""
"névre próbál átnevezni egy fájlt, amely már létezik az adott mappában, a "
"fájlkezelő nem fogja engedélyezni."
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7784,11 +8472,13 @@ msgstr ""
"csak ennyiben különböző fájlnevek használata engedélyezett, noha nem "
"javasoljuk."
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
msgid "The file name is too long"
msgstr "A fájlnév túl hosszú"
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7801,11 +8491,13 @@ msgstr ""
"file>), így amennyire tudja, kerülje a hosszú fájl- és mappanevek "
"használatát."
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7817,14 +8509,16 @@ msgstr ""
"átnevezése instabillá teheti a rendszerét. További információkért lásd a "
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt."
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
"felhasználásra."
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7834,16 +8528,20 @@ msgstr ""
"gyakori kereséseket el is mentheti, és azok speciális mappákként fognak "
"megjelenni a saját mappájában."
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
msgid "Other search applications"
msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7851,7 +8549,8 @@ msgstr ""
"Ha tudja, hogy melyik mappában vannak a keresett fájlok, akkor lépjen be az "
"adott mappába."
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7859,7 +8558,8 @@ msgstr ""
"Kattintson az eszköztár nagyító ikonjára, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -7870,11 +8570,13 @@ msgstr ""
"<input>számla</input> szót írja be. Nyomja meg az <key>Enter</key> "
"billentyűt. A keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Szűkítheti a találatokat hely és fájltípus alapján."
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7883,7 +8585,8 @@ msgstr ""
"<file>saját mappájára</file>, vagy a <gui>Minden fájl</gui> gombot a "
"mindenütt való kereséshez."
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -7894,7 +8597,8 @@ msgstr ""
"<key>x</key> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti "
"a találatok körét."
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7902,7 +8606,8 @@ msgstr ""
"A keresési találatokat ugyanúgy megnyithatja, másolhatja, törölheti stb., "
"mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7910,7 +8615,8 @@ msgstr ""
"Kattintson újra az eszköztár nagyító gombjára a keresésből való kilépéshez, "
"és a mappához való visszatéréshez."
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -7918,23 +8624,27 @@ msgstr ""
"Ha bizonyos kereséseket gyakran végez, akkor a gyors elérésük érdekében "
"elmentheti azokat."
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
msgid "Save a search"
msgstr "Keresés mentése"
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
msgid "Start a search as above."
msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
-#: C/files-search.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
-"Amikor beállította a keresési paramétereket, kattintson a fogaskerék gombra, "
-"és válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."
+"Amikor beállította a keresési paramétereket, kattintson a ⚙ fogaskerék "
+"gombra, és válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7945,7 +8655,8 @@ msgstr ""
"megjelenítésekor a mentett keresés narancssárga mappaikonként jelenik meg, "
"amelyen egy nagyító ikon van."
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7956,7 +8667,8 @@ msgstr ""
"xref=\"files-delete\">törölje</link> azt, ahogy egy fájlt törölne. A mentett "
"keresés törlésekor a keresésre illeszkedő fájlok nem kerülnek törlésre."
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -7964,11 +8676,13 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
"hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Fájlok kijelölése minta alapján"
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7982,7 +8696,8 @@ msgstr ""
"részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két helyettesítő karakter "
"használható:"
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
@@ -7990,15 +8705,18 @@ msgstr ""
"A <file>*</file> tetszőleges számú karakterre illeszkedik, még a nulla "
"karakterre is."
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "A <file>?</file> pontosan egy tetszőleges karakterre illeszkedik."
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
msgid "For example:"
msgstr "Például:"
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8007,11 +8725,13 @@ msgstr ""
"Ha van egy-egy <file>Számla</file> nevű OpenDocument szövegfájlja, PDF-"
"fájlja és képe, akkor mindhárom kiválasztható a következő mintával:"
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Számla.*</file>"
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8021,11 +8741,13 @@ msgstr ""
"file>, <file>Nyaralás-003.jpg</file> néven tárolja, akkor ezeket kijelölheti "
"a következő mintával:"
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Nyaralás-???.jpg</file>"
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -8035,30 +8757,46 @@ msgstr ""
"hozzáadta a <file>-szerkesztett</file> utótagot, a szerkesztett fényképek "
"ezzel választhatók ki:"
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Nyaralás-???-szerkesztett.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr "Fájlok egyszerű átvitele e-mail partnereinek a fájlkezelőből."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Fájlok megosztása e-mailben"
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Fájlok megosztása és átvitele"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Egyszerűen, közvetlenül a fájlkezelőből megoszthat fájlokat partnereivel e-"
+"mailben."
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
msgstr ""
-"Egyszerűen, közvetlenül a fájlkezelőből megoszthatja fájljait partnereivel, "
-"vagy átviheti azokat külső eszközeire vagy <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">hálózati megosztásaira</link>."
+"Mielőtt nekikezd, győződjön meg róla, hogy az <app>Evolution</app> telepítve "
+"van a számítógépén, és e-mail fiókja be van állítva."
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Fájlok megosztása e-mailben:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -8066,98 +8804,55 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben."
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Küldés</gui> "
-"menüpontot."
+"menüpontot. Megjelenik az <gui>Üzenet írása</gui> ablak, amelyben a fájl "
+"lesz a melléklet."
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Megnyílik a <gui>Küldés</gui> ablak. Válassza ki, hogy hová szeretné küldeni "
-"a fájlt, és nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot. További információkért "
-"lásd a célok listáját alább."
+"Kattintson a <gui>Címzett</gui> gombra egy névjegy kiválasztásához, vagy "
+"írjon be egy e-mail címet, amelyre el szeretné küldeni a fájlt. Töltse ki a "
+"<gui>Tárgy</gui> mezőt, és írja meg az üzenet szövegét, majd nyomja meg a "
+"<gui>Küldés</gui> gombot."
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Egyszerre több fájlt is küldhet. Válasszon ki több fájlt a <key>Ctrl</key> "
"lenyomva tartásával, majd kattintson a jobb egérgombbal bármely kiválasztott "
-"fájlra. A fájlokat automatikusan tömörítheti zip vagy tar archívumba is."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Célok"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"A fájl e-mailben való küldéséhez válassza az <gui>E-mail</gui> lehetőséget, "
-"és adja meg a címzett e-mail címét."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"A fájl azonnaliüzenő-partnerének való küldéséhez válassza az <gui>Azonnali "
-"üzenet</gui> lehetőséget, majd válassza ki a partnert a legördülő listából. "
-"Ennek működéséhez lehet, hogy el kell indítani az azonnali üzenő alkalmazást."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"A fájl CD-re vagy DVD-re írásához válassza a <gui>CD/DVD készítő</gui> "
-"lehetőséget. További információkért lásd: <link xref=\"files-disc-write\"/>."
+"fájlra."
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"A fájl Bluetooth eszközre való átviteléhez válassza a <gui>Bluetooth (OBEX "
-"küldés)</gui> lehetőséget, és válassza ki azt az eszközt, amelyre a fájlt "
-"küldeni szeretné. Csak a számítógépével már párosított eszközök jelennek "
-"meg. További információkért lásd: <link xref=\"bluetooth\"/>."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Egy fájl külső eszközre, például USB-meghajtóra másolásához vagy egy "
-"csatlakozó kiszolgálóra való feltöltéséhez válassza a <gui>Cserélhető "
-"lemezek és megosztások</gui> lehetőséget, majd válassza ki az eszközt vagy "
-"kiszolgálót, amelyre másolni kíván."
-
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján."
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8169,7 +8864,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"#ways\"/> részt alább. Az alapértelmezett rendezési sorrend "
"módosításával kapcsolatban lásd a <link xref=\"nautilus-views\"/> fejezetet."
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8179,11 +8875,13 @@ msgstr ""
"em> függenek. Az aktuális nézetet az eszköztáron lévő lista vagy ikon gombok "
"használatával változtathatja meg."
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
msgid "Icon view"
msgstr "Ikonnézet"
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
msgid ""
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
@@ -8195,7 +8893,8 @@ msgstr ""
"<gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui> "
"vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8205,7 +8904,8 @@ msgstr ""
"szerint ábécérendbe lesznek rendezve. További lehetőségekért lásd: <link "
"xref=\"#ways\"/>."
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the pull-down menu."
@@ -8213,11 +8913,13 @@ msgstr ""
"Fordított sorrendbe is rendezhet a legördülő menü <gui>Fordított sorrend</"
"gui> pontjának kiválasztásával."
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
msgid "List view"
msgstr "Listanézet"
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8228,7 +8930,8 @@ msgstr ""
"<gui>Típus</gui> fejlécre. A sorrend megfordításához kattintson újra az "
"oszlopfejlécre."
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8244,23 +8947,28 @@ msgstr ""
"Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az összes elérhető oszlop "
"leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Fájlok rendezési módjai"
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
msgid "By Name"
msgstr "Név szerint"
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
msgid "By Size"
msgstr "Méret szerint"
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -8268,11 +8976,13 @@ msgstr ""
"Rendezés a fájl mérete (mennyi lemezhelyet foglal) alapján. Alapesetben a "
"legkisebbtől a legnagyobbig rendez."
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
msgid "By Type"
msgstr "Típus szerint"
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -8280,11 +8990,13 @@ msgstr ""
"Ábécérend a fájlok típusa alapján. Az azonos típusú fájlok csoportosítva, "
"majd név szerint rendezve lesznek."
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Módosítás dátuma szerint"
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -8292,20 +9004,23 @@ msgstr ""
"A fájl utolsó módosításának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
"legrégebbitől a legújabbig rendez."
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Új dokumentumok gyors létrehozása egyéni fájlsablonokból."
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Sablonok gyakran használt dokumentumtípusokhoz"
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8318,11 +9033,13 @@ msgstr ""
"található. Létrehozhat például egy sablon dokumentumot a céges "
"levélfejléccel."
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Make a new template"
msgstr "Új sablon készítése"
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8330,7 +9047,8 @@ msgstr ""
"Hozza létre a sablonként használandó dokumentumot. Létrehozhat például egy "
"céges levélfejlécet a szövegszerkesztőben."
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -8340,15 +9058,18 @@ msgstr ""
"<file>Sablonok</file> mappájába. Ha a <file>Sablonok</file> mappa nem "
"létezik, akkor előbb hozza létre."
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Sablon használata dokumentum létrehozására"
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Nyissa meg a mappát, amelybe el kívánja helyezni az új dokumentumot."
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8358,28 +9079,34 @@ msgstr ""
"az <gui style=\"menuitem\">Új dokumentum</gui> menüpontot. Az elérhető "
"sablonok nevei az almenüben kerülnek felsorolásra."
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Válassza ki a kívánt sablont a listából."
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét."
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr ""
"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Ezek mentési fájlok, alapesetben rejtettek."
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Mik azok a „~” végződésű fájlok?"
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8391,7 +9118,8 @@ msgstr ""
"szövegszerkesztőben vagy más alkalmazásokban módosított fájlokról. Ezek "
"biztonságosan törölhetők, de nem okoz problémát a megtartásuk sem."
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8406,7 +9134,8 @@ msgstr ""
"key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ezen lépések egyikének "
"megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8419,23 +9148,26 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8445,48 +9177,59 @@ msgstr ""
"\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Fájlok, mappák és keresés"
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "<app>Nautilus</app> fájlkezelő"
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
msgid "Common tasks"
msgstr "Általános feladatok"
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "További témák"
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Cserélhető meghajtók és külső lemezek"
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
msgid "Backing up"
msgstr "Mentés"
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
msgid "Tips and questions"
msgstr "Tippek és kérdések"
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr ""
"Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?"
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Vegyen részt ezen útmutató tökéletesítésében"
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Hiba jelentése vagy továbbfejlesztés kérése"
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8500,7 +9243,8 @@ msgstr ""
"<em>hibajelentést</em>. Ehhez keresse fel a <link href=\"https://bugzilla."
"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> oldalt."
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8510,7 +9254,8 @@ msgstr ""
"mailben értesülhet. Ha még nincs fiókja, a <gui>New Account</gui> "
"hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet."
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8526,7 +9271,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
"\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8538,7 +9284,8 @@ msgstr ""
"gui> összetevőt válassza. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti "
"a hiba, válassza a <gui>general</gui> összetevőt."
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8549,7 +9296,8 @@ msgstr ""
"(angolul) a Summary és Description mezőket, és nyomja meg a <gui>Commit</"
"gui> gombot."
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8558,11 +9306,13 @@ msgstr ""
"feldolgozása során frissülni fog. Köszönjük, hogy segít jobbá tenni a GNOME "
"súgóját!"
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba"
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8572,7 +9322,8 @@ msgstr ""
"küldjön egy <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">levelet</link> a "
"GNOME dokumentációs levelezőlistára."
-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -8580,20 +9331,23 @@ msgstr ""
"Fontolja meg a klasszikus GNOME használatát, ha a hagyományos asztali "
"környezetet kedveli."
-#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
-#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Mi az a klasszikus GNOME?"
-#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Application</gui> and <gui xref="
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
@@ -8605,39 +9359,81 @@ msgstr ""
"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
"képernyő alján."
-#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
msgid ""
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</gui> is available by selecting the <gui>Activities "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
"Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
"A felső sávon lévő <gui xref=\"shell-terminology\">Alkalmazások</gui> "
-"menüből alkalmazásokat indíthat. A <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">tevékenységek áttekintés</gui> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
+"menüből alkalmazásokat indíthat. A <em xref=\"shell-terminology"
+"\">tevékenységek áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
"pontjának kiválasztásával érhető el."
-#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
msgid ""
-"To access the <gui xref=\"shell-terminology\">activities overview</gui>, you "
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"A <gui xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</gui> elérhető a "
+"A <em xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</em> elérhető a "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
-#: C/gnome-classic.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+msgid "Window list"
+msgstr "Ablaklista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
-"Clicking on the blue icon shows the <gui xref=\"shell-notifications"
-"\">message tray</gui>."
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"A képernyő alján lévő ablaklistával elérheti az összes megnyitott ablakot és "
"alkalmazást, és lehetővé teszi a gyors minimalizálásukat és "
-"visszaállításukat. A kék ikonra kattintással megjeleníthető az <gui xref="
-"\"shell-notifications\">üzenettálca</gui>."
+"visszaállításukat."
-#: C/gnome-classic.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti az aktuális munkaterület "
+"rövid azonosítóját, ez az első (felső) munkaterület esetén például <gui>1</"
+"gui>. Ezen kívül az azonosító megjeleníti az elérhető munkaterületek teljes "
+"számát is. Egy másik munkaterületre váltáshoz kattintson az azonosítóra, és "
+"válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő a figyelmét igényli, akkor az "
+"ablaklista jobb oldalán egy kék ikont jelenít meg. A kék ikonra kattintva "
+"megjelenik az <link xref=\"shell-notifications\">üzenettálca</link>, "
+"amelyről elérheti az összes értesítést."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Váltás a klasszikus GNOME megjelenésre"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -8647,12 +9443,14 @@ msgstr ""
"rendszereken érhető el. Egyes Linux terjesztéseken esetleg ezek a "
"kiterjesztések nem érhetők el, vagy nincsenek alapesetben telepítve."
-#: C/gnome-classic.page:54(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:"
-#: C/gnome-classic.page:56(item/p) C/gnome-classic.page:81(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
@@ -8660,8 +9458,9 @@ msgstr ""
"Mentse a megnyitott dokumentumokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a nevére "
"a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot."
-#: C/gnome-classic.page:60(item/p) C/gnome-classic.page:85(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
"The login screen appears."
@@ -8669,15 +9468,18 @@ msgstr ""
"Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</"
"gui> gombot. Megjelenik a bejelentkezési képernyő."
-#: C/gnome-classic.page:64(item/p) C/gnome-classic.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából."
-#: C/gnome-classic.page:67(item/p) C/gnome-classic.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben."
-#: C/gnome-classic.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
msgid ""
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
"Classic</gui>."
@@ -8685,15 +9487,18 @@ msgstr ""
"Kattintson a <gui>Környezet</gui> elemre a jelszóbeviteli mező alatt, és "
"válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> lehetőséget."
-#: C/gnome-classic.page:74(item/p) C/gnome-classic.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gombra."
-#: C/gnome-classic.page:79(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "A <em>Klasszikus GNOME</em>-ról a <em>GNOME</em>-ra váltáshoz:"
-#: C/gnome-classic.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
msgid ""
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
"gui>."
@@ -8701,26 +9506,31 @@ msgstr ""
"Kattintson a <gui>Környezet</gui> elemre a jelszóbeviteli mező alatt, és "
"válassza a <gui>GNOME</gui> lehetőséget."
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasók</link>, intelligens "
"kártyák…"
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Médiakártyák hibáinak elhárítása"
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Médiakártya-olvasó problémái"
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8732,7 +9542,8 @@ msgstr ""
"felismeri és <link xref=\"disk-partitions\">csatolja</link>. Ha mégsem, az "
"alábbi hibaelhárítási utasítások segíthetnek:"
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8747,7 +9558,8 @@ msgstr ""
"Legyen azonban óvatos, és ne nyomja túl erősen. Ha valami szilárdba ütközik, "
"ne erőltesse."
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8763,7 +9575,8 @@ msgstr ""
"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui><gui>Oldalsáv "
"megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8776,7 +9589,8 @@ msgstr ""
"jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva van egy "
"kártya."
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8786,7 +9600,8 @@ msgstr ""
"meg. Próbáljon meg másik kártyát használni, vagy ha lehetséges, akkor másik "
"kártyaolvasóval beolvastatni a kártyát."
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -8803,7 +9618,8 @@ msgstr ""
"(fényképezőgép, mobiltelefon stb.) közvetlen csatlakoztatása a számítógép "
"egy USB-portjához. A külső USB-kártyaolvasók jobban támogatottak."
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
@@ -8811,11 +9627,13 @@ msgstr ""
"A hardver- vagy eszköz-illesztőprogram lehetővé teszi a számítógépnek a "
"csatlakoztatott eszközök használatát."
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
msgid "What is a driver?"
msgstr "Mi az az illesztőprogram?"
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8825,7 +9643,8 @@ msgstr ""
"mint a nyomtatók és a monitor, vagy <em>belsők</em>, mint a video- és "
"hangkártya."
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8835,7 +9654,8 @@ msgstr ""
"kommunikáljon velük. Ezt a feladatot az <em>eszköz-illesztőprogram</em> nevű "
"szoftver végzi."
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -8850,7 +9670,8 @@ msgstr ""
"különböző illesztőprogramok szükségesek, amelyek nem kompatibilisek más "
"típusokkal."
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8861,7 +9682,8 @@ msgstr ""
"Egyes illesztőprogramokat azonban lehet, hogy Önnek kell telepítenie, de az "
"is előfordulhat, hogy egyáltalán nem létezik megfelelő illesztőprogram."
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -8871,15 +9693,18 @@ msgstr ""
"nem működnek. Például előfordulhat, hogy egy nyomtató nem képes kétoldalas "
"nyomtatásra, de ettől eltekintve jól működik."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Képernyő- és grafikai hibák elhárítása."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Képernyőproblémák"
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8889,12 +9714,14 @@ msgstr ""
"vagy a beállítások hibái okozzák. Az alábbi témakörök közül melyik írja le "
"az Ön által tapasztaltakat?"
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -8906,29 +9733,35 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…"
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Hardver és illesztőprogramok"
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problémák"
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Hardverproblémák"
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Kérjen segítséget IRC-n."
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -8939,17 +9772,19 @@ msgstr ""
"kiszolgálóján segítséget és tanácsokat kaphat más GNOME felhasználóktól és "
"fejlesztőktől."
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
"A GNOME IRC kiszolgálójához az <app>empathy</app>, <app>xchat</app>, vagy "
"egy webes felület (mint a <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</"
"link>) használatával csatlakozhat."
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -8957,7 +9792,8 @@ msgstr ""
"IRC fiók az Empathyban való létrehozásához nézze meg az <link href=\"help:"
"empathy/irc-manage\">Empathy dokumentációját</link>."
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -8969,7 +9805,8 @@ msgstr ""
"beállítva, akkor a <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> hivatkozásra "
"kattintva beléphet a <sys>gnome</sys> csatornára."
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
@@ -8977,7 +9814,8 @@ msgstr ""
"Noha az IRC valós idejű csevegést biztosít, az emberek nem mindig "
"válaszolnak azonnal, ezért legyen türelmes."
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -8985,15 +9823,18 @@ msgstr ""
"Ne feledje az IRC-en csevegés közben betartani a <link href=\"https://live."
"gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME viselkedési kódexet</link>!"
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Segítséget kérhet e-mailben."
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
msgid "Mailing list"
msgstr "Levelezőlista"
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9005,13 +9846,15 @@ msgstr ""
"alkalmazásnak van saját levelezőlistája. A levelezőlisták teljes listája a "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/> oldalon található."
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
msgid ""
"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr "A levelezőlistákra való levélküldéshez regisztrálnia kell."
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9021,16 +9864,19 @@ msgstr ""
"országokhoz is vannak levelezőlisták, például a <sys>gnome-de</sys> a német "
"anyanyelvűeknek, vagy a <sys>gnome-cl-list</sys> a chileieknek."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "A billentyűzetkurzor villogóvá tétele"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9038,18 +9884,18 @@ msgstr ""
"Ha nehezen veszi észre a szövegkurzort a szövegmezőkben, akkor az egyszerűbb "
"megtalálás érdekében villogóvá teheti."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt, és válassza a <gui>Gépelés</"
-"gui> lapot."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -9060,11 +9906,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -9073,11 +9920,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marin"
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
@@ -9085,15 +9934,18 @@ msgstr ""
"A <key>Menü</key> billentyű a jobb kattintás helyett a billentyűzettel "
"jeleníti meg a helyi menüt."
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Mi az a <key>Menü</key> billentyű?"
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9110,7 +9962,8 @@ msgstr ""
"rajta: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-"
"menu.svg\"> <key>Menü</key> billentyű ikonja</media>."
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9121,7 +9974,8 @@ msgstr ""
"elérése a jobb egérgombbal való kattintás helyett: ez akkor hasznos, ha "
"nincs egere vagy hasonló eszköze, vagy azon nincs jobb egérgomb."
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9133,7 +9987,8 @@ msgstr ""
"billentyűzeteken a <key>Menü</key> egy funkcióbillentyű, amely a Funkció "
"(<key>Fn</key>) billentyűvel kombinálva aktiválható."
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9147,7 +10002,8 @@ msgstr ""
"használatakor a helyi menü azon képernyőterülethez jelenik meg, amelyre az "
"egérmutató a billentyű megnyomásakor mutat."
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9155,17 +10011,13 @@ msgstr ""
"A <key>Super</key> billentyű megnyitja a tevékenységek áttekintést. Ez "
"általában az <key>Alt</key> billentyű mellett van."
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Mi az a <key>Super</key> billentyű?"
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, the "
-#| "activities overview is displayed. This key can usually be found on the "
-#| "bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually "
-#| "has a Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> "
-#| "or system key."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9178,7 +10030,8 @@ msgstr ""
"mellett, és egy Windows-logó látható rajta. Néha <em>Windows</em> "
"billentyűnek vagy rendszer billentyűnek is hívják."
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key."
@@ -9186,21 +10039,25 @@ msgstr ""
"Ha Apple billentyűzete van, akkor a Windows billentyű helyett a <key>⌘</key> "
"(Command) billentyűt használhatja."
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr ""
"A Tevékenységek áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű "
"megváltoztatása:"
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra."
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -9208,11 +10065,13 @@ msgstr ""
"Az ablak bal oldalán válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát, majd a jobb "
"oldalon a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> lehetőséget."
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
msgstr "Kattintson az aktuális gyorsbillentyű-meghatározásra a jobb oldalon."
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
@@ -9220,11 +10079,12 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9237,11 +10097,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9254,11 +10115,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9271,11 +10133,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9284,20 +10147,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Billentyűzetkiosztások hozzáadása és váltás köztük."
-#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"
-#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9312,18 +10178,21 @@ msgstr ""
"betűktől és szimbólumoktól függetlenül átállítható másik kiosztás "
"használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
-#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Terület és nyelv</gui> panelt."
-#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válasszon egy kiosztást, és nyomja meg a "
"<gui>Hozzáadás</gui> gombot."
-#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9333,7 +10202,8 @@ msgstr ""
"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -9352,7 +10222,8 @@ msgstr ""
"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
"svg\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
-#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9370,7 +10241,8 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Beállítások</gui> gombot a további kiosztások kezelésének "
"kiválasztásához."
-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9386,7 +10258,8 @@ msgstr ""
"akkor azok az elérhető kiosztások listája alatt jelennek meg. Referenciaként "
"megnyithatja a jelenlegi billentyűzetkiosztás képét is."
-#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9405,15 +10278,18 @@ msgstr ""
"kombinációval válthat. Ezeket a gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
"beállításai között módosíthatja."
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Alkalmazások és az asztal használata egér nélkül."
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Billentyűzetnavigáció"
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9426,7 +10302,8 @@ msgstr ""
"gyorsbillentyűkkel kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"shell-keyboard-"
"shortcuts\"/> oldalt."
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9436,15 +10313,18 @@ msgstr ""
"egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. A részletekért lásd "
"az <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navigáció felhasználói felületeken"
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9459,17 +10339,20 @@ msgstr ""
"maguk is használják a <key>Tab</key> billentyűt, mint például a "
"szövegbeviteli mező."
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fókusz visszafelé "
"mozgatásához."
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
msgid "Arrow keys"
msgstr "Nyílbillentyűk"
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9480,7 +10363,8 @@ msgstr ""
"fókuszt az eszköztáron belül, kiválaszthat elemeket egy listából vagy "
"ikonnézetből, vagy egy választógombot egy csoportból."
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
@@ -9488,11 +10372,13 @@ msgstr ""
"Fanézetben a balra és jobbra nyílbillentyűkkel összecsukhatja és kibonthatja "
"a gyermekekkel rendelkező elemeket."
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Nyílbillentyűk</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9500,11 +10386,13 @@ msgstr ""
"Listában vagy ikonnézetben a billentyűzetfókusz másik elemre mozgatása a "
"kijelölt elem megváltoztatása nélkül."
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Nyílbillentyűk</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9512,20 +10400,24 @@ msgstr ""
"Listában vagy ikonnézetben az összes elem kiválasztása a jelenleg kijelölt "
"elemtől az újonnan fókuszba került elemig."
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Szóköz</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9533,11 +10425,13 @@ msgstr ""
"Lista- vagy ikonnézetben a fókuszban lévő elem kijelölése vagy kijelölésének "
"megszüntetése a többi elem kijelölésének megszüntetése nélkül."
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9549,19 +10443,23 @@ msgstr ""
"betűi. Nyomja meg az <key>Alt</key> billentyűt és aláhúzott betűt a "
"vezérlőelem aktiválásához, mintha csak rákattintott volna."
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Kilépés menüből, felugró, váltó vagy párbeszédablakból."
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9569,17 +10467,20 @@ msgstr ""
"Megnyitja egy ablak menüsorának első menüjét. A menük közti navigációhoz "
"használja a nyílbillentyűket."
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Nyissa meg az alkalmazásmenüt a felső sávon."
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9587,7 +10488,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vagy a <key xref=\"keyboard-"
"key-menu\">Menü</key> billentyű"
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9595,11 +10497,13 @@ msgstr ""
"Az aktuális kijelölés helyi menüjének megjelenítése, mintha a jobb "
"egérgombbal kattintott volna."
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9607,7 +10511,8 @@ msgstr ""
"A fájlkezelőben az aktuális mappa helyi menüjének megjelenítése, mintha a "
"jobb egérgombbal kattintott volna a háttéren."
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9615,19 +10520,23 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> és <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "Lapokat használó felületen a balra vagy jobbra lévő lapra váltás."
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navigáció az asztalon"
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9640,20 +10549,24 @@ msgstr ""
"Ez hasonló az <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> (magyar "
"billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz."
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
"link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9661,19 +10574,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Az üzenettálca megnyitása.</"
"link> A bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
msgid "Navigate windows"
msgstr "Navigáció az ablakok közt"
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Close the current window."
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása."
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9681,7 +10598,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9692,11 +10610,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> teljes méretűvé teszi és "
"vissza is állítja az ablakot."
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9707,11 +10627,13 @@ msgstr ""
"Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak áthelyezését, vagy az "
"<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére."
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9723,7 +10645,8 @@ msgstr ""
"Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak átméretezését, vagy az "
"<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti méretére."
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9731,7 +10654,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9742,19 +10666,23 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> kombinációt a teljes méretű "
"ablak visszaállításához az eredeti méretre."
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
msgid "Minimize a window."
msgstr "Ablak minimalizálása."
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9765,11 +10693,13 @@ msgstr ""
"nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9780,32 +10710,38 @@ msgstr ""
"nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna "
"a címsorra."
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel gombokra "
"kattintva."
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9813,13 +10749,15 @@ msgstr ""
"Ha számítógépéhez nem csatlakozik billentyűzet, vagy nem szereti használni, "
"akkor a szövegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>képernyő-billentyűzetet</em>."
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Kapcsolja be a <gui>Képernyő-billentyűzetet</gui> a képernyő-billentyűzet "
"megjelenítéséhez."
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
msgid ""
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9830,7 +10768,8 @@ msgstr ""
"Az ábécé billentyűzethez való visszatéréshez kattintson az <gui>Abc</gui> "
"gombra."
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -9844,7 +10783,8 @@ msgstr ""
"\">üzenettálcát</link> (az egér képernyő jobb alsó sarkába mozgatásával), és "
"kattintson a billentyűzet tálcaelemre."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -9852,11 +10792,13 @@ msgstr ""
"A billentyűzet ne ismételje meg a lenyomott billentyűt, vagy az ismétlés "
"késleltetésének és sebességének módosítása."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Ismételt billentyűlenyomások kikapcsolása"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9868,7 +10810,8 @@ msgstr ""
"gyorsan visszahúzni ujjait, akkor letilthatja ezt a szolgáltatást, vagy "
"megváltoztathatja az ismétlés megkezdéséhez szükséges várakozást."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -9876,7 +10819,8 @@ msgstr ""
"Törölje a <gui>Billentyű ismétlése nyomva tartáskor</gui> négyzetet a "
"billentyűismétlés teljes letiltásához."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9886,37 +10830,43 @@ msgstr ""
"billentyűismétlés megkezdése előtti várakozást, és a <gui>Sebesség</gui> "
"csúszkán a billentyűleütések ismétlési gyakoriságát"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Adjon meg vagy módosítson gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
"beállításai alatt."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Egy gyorsbillentyűhöz használandó billentyű megváltoztatásához:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt, és válassza a "
"<gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator...</gui>"
+"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Válasszon egy kategóriát a bal oldali ablaktáblán, és a kívánt művelet sorát "
"a jobb oldalon. A jelenlegi gyorsbillentyű-definíció megváltozik az <gui>Új "
"gyorsbillentyű…</gui> szövegre."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -9924,11 +10874,13 @@ msgstr ""
"Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt, vagy nyomja meg a "
"<key>Backspace</key> billentyűt a törléshez."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Előre megadott gyorsbillentyűk"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9936,124 +10888,132 @@ msgstr ""
"Számos előre megadott, módosítható gyorsbillentyű van, a következő "
"kategóriákba csoportosítva:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Launchers"
msgstr "Parancsikonok"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
msgid "Launch help browser"
msgstr "Súgóböngésző indítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid "Launch calculator"
msgstr "Számológép indítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mail kliens indítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webböngésző indítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Home folder"
msgstr "Saját mappa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10061,498 +11021,612 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid "Switch applications"
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "Switch windows"
msgstr "Ablakváltás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Switch system controls"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Képernyőkép készítése egy területről"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Record a screencast"
msgstr "Képernyővideó felvétele"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Sound and Media"
msgstr "Hang és média"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Volume mute"
msgstr "Némítás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "Audio mute"
msgstr "Hang némítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Volume down"
msgstr "Halkítás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Volume up"
msgstr "Hangosítás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Hangerő növelése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Launch media player"
msgstr "Médialejátszó indítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Audio media"
msgstr "Hang/média"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Audio play"
msgstr "Hang lejátszása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Audio pause"
msgstr "Hang szüneteltetése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Audio stop"
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Audio previous"
msgstr "Előző hangfájl"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Audio next"
msgstr "Következő hangfájl"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "Show the activities overview"
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
msgid "Lock screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "Show the message tray"
msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Open the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "Typing"
msgstr "Gépelés"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Compose Key"
msgstr "Kombináló billentyű"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Universal Access"
msgstr "Akadálymentesítés"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "Increase text size"
msgstr "Szövegméret növelése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "Decrease text size"
msgstr "Szövegméret csökkentése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
msgid "Hide window"
msgstr "Ablak elrejtése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "View split on left"
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "View split on right"
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása egy alkalmazáshoz."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Nyissa meg a Terminál alkalmazást."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -10560,24 +11634,28 @@ msgstr ""
"Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
"interface can-change-accels true</cmd>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Indítsa el azt az alkalmazást, amely egyik gyorsbillentyűjét meg szeretné "
"változtatni."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Keresse meg azt a menüpontot, amelynek gyorsbillentyűjét meg szeretné "
"változtatni."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10589,15 +11667,18 @@ msgstr ""
"interface can-change-accels false</cmd> parancs kiadásával. Ehhez a "
"<app>dconf-szerkesztő</app> segédprogramot is használhatja."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10608,7 +11689,8 @@ msgstr ""
"bármely kategória <gui style=\"button\">+</gui> gombjára). Megjelenik az "
"<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10621,17 +11703,18 @@ msgstr ""
"indítsa el, akkor elnevezheti <input>Zene</input> névvel és használhatja a "
"<input>rhythmbox</input> parancsot."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-"combination."
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Kattintson az éppen felvett sorban a <gui>Tiltva</gui> feliratra. Amikor "
"megváltozik <gui>Új gyorsbillentyű…</gui> feliratra, akkor nyomja le a "
"kívánt billentyűkombinációt."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10643,7 +11726,8 @@ msgstr ""
"alkalmazást megnyitó parancs neve nem lehet ugyanaz, mint magának az "
"alkalmazásnak a neve."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10653,7 +11737,8 @@ msgstr ""
"kattintson duplán a gyorsbillentyű <em>nevére</em>. Megjelenik az "
"<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak, és szerkesztheti a parancsot."
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10663,28 +11748,35 @@ msgstr ""
"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region & Language"
msgstr "Terület és nyelv"
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr ""
"Hogyan állíthat be egy képet, színt vagy színátmenetet az asztal háttereként."
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
-#: C/look-background.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Az asztal hátterének megváltoztatása"
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
@@ -10692,19 +11784,23 @@ msgstr ""
"Az asztal háttereként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre "
"vagy színátmenetre cserélhető."
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Háttér</gui> panelt."
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
msgstr "Kattintson a jelenlegi háttérképének középen lévő képére."
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Három lehetőség jelenik meg fent:"
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10716,7 +11812,8 @@ msgstr ""
"lehetővé teszi a háttérszín részleges megjelenését. Ezen háttérképek esetén "
"a jobb alsó sarokban megjelenik egy színválasztó gomb."
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -10735,17 +11832,20 @@ msgstr ""
"képfájl megnyitásával és a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás "
"asztalháttérként</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín vagy színátmenet "
"használatához."
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -10753,15 +11853,18 @@ msgstr ""
"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
"\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "A képernyő felbontása helytelen lehet."
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Miért homályos/pixeles a kép?"
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -10769,7 +11872,8 @@ msgstr ""
"Ennek általában az az oka, hogy a beállított felbontás nem megfelelő a "
"képernyőhöz."
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
msgid ""
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
@@ -10781,11 +11885,13 @@ msgstr ""
"<gui>Kijelzők</gui> ikont. A <gui>Felbontás</gui> listából válassza ki a "
"monitornak megfelelő felbontást."
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10797,7 +11903,8 @@ msgstr ""
"számítógép videokártyája a képet egyszerre csak egy felbontásban képes "
"megjeleníteni, így az egyik kijelző képe homályos lehet."
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10811,11 +11918,13 @@ msgstr ""
"között mozgathatja az ablakokat, de egyszerre nem jelenítheti meg ugyanazt "
"az ablakot mindkét kijelzőn."
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "A kijelzők beállítása egyedi felbontások használatára:"
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
msgid ""
"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
@@ -10823,11 +11932,13 @@ msgstr ""
"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
"pontot. Válassza a <gui>Kijelzők</gui> ikont."
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10837,16 +11948,19 @@ msgstr ""
"részén lévő szürke mezőben. Módosítsa a <gui>Felbontás</gui> értékét, amíg a "
"kijelző képe megfelelően nem jelenik meg."
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr ""
"A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "A képernyő méretének vagy forgatásának módosítása"
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10858,7 +11972,8 @@ msgstr ""
"<em>forgatás</em> módosításával megadhatja, hogy melyik irányban legyen a "
"képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -10866,11 +11981,13 @@ msgstr ""
"Ha több kijelzője van, amelyek nem tükrözöttek, akkor az egyes kijelzők "
"felbontása eltérő is lehet. Válasszon egy kijelezőt az előnézeti területen."
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Válassza ki a kívánt felbontást és forgatást."
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10883,7 +12000,8 @@ msgstr ""
"kerülnek. Ha elégedett az új beállításokkal, akkor nyomja meg az <gui>Ezen "
"beállítások megtartása</gui> gombot."
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10893,11 +12011,13 @@ msgstr ""
"így a normál kijelzőhöz hasonlóan módosíthatja beállításait. Ha ez nem "
"történik meg, akkor nyomja meg a <gui>Kijelzők felismerése</gui> gombot."
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10913,7 +12033,8 @@ msgstr ""
"felelő felbontást választ, akkor a képernyő tartalma letterboxban jelenik "
"meg."
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10923,11 +12044,13 @@ msgstr ""
"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -10938,7 +12061,8 @@ msgstr ""
"kijelző forgatásának módosítása. A képernyő forgatását a <gui>Forgatás</gui> "
"legördülő menüből választhatja ki."
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -10948,26 +12072,31 @@ msgstr ""
"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
"szerkesztése</link>, <link xref=\"media#videos\">videók lejátszása</link>…"
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Hang, videó és képek"
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -10977,38 +12106,46 @@ msgstr ""
"\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic"
"\">mikrofonok</link>…"
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Alapszintű hangkezelés"
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Zene és lejátszók"
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Zene és hordozható hanglejátszók"
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fényképek"
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fényképek és digitális fényképezőgépek"
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Videók"
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Videók és videokamerák"
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -11019,21 +12156,25 @@ msgstr ""
"xref=\"mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
"link>"
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "További segítség"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr ""
"Gépelés közben kapcsolja ki az érintőtáblát a véletlen kattintások "
"elkerüléséhez."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -11045,41 +12186,46 @@ msgstr ""
"letilthatja a gépelés idejére, ilyenkor azonban az utolsó billentyűleütés "
"után kis idővel újra működni fog."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés közben</"
"gui> négyzetet."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
" Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
"rendelkezik érintőtáblával."
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11091,7 +12237,8 @@ msgstr ""
"az két külön kattintásnak fog számítani, nem duplának. Ha nem tudja gyorsan "
"lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -11099,7 +12246,8 @@ msgstr ""
"Az <gui>Általános</gui> alatt módosítsa a <gui>Dupla kattintás</gui> "
"csúszkát az Önnek megfelelő értékre."
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11109,7 +12257,8 @@ msgstr ""
"kattintás az ablakban kiemeli a külső kört. A dupla kattintás kiemeli a "
"belső kört."
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11123,7 +12272,8 @@ msgstr ""
"Ennek alternatívájaként csatlakoztassa egerét másik számítógéphez, és "
"ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -11131,15 +12281,18 @@ msgstr ""
"Ez a beállítás az egérre és az érintőtáblára, valamint minden más "
"mutatóeszközre is kihat."
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Bal kezes egér használata"
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11147,7 +12300,8 @@ msgstr ""
"A bal és jobb egér- vagy érintőtáblagomb viselkedését felcserélheti, hogy "
"kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
@@ -11155,7 +12309,8 @@ msgstr ""
"Az <gui>Általános</gui> szakaszban kapcsolja <gui>Jobb</gui> állásba az "
"<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
@@ -11163,11 +12318,13 @@ msgstr ""
"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg "
"beillesztésére és sok másra."
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
msgid "Middle-click"
msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11179,7 +12336,8 @@ msgstr ""
"végezhet középső kattintást. Ha nincs középső egérgombja, nyomja meg "
"egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11190,13 +12348,15 @@ msgstr ""
"a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintással kattintást</link> az "
"érintőtábla beállításaiban."
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
"végrehajtására."
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -11209,7 +12369,8 @@ msgstr ""
"kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
"mutatott helyre."
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -11219,7 +12380,8 @@ msgstr ""
"vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a gyors "
"módszer csak a középső egérgombbal működik."
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -11230,7 +12392,8 @@ msgstr ""
"üres helyen történő középső kattintással a kattintásnak megfelelő helyre "
"mozgathatja az ablak tartalmát."
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11241,10 +12404,11 @@ msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben középső kattintással gyorsan új "
"alkalmazásablakot nyithat egy új munkaterületen. Ehhez kattintson a középső "
"egérgombbal az alkalmazás ikonjára a bal oldali indítóban vagy az "
-"Alkalmazások áttekintésben. Az Alkalmazások áttekintés az indító rács "
+"Alkalmazások áttekintésben. Az Alkalmazások áttekintés az indítópanel rács "
"gombjának használatával jeleníthető meg."
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11263,7 +12427,8 @@ msgstr ""
"a címsorba illesztette volna be a középső kattintással, és megnyomta volna "
"az <key>Entert</key>."
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11275,7 +12440,8 @@ msgstr ""
"webböngészők viselkedését utánozza. Ha egy fájlon végez középső kattintást, "
"akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11285,17 +12451,20 @@ msgstr ""
"feladatokra való használatát. Az alkalmazás súgójában keressen rá a "
"<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre."
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr ""
"Egérbillentyűk engedélyezése az egérmutató mozgatásához a numerikus "
"billentyűzettel."
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Az egérmutató mozgatása és kattintás a numerikus billentyűzettel"
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11305,7 +12474,8 @@ msgstr ""
"egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. Ezt a szolgáltatást "
"<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
"keyboard focus to the top bar."
@@ -11313,7 +12483,8 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt a billentyűfókusz átadásához a felső sávnak."
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
msgid ""
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -11322,7 +12493,8 @@ msgstr ""
"\"a11y-icon\">akadálymentesítés menüt</link>, majd nyomja meg az <key>Enter</"
"key> billentyűt."
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -11330,7 +12502,8 @@ msgstr ""
"A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
"<gui>Egérbillentyűket</gui>, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11338,7 +12511,8 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyű ki van kapcsolva. "
"Ezután az egérmutatót a numerikus billentyűzet használatával mozgathatja."
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
msgid ""
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11349,7 +12523,8 @@ msgstr ""
"beállításokért válassza az <gui>Akadálymentesítés beállításai</gui> "
"menüpontot."
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11364,7 +12539,8 @@ msgstr ""
"billentyűzetként használhatók. Ha gyakran használja laptopon ezt a "
"szolgáltatást, akkor vásárolhat külső USB numerikus billentyűzetet."
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11376,7 +12552,8 @@ msgstr ""
"lefelé. Nyomja meg egyszer az <key>5</key> billentyűt az egérkattintáshoz, "
"vagy kétszer gyorsan a dupla kattintáshoz."
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11392,7 +12569,8 @@ msgstr ""
"tartásával történő kiváltásával kapcsolatos további információkért lásd: "
"<link xref=\"a11y-right-click\"/>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11403,7 +12581,8 @@ msgstr ""
"Lock</key> billentyűt. Az egér nem irányítható a numerikus billentyűzetről, "
"amikor a <key>Num Lock</key> engedélyezett."
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11411,19 +12590,23 @@ msgstr ""
"A normális számbillentyűk a billentyűzet tetején nem irányítják az "
"egérmutatót. Csak a numerikus billentyűzet számbillentyűi használhatók."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Az egér hibás működésének ellenőrzése."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Az egérmutató nem mozog"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér be van-e dugva"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
@@ -11431,7 +12614,8 @@ msgstr ""
"Ha az egér kábellel csatlakozik, akkor ellenőrizze, hogy teljesen be van-e "
"dugva a számítógépbe."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11445,11 +12629,13 @@ msgstr ""
"a lila billentyűzetportba. Ha nem volt bedugva, akkor lehet, hogy újra kell "
"indítani a számítógépet."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte az egeret"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -11457,7 +12643,8 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésből."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11465,7 +12652,8 @@ msgstr ""
"A terminálablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
"parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -11476,7 +12664,8 @@ msgstr ""
"elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, és hogy az egyik "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtől balra szerepel az egér neve."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -11492,7 +12681,8 @@ msgstr ""
"notmoving#plugged-in\">be van-e dugva</link>, és <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">működőképes állapotban</link> van-e."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -11502,7 +12692,8 @@ msgstr ""
"lehet szükség a beüzemeléséhez. Ezek a lépések az egér gyártójától vagy "
"típusától függenek."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -11512,17 +12703,20 @@ msgstr ""
"támogatást a disztribúciója készítőitől vagy rendszergazdájától, ha úgy "
"gondolja, hogy az egér felismerése nem megfelelő."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér valóban működik-e"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr ""
"Csatlakoztassa az egeret egy másik számítógéphez, és ellenőrizze, hogy "
"működik-e."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11533,11 +12727,13 @@ msgstr ""
"Ha nem világít, akkor ellenőrizze, be van-e kapcsolva. Ha igen és így sem "
"világít, akkor az egér hibás lehet."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Vezeték nélküli egér ellenőrzése"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -11547,7 +12743,8 @@ msgstr ""
"található egy kapcsoló az egér teljes kikapcsolásához, hogy szállítás közben "
"ne ébredjen fel folyton."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11555,7 +12752,8 @@ msgstr ""
"Ha Bluetooth egeret használ, akkor győződjön meg róla, hogy párosította "
"egerét a számítógéppel. Lásd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11565,17 +12763,20 @@ msgstr ""
"Egyes vezeték nélküli egerek energiatakarékossági okból kikapcsolnak, és egy "
"gomb megnyomásáig nem reagálnak. Lásd: <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér akkumulátora fel van-e töltve."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
@@ -11583,7 +12784,8 @@ msgstr ""
"Ha az egér és a vevő eltérő rádiócsatornán működnek, akkor állítsa "
"mindkettőt azonos csatornára."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11593,7 +12795,8 @@ msgstr ""
"vevőn vagy mindkettőn. Az egér használati utasításának részletesebb "
"utasításokat kell tartalmaznia ilyen esetekre."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11605,16 +12808,19 @@ msgstr ""
"akkor szükség lehet további lépésekre a beüzemeléséhez. A lépések az egér "
"gyártójától vagy típusától függhetnek."
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása"
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11623,7 +12829,8 @@ msgstr ""
"érintőtábla használatakor, akkor módosíthatja a mutató sebességét az "
"eszközökhöz."
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you."
@@ -11631,7 +12838,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Mutató sebessége</gui> csúszka értékét módosítsa addig, amíg a mutató "
"mozgása Önnek megfelelővé nem válik."
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
msgid ""
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11643,17 +12851,20 @@ msgstr ""
"Állítsa be Önnek megfelelő értékekre a csúszkákat az <gui>Egér</gui> és az "
"<gui>Érintőtábla</gui> lapon egyaránt."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
"érintőtáblán."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -11662,21 +12873,25 @@ msgstr ""
"kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
"képernyőtartalmat."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</"
"gui> négyzetet."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "A kattintáshoz koppintson az érintőtáblára."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "A dupla kattintáshoz koppintson duplán."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11685,7 +12900,8 @@ msgstr ""
"koppintás után. Húzza az elemet a célra, majd engedje fel az ujját az "
"ejtéshez."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11698,7 +12914,8 @@ msgstr ""
"jobb kattintással kapcsolatos további információkért lásd: <link xref=\"a11y-"
"right-click\"/>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11707,7 +12924,8 @@ msgstr ""
"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
"link> végezhet."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11717,21 +12935,25 @@ msgstr ""
"távolságban vannak egymástól. Ha ujjai túl közel vannak, akkor számítógépe "
"egyetlen ujjnak tekintheti azokat."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Kétujjas görgetés"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
"négyzetet"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11748,15 +12970,18 @@ msgstr ""
"egymástól, nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak "
"érzékelje."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid "Content sticks to fingers"
msgstr "Ujjakhoz tapadó tartalom"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -11764,7 +12989,8 @@ msgstr ""
"Az érintőtáblával úgy húzhatja a tartalmat, mintha egy valódi papírdarabot "
"húzna."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
"gui>."
@@ -11772,7 +12998,8 @@ msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be az <gui>Ujjakhoz tapadó tartalom</"
"gui> négyzetet."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
msgid ""
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
"Scrolling</em>."
@@ -11780,16 +13007,19 @@ msgstr ""
"Ez a szolgáltatás <em>természetes görgetés</em> vagy <em>fordított görgetés</"
"em> néven is ismert."
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr ""
"Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Az egér késleltetéssel kezd működni"
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11802,7 +13032,8 @@ msgstr ""
"érintőtábla felébresztéséhez kattintson egy egérgombbal, vagy mozgassa meg "
"az egeret."
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -11814,7 +13045,8 @@ msgstr ""
"érintőtáblát, ennek nem kívánatos következményeit elkerülendő az érintőtábla "
"kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11824,35 +13056,42 @@ msgstr ""
"sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">kattintás és görgetés az érintőtáblával</link>…"
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Gyakori egérproblémák"
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Gyakori problémák"
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Egértippek"
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Tippek"
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
msgid "Tips"
msgstr "Tippek"
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
@@ -11860,11 +13099,13 @@ msgstr ""
"Az adott fájlformátum támogatása lehet, hogy nincs telepítve, vagy a számok "
"másolásvédettek."
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Nem tudom lejátszani az online zeneboltból vett számokat"
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -11874,7 +13115,8 @@ msgstr ""
"játszhatók le számítógépén, különösen ha azokat Windowst vagy Mac OS-t "
"használó gépen vásárolta és arról másolta át."
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -11892,7 +13134,8 @@ msgstr ""
"megmondja, hogy mit kell tennie az adott formátum támogatásának "
"telepítéséhez, hogy lejátszhassa azt."
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11912,7 +13155,8 @@ msgstr ""
"szükséges a szállítótól a DRM-korlátozott fájlok lejátszásához, de ezek "
"gyakran nem támogatottak Linuxon."
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -11920,18 +13164,21 @@ msgstr ""
"A DRM-ről az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic "
"Frontier Foundationtől</link> tudhat meg többet."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Médialejátszó használata számok másolására és az iPod biztonságos "
"eltávolítására."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "A számok nem jelennek meg az iPodomon miután rámásoltam azokat"
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -11949,7 +13196,8 @@ msgstr ""
"tárolják a számokat, amit a zenelejátszó alkalmazások képesek kezelni, de a "
"fájlkezelő nem."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -11961,7 +13209,8 @@ msgstr ""
"biztonságosan</link>. Ez biztosítja, hogy minden szám megfelelően kerül "
"átmásolásra."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -11983,18 +13232,21 @@ msgstr ""
"és átmásolni a számot. Ebben az esetben a szoftvertelepítő segítségével "
"keresse meg, és telepítse a megfelelő kodeket."
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani."
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Az új iPodom nem működik"
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -12007,7 +13259,8 @@ msgstr ""
"szoftverrel kell beállítani és frissíteni, amely csak Windows és Mac OS "
"rendszereken működik."
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -12021,7 +13274,8 @@ msgstr ""
"<gui>Windows</gui> lehetőséget, az ezektől eltérő formátum (HFS/Mac) nem "
"működik jól Linux alatt."
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
@@ -12029,7 +13283,8 @@ msgstr ""
"A beállítás után az iPod megfelelően fog működni, amikor Linux rendszerű "
"számítógéphez csatlakoztatja."
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
@@ -12037,11 +13292,13 @@ msgstr ""
"Készítsen egy <input>.is_audio_player</input> fájlt, jelezve hogy ez egy "
"zenelejátszó."
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr "Miért nem ismeri fel a számítógép a zenelejátszómat?"
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -12051,7 +13308,8 @@ msgstr ""
"jelenik meg a zenelejátszó alkalmazásban, akkor lehet, hogy nem lett "
"megfelelően felismerve zenelejátszóként."
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -12072,7 +13330,8 @@ msgstr ""
"használjon). Ez a fájl megadja a számítógépnek, hogy az eszközt "
"zenelejátszóként ismerje fel."
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
msgid ""
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -12085,7 +13344,8 @@ msgstr ""
"programnak fel kell ismernie a zenelejátszót. Ellenkező esetben zárja be a "
"zenegyűjteményt kezelő programot, és próbálja újra elindítani."
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -12095,7 +13355,8 @@ msgstr ""
"esetén. Ha a zenelejátszó <em>USB-háttértároló</em> eszköz, akkor igen. Ez a "
"készülék használati utasításából tudható meg."
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -12109,7 +13370,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot kiválasztva "
"ellenőrizheti a fájl meglétét."
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
@@ -12117,15 +13379,18 @@ msgstr ""
"Fájlok megnyitása egy kattintással, végrehajtható szövegfájlok futtatása "
"vagy megjelenítése, és a Kuka működése."
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12137,19 +13402,23 @@ msgstr ""
"felső sáv <gui>Fájlok</gui> elemére, válassza a <gui>Beállítások</gui> "
"menüpontot, majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Elemek megnyitása egy kattintással</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Elemek megnyitása dupla kattintással</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12161,11 +13430,13 @@ msgstr ""
"kattintással. Az egykattintásos mód használatakor tartsa lenyomva a "
"<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához."
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
msgid "Executable text files"
msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12181,25 +13452,30 @@ msgstr ""
"<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</"
"file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
"Amikor végrehajtható szövegfájlt nyit meg, a következő lehetőségek közül "
"választhat:"
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -12208,7 +13484,8 @@ msgstr ""
"ablak meg fogja kérdezni, hogy futtatni vagy megjeleníteni szeretné-e a "
"kijelölt szövegfájlt."
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid ""
"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
@@ -12223,15 +13500,18 @@ msgstr ""
"fájl paraméterként átadásra kerül a parancsfájlnak. Egy parancsfájl "
"végrehajtásához egy fájlon:"
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Lépjen be a kívánt mappába."
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
msgid "Select the desired file."
msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt."
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12240,7 +13520,8 @@ msgstr ""
"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem"
"\">Parancsfájlok</gui> menüből."
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12248,20 +13529,24 @@ msgstr ""
"A parancsfájl nem kap paramétereket, ha távoli mappában kerül elindításra, "
"például egy webes vagy <sys>FTP</sys> tartalmat megjelenítő mappa esetén."
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai"
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12271,11 +13556,13 @@ msgstr ""
"jelenik meg, amely a Kuka ürítésének vagy a fájlok törlésének megerősítését "
"kéri."
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>Törlés a Kuka megkerülésével</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12283,7 +13570,8 @@ msgstr ""
"Ezen beállítás egy <gui>Törlés</gui> menüpontot ad a <app>Fájlok</app> "
"alkalmazásban elemekre kattintáskor megjelenő helyi menühöz."
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12293,27 +13581,33 @@ msgstr ""
"így törölt elem véglegesen eltávolításra kerül a rendszerről. A törölt elem "
"nem állítható vissza."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Könyvjelzők hozzáadása, törlése és átnevezése a fájlkezelőben."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Mappakönyvjelzők szerkesztése"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Könyvjelzői a fájlkezelő oldalsávjában vannak felsorolva."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
@@ -12321,12 +13615,13 @@ msgstr ""
"Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a <gui>Hely "
"könyvjelzőzése</gui> menüpontot."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Könyvjelző törlése:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
msgid ""
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
"the app menu."
@@ -12334,7 +13629,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a <gui>Fájlok</gui> elemre a felső sávon, és válassza az "
"alkalmazásmenü <gui>Könyvjelzők</gui> pontját."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
"and click the <key>-</key> button."
@@ -12342,22 +13638,26 @@ msgstr ""
"A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki a törölni kívánt könyvjelzőt, "
"és nyomja meg a <gui>-</gui> gombot."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Könyvjelző átnevezése:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr ""
"A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki az átnevezni kívánt "
"könyvjelzőt."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "A <gui>Név</gui> szövegmezőbe írja be a könyvjelző új nevét."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12371,7 +13671,8 @@ msgstr ""
"esetekben hasznos az egyik könyvjelzőnek az általa képviselt mappáétól "
"eltérő nevet adni."
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12379,11 +13680,13 @@ msgstr ""
"Másik gépen lévő fájlok megjelenítése és szerkesztése FTP, SSH, Windows-"
"megosztás vagy WebDAV használatával."
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Fájlok tallózása egy kiszolgálón vagy hálózati megosztáson"
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12396,7 +13699,8 @@ msgstr ""
"internetről vagy internetre, vagy fájlok megosztásához a helyi hálózatának "
"felhasználóival."
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12414,11 +13718,13 @@ msgstr ""
"látja a keresett számítógépet, akkor annak internetes vagy hálózati címét "
"beírva is kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Kapcsolódás fájlkiszolgálóhoz"
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12426,7 +13732,8 @@ msgstr ""
"A fájlkezelőben válassza a <gui>Fájlok</gui> lehetőséget a felső sávon, majd "
"az alkalmazásmenü <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</gui> menüpontját."
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12436,7 +13743,8 @@ msgstr ""
"támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább "
"olvashatók</link>."
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12444,7 +13752,8 @@ msgstr ""
"Ha korábban már csatlakozott a kiszolgálóhoz, akkor kiválaszthatja a "
"<gui>Legutóbbi kiszolgálók</gui> listából."
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12456,11 +13765,13 @@ msgstr ""
"azt a számítógépén lévő fájlokkal és mappákkal tenné. A kiszolgáló "
"felvételre kerül az oldalsávba, így a jövőben gyorsan elérheti."
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
msgid "Writing URLs"
msgstr "URL-címek írása"
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12470,11 +13781,13 @@ msgstr ""
"egy hálózaton elérhető helyre vagy fájlra hivatkozik. A cím a "
"következőképpen áll össze:"
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12484,11 +13797,13 @@ msgstr ""
"<em>példa.hu</em> részét <em>tartománynévnek</em> nevezzük. Ha "
"felhasználónév szükséges, akkor az a kiszolgálónév elé szúrható be:"
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>séma://felhasználó kiszolgáló példa hu/mappa</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
@@ -12496,22 +13811,26 @@ msgstr ""
"Egyes sémák megkövetelik a portszám megadását. Ezt a tartománynév után lehet "
"beszúrni:"
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu:port/mappa</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Alább a különböző támogatott kiszolgálótípusokkal kapcsolatos konkrét "
"információkat láthat."
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
msgid "Types of servers"
msgstr "Kiszolgálótípusok"
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12521,7 +13840,8 @@ msgstr ""
"és bárkinek engedélyezik a kapcsolódást. Más kiszolgálók felhasználónévvel "
"és jelszóval való bejelentkezést követelhetnek meg."
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12531,7 +13851,8 @@ msgstr ""
"elvégzésére. Például nyilvános FTP-kiszolgálókon valószínűleg nem lesz képes "
"fájlok törlésére."
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -12539,11 +13860,13 @@ msgstr ""
"A megadandó URL a kiszolgáló által a fájlmegosztásainak exportálására "
"használt protokolltól függ."
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12554,15 +13877,18 @@ msgstr ""
"biztonságosan tölthetnek fel fájlokat. Az SSH-kiszolgálók mindig "
"megkövetelik a bejelentkezést."
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus SSH URL a következőképpen néz ki:"
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://felhasználó kiszolgáló példa hu/mappa</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12570,11 +13896,13 @@ msgstr ""
"SSH használatakor minden elküldött adat (beleértve a jelszavát is) "
"titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt."
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12589,19 +13917,23 @@ msgstr ""
"bejelentkezéssel elérhető FTP-kiszolgálók általában megengedik a fájlok "
"törlését és feltöltését."
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus FTP URL a következőképpen néz ki:"
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://felhasználó ftp példa hu/útvonal</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
msgid "Public FTP"
msgstr "Nyilvános FTP"
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12611,15 +13943,18 @@ msgstr ""
"FTP-elérést is biztosítanak. Ezek a kiszolgálók nem kérnek felhasználónevet "
"és jelszót, és általában nem engedélyezik fájlok törlését vagy feltöltését."
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus névtelen FTP URL a következőképpen néz ki:"
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.példa.hu/útvonal</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12632,11 +13967,13 @@ msgstr ""
"az <gui>FTP (bejelentkezéssel)</gui> lehetőséget, és használja az FTP-"
"szolgáltató által megadott hitelesítési adatokat."
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-megosztás"
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12650,19 +13987,23 @@ msgstr ""
"hozzáférés-felügyelet érdekében. Ha megfelelő jogosultságai vannak a távoli "
"számítógépen, akkor a fájlkezelőből kapcsolódhat a Windows-megosztáshoz."
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus Windows megosztás URL a következőképpen néz ki:"
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV"
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12676,11 +14017,13 @@ msgstr ""
"ezt a lehetőséget. A biztonságos WebDAV erős SSL-titkosítást használ, így "
"jelszavát és adatait mások nem láthatják."
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus WebDAV URL a következőképpen néz ki:"
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>http://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>"
@@ -12688,11 +14031,12 @@ msgstr "<sys>http://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>"
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12701,15 +14045,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "A fájlkezelőben használt ikonfeliratok befolyásolása."
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12719,15 +14066,18 @@ msgstr ""
"Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</"
"gui> menüpontot, végül a <gui>Megjelenítés</gui> lapot."
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
msgid "Icon captions"
msgstr "Ikonfeliratok"
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ikonok a fájlkezelőben feliratokkal"
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12739,7 +14089,8 @@ msgstr ""
"gyakran kell megjelenítenie a fájl tulajdonosát, vagy utolsó módosítási "
"dátumát."
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -12756,7 +14107,8 @@ msgstr ""
"legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó csak a nagyon nagy "
"méreteknél."
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12766,7 +14118,8 @@ msgstr ""
"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
"\"nautilus-list\"/>."
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12777,7 +14130,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Újratöltés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -12785,11 +14139,13 @@ msgstr ""
"Alapvető információk megjelenítése, jogosultságok beállítása és alap "
"alkalmazások kiválasztása."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "File properties"
msgstr "Fájl tulajdonságai"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -12800,7 +14156,8 @@ msgstr ""
"alternatívájaként jelölje ki a fájlt, és nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12814,7 +14171,8 @@ msgstr ""
"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">ikonfeliratokban</link> is."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12830,16 +14188,20 @@ msgstr ""
"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
msgid "Basic properties"
msgstr "Alap tulajdonságok"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12847,12 +14209,13 @@ msgstr ""
"A fájlt ezen mező módosításával átnevezheti. A fájlt a tulajdonságok ablakon "
"kívül is átnevezheti, lásd: <link xref=\"files-rename\"/>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
msgid "Type"
msgstr "Típus"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12866,7 +14229,8 @@ msgstr ""
"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref="
"\"files-open\"/>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -12874,11 +14238,13 @@ msgstr ""
"A fájl <em>MIME-típusa</em> zárójelben jelenik meg. A MIME-típus "
"használatával a számítógépek szabványos módon hivatkozhatnak a fájltípusokra."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12892,12 +14258,14 @@ msgstr ""
"további elemeket is tartalmaz. Továbbá minden fájl egy elemnek számít. Ha a "
"mappa üres, akkor a tartalom mező a <gui>semmi</gui> szót jeleníti meg."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
msgid "Size"
msgstr "Méret"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -12910,7 +14278,8 @@ msgstr ""
"tartani a fájl letöltése vagy elküldése (például e-mailben): a nagyobb "
"fájlok küldése/fogadása tovább tart."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -12920,12 +14289,14 @@ msgstr ""
"esetén a méret zárójelben bájtban megadva is megjelenik. Technikailag 1 KB "
"1024 bájt, 1 MB 1024 KB és így tovább."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
msgid "Location"
msgstr "Hely"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -12939,11 +14310,13 @@ msgstr ""
"van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak helye a <file>/"
"home/geza/Önéletrajz.pdf</file>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Volume"
msgstr "Kötet"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -12958,11 +14331,13 @@ msgstr ""
"merevlemezek feloszthatók <link xref=\"disk-partitions\">lemezpartíciókra</"
"link>, a <gui>Kötet</gui> alatt a partíció is megjelenik."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid "Free Space"
msgstr "Szabad hely"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -12972,32 +14347,39 @@ msgstr ""
"szabad lemezhelyet. Ezzel egyszerűen ellenőrizheti, hogy a merevlemez tele "
"van-e."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "A fájl utolsó módosításának és mentésének dátuma és ideje."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Adja meg, ki láthatja és szerkesztheti fájljait és mappáit."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
msgid "Set file permissions"
msgstr "Fájljogosultságok beállítása"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -13008,7 +14390,8 @@ msgstr ""
"szerkesztéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, válassza a "
"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot, majd a <gui>Jogosultságok</gui> lapot."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
@@ -13016,12 +14399,14 @@ msgstr ""
"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -13034,7 +14419,8 @@ msgstr ""
"jogosultságot is. Akkor tegyen egy fájlt írásvédetté, ha nem szeretné "
"véletlenül módosítani."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -13053,7 +14439,8 @@ msgstr ""
"vonatkozó jogosultságait. A fájl csoportját csak olyan csoportra állíthatja, "
"amelynek Ön is tagja."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
@@ -13061,7 +14448,8 @@ msgstr ""
"Beállíthatja a fájl tulajdonosán és a fájl csoportjának tagjain kívüli többi "
"felhasználó jogosultságait is."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -13075,12 +14463,14 @@ msgstr ""
"megnyithatja a fájlt egy alkalmazásban, vagy rákérdezhet a teendőre. További "
"információkért lásd: <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -13090,7 +14480,8 @@ msgstr ""
"állíthatja be. A tulajdonosok, csoportok és egyéb felhasználók leírását lásd "
"fent a fájljogosultságok részben."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
@@ -13098,20 +14489,24 @@ msgstr ""
"A mappák esetén beállítható jogosultságok eltérnek a fájlok esetén "
"beállíthatóktól."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "A felhasználó a mappában lévő fájlokat sem láthatja."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
msgid "List files only"
msgstr "Csak fájlok listázása"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
@@ -13119,11 +14514,13 @@ msgstr ""
"A felhasználó láthatja a mappában lévő fájlokat, de nem nyithat meg, hozhat "
"létre vagy törölhet fájlokat."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
msgid "Access files"
msgstr "Fájlok elérése"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -13133,11 +14530,13 @@ msgstr ""
"jogosultsága az adott fájl esetén), de nem hozhat létre vagy törölhet "
"fájlokat."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
msgid "Create and delete files"
msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
@@ -13145,7 +14544,8 @@ msgstr ""
"A felhasználónak teljes hozzáférése van a mappához, beleértve a fájlok "
"megnyitását, létrehozását és törlését."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13160,15 +14560,18 @@ msgstr ""
"<gui>Módosítás</gui> gombot. A jogosultságok az almappákban lévő fájlokra és "
"mappákra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében."
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "Fájlkezelő listaoszlopainak beállításai"
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
msgid ""
"There are nine columns of information that you can display in the file "
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -13180,7 +14583,8 @@ msgstr ""
"menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a látható oszlopok "
"kiválasztásához."
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
@@ -13188,11 +14592,13 @@ msgstr ""
"Használja a <gui>Fel</gui> és <gui>Le</gui> gombokat a kijelölt oszlop "
"megjelenési sorrendjének kiválasztásához."
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr "A megjelenített mappában lévő mappák és fájlok nevei."
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13200,7 +14606,8 @@ msgstr ""
"Egy mappa mérete a mappában lévő elemek száma. Egy fájl mérete bájtban, KB-"
"ban vagy MB-ban kerül megadásra."
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -13208,23 +14615,28 @@ msgstr ""
"A típus mint „mappa”, vagy mint konkrét fájltípus (például PDF-dokumentum, "
"JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg."
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve."
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -13234,15 +14646,18 @@ msgstr ""
"csoportjában van. A csoportok vállalati környezetben használatosak, ahol a "
"felhasználók például osztály vagy projekt alapján vannak csoportosítva."
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -13250,7 +14665,8 @@ msgstr ""
"Az első karakter, a <gui>-</gui> a fájl típusa. A <gui>-</gui> normális "
"fájlt jelent, a <gui>d</gui> pedig mappát."
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -13258,7 +14674,8 @@ msgstr ""
"A következő három karakter, az <gui>rwx</gui> a fájlt birtokló felhasználó "
"jogosultságait adja meg."
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -13266,7 +14683,8 @@ msgstr ""
"A következő három, az <gui>rw-</gui> a fájlt birtokló csoport összes "
"tagjának jogosultságait adja meg."
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -13274,51 +14692,63 @@ msgstr ""
"Az utolsó három karakter, az <gui>r--</gui> a rendszer minden más "
"felhasználójának jogosultságait adja meg."
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Each character has the following meanings:"
msgstr "Minden karakter a következő jelentéssel bír:"
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
msgid "r : Read permission."
msgstr "r : Olvasási jogosultság."
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
msgid "w : Write permission."
msgstr "w : Írási jogosultság."
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "x : Execute permission."
msgstr "x : Végrehajtási jogosultság."
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid "- : No permission."
msgstr "- : Nincs jogosultság."
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Az elem MIME-típusa."
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
msgid "File manager preferences"
msgstr "Fájlkezelő beállításai"
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Fájlok bélyegképei használatának beállítása."
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13331,7 +14761,8 @@ msgstr ""
"<gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> "
"menüpontot, majd az <gui>Előnézet</gui> lapot."
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13349,7 +14780,8 @@ msgstr ""
"helyi hálózaton lévő fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az "
"előnézeti beállítást <gui>Mindig</gui> értékűre."
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -13357,7 +14789,8 @@ msgstr ""
"Ezen kívül használhatja a <gui>Csak az ennél kisebb fájlokhoz</gui> "
"beállítást az előnézet használatának korlátozásához."
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13374,18 +14807,21 @@ msgstr ""
"szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a "
"számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
-#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
"megadása."
-#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
-#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
msgid ""
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13401,15 +14837,18 @@ msgstr ""
"\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui "
"style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
-#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
msgid "Default view"
msgstr "Alapértelmezett nézet"
-#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
msgid "View new folders using"
msgstr "Új mappák megjelenítése"
-#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
@@ -13424,11 +14863,13 @@ msgstr ""
"gui> vagy <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése ikonrácsként</gui> "
"gombjaival."
-#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
msgid "Arrange items"
msgstr "Elemek rendezése"
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13440,10 +14881,11 @@ msgstr ""
"fájlméret, fájltípus, illetve az utolsó módosítás, az utolsó elérés vagy a "
"kukába dobás ideje szerinti rendezéshez."
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:63
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13460,11 +14902,13 @@ msgstr ""
"listanézetben az oszlopfejlécekre kattintással. Ez a menü csak az aktuális "
"mappára van hatással."
-#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"
-#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13473,11 +14917,13 @@ msgstr ""
"mappát. Az összes mappa a fájlok előtti megjelenítéséhez kapcsolja be ezt a "
"beállítást."
-#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
-#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
msgid ""
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -13487,10 +14933,11 @@ msgstr ""
"\">rejtett fájlokat</link>. A rejtett fájlok ezzel a beállítással mindig "
"megjeleníthetők."
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:82
msgid ""
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
@@ -13500,18 +14947,21 @@ msgstr ""
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Megjelenítési beállítások</media> "
"menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> pontját kiválasztva."
-#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
-#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
msgid "Default zoom level"
msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:97
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13528,7 +14978,8 @@ msgstr ""
"módosítja a nagyítási szintet, akkor ezen beállítás használatával megadhatja "
"az alapbeállítást."
-#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -13536,14 +14987,16 @@ msgstr ""
"Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb <link xref="
"\"nautilus-display#icon-captions\">felirat</link> jelenik meg."
-#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
msgid "List view defaults"
msgstr "Listanézet alapbeállításai"
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:118
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -13557,16 +15010,19 @@ msgstr ""
"majd a <gui>Nagyítás</gui>, <gui>Kicsinyítés</gui> vagy <gui>Normál méret</"
"gui> kiválasztásával is módosíthatja."
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra."
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Szükségem van vírusirtóra?"
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13577,7 +15033,8 @@ msgstr ""
"szoftvereket is használt. A vírusirtó a háttérben fut, és folyamatosan "
"keresi a számítógépére bejutó és azon esetleg problémákat okozó vírusokat."
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -13592,7 +15049,8 @@ msgstr ""
"biztonságosabb, és a vírusok által kihasználható biztonsági problémákat "
"nagyon gyorsan javítják."
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -13600,7 +15058,8 @@ msgstr ""
"Akárhogy is, a linuxos vírusok olyan ritkák, hogy jelenleg nem kell miattuk "
"aggódnia."
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13612,7 +15071,8 @@ msgstr ""
"akkor telepíthet vírusirtó szoftvereket. A szoftvertelepítőben vagy online "
"számos elérhető alkalmazást találhat."
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -13622,18 +15082,20 @@ msgstr ""
"megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése</"
"link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight-támogatás</link>…"
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webböngészők"
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13641,11 +15103,13 @@ msgstr ""
"Az alapértelmezett webböngésző a <gui>Beállítások</gui> ablakban a "
"<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13658,7 +15122,8 @@ msgstr ""
"amelyikben szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett "
"webböngészőt:"
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
@@ -13666,7 +15131,8 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Részletek</gui> panelt, majd válassza az <gui>Alap "
"alkalmazások</gui> pontot az ablak bal oldalán látható listából."
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -13674,7 +15140,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Web</gui> legördülő listából kiválaszthatja, melyik böngészőt "
"szeretné használni a hivatkozások megnyitásához."
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13686,7 +15153,8 @@ msgstr ""
"gui> gombra (vagy valami hasonlóra), így az nem próbálja magát ismét az "
"alapértelmezett böngészőként beállítani."
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13694,11 +15162,13 @@ msgstr ""
"Az alapértelmezett e-mail kliens a <gui>Beállítások</gui> ablakban a "
"<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása"
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13712,7 +15182,8 @@ msgstr ""
"telepítve, akkor előfordulhat, hogy nem az a levelező nyílik meg, amelyiket "
"szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett e-mail klienst:"
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13720,7 +15191,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Levelezés</gui> legördülő listából kiválaszthatja, hogy melyik e-mail "
"klienst szeretné alapértelmezettként használni."
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -13728,11 +15200,13 @@ msgstr ""
"A vírusok várhatóan nem fertőzik meg számítógépét, de megfertőzhetik "
"levelezőpartnerei gépeit."
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Kell vírusokat keresnem az e-mailjeimben?"
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -13742,7 +15216,8 @@ msgstr ""
"felkerülnek számítógépére. A vírusok gyakran e-mail üzenetek segítségével "
"kerülnek a számítógépére."
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -13756,7 +15231,8 @@ msgstr ""
"számítógépére, ha olyan e-mailt kap, amelyben vírus van. Emiatt az e-"
"mailjein nem kell vírusellenőrzést végezni."
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -13777,28 +15253,34 @@ msgstr ""
"ez megtörténhet, mert a legtöbb Windows és Mac OS felhasználó egyébként is "
"használ vírusirtó szoftvert a számítógépén."
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>"
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
msgid "Email & email software"
msgstr "E-mail és levelezőprogramok"
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Az IP-címének ismerete segíthet elhárítani a hálózati problémákat."
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
msgid "Find your IP address"
msgstr "IP-címének meghatározása"
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13809,11 +15291,13 @@ msgstr ""
"problémák elhárításában. Számítógépének meglepő módon <em>két</em> IP-címe "
"van: egy a belső hálózathoz és egy az internethez."
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13823,15 +15307,18 @@ msgstr ""
"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, annak a "
"hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét keresi."
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
msgstr "A belső IP-címe az információk listájában jelenik meg."
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Külső (internetes) IP-címének meghatározásához:"
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -13839,11 +15326,13 @@ msgstr ""
"Keresse fel a <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress."
"com</link> oldalt."
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "A weboldal megjeleníti az Ön külső IP-címét."
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
@@ -13851,7 +15340,8 @@ msgstr ""
"Attól függően, hogy a számítógép hogyan csatlakozik az internethez, ezek a "
"címek megegyezhetnek."
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -13859,11 +15349,13 @@ msgstr ""
"Befolyásolhatja, hogy mely programok érhetik el a hálózatot. Ez segít "
"biztonságban tartani a számítógépét."
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Tűzfal-hozzáférés engedélyezése és blokkolása"
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -13873,7 +15365,8 @@ msgstr ""
"programok más internetes vagy helyi hálózati felhasználók általi elérésének "
"blokkolását. Ez segít biztonságban tartani a számítógépét."
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -13886,7 +15379,8 @@ msgstr ""
"megfelelő működéséhez szükség lehet a tűzfal beállításainak módosítására, "
"hogy ezek a szolgáltatások a terveknek megfelelően működhessenek."
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -13896,7 +15390,8 @@ msgstr ""
"em> használ. Egy szolgáltatás elérhetővé tételéhez más számítógépek számára "
"szükség lehet a hozzá tartozó port „kinyitására” a tűzfalon:"
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -13906,7 +15401,8 @@ msgstr ""
"indítsa el a tűzfalalkalmazást. Ha nem talál ilyet, akkor telepítsen egyet "
"saját kezűleg, például a Firestartert vagy a GUFW-t."
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -13916,7 +15412,8 @@ msgstr ""
"hogy elérhetővé kívánja-e tenni azt mások számára vagy sem. A módosítandó "
"port száma a <link xref=\"net-firewall-ports\">szolgáltatástól függ</link>."
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -13924,7 +15421,8 @@ msgstr ""
"Mentse vagy alkalmazza a változtatásokat, és kövesse a tűzfalbeállító eszköz "
"által adott további utasításokat."
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -13932,11 +15430,13 @@ msgstr ""
"Meg kell adnia a megfelelő hálózati portot egy program hálózati elérésének "
"engedélyezéséhez vagy letiltásához a tűzfalon."
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Gyakran használt hálózati portok"
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -13950,23 +15450,28 @@ msgstr ""
"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -13975,36 +15480,45 @@ msgstr ""
"általuk biztosított szolgáltatásokat, hogy a részletek saját kezűleg kellene "
"megadnia."
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Használatával nyomtatási feladatokat küldhet hálózati nyomtatóknak."
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Használatával megoszthatja nyomtatóját a hálózaton."
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
msgid "Presence"
msgstr "Jelenlét"
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14012,15 +15526,18 @@ msgstr ""
"Használatával közzéteheti az azonnali üzenőkön az elérhetőségi állapotát, "
"mint például „elérhető” vagy „elfoglalt”."
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Remote desktop"
msgstr "Távoli asztal"
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -14028,20 +15545,24 @@ msgstr ""
"Használatával megoszthatja másokkal asztalát, illetve segítséget kérhet és "
"nyújthat."
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Zenemegosztás (DAAP)"
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -14049,11 +15570,13 @@ msgstr ""
"Statikus IP-cím használatával egyszerűsíthető néhány hálózati szolgáltatás "
"biztosítása a számítógépéről."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Statikus IP-címet használó kapcsolat létrehozása"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14066,11 +15589,13 @@ msgstr ""
"Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített "
"IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
@@ -14078,7 +15603,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a <gui>hálózat ikonra</gui> a <gui>felső sávon</gui>, és válassza "
"a <gui>Hálózati beállítások</gui> menüpontot."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -14086,7 +15612,8 @@ msgstr ""
"Válassza ki a hálózati kapcsolatot a listából (<gui>Vezetékes</gui> vagy "
"<gui>Vezeték nélküli</gui>), és nyomja meg a <gui>Beállítás</gui> gombot."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
@@ -14094,7 +15621,8 @@ msgstr ""
"Kattintson az <gui>IPv4 beállításai</gui> lapra, és módosítsa a "
"<gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -14103,7 +15631,8 @@ msgstr ""
"új kapcsolatot szeretne beállítani, akkor kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> "
"gombra."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -14115,7 +15644,8 @@ msgstr ""
"függenek, speciális szabályok adják meg, hogy melyik IP-címek és hálózati "
"maszkok érvényesek egy adott hálózaton."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14127,7 +15657,8 @@ msgstr ""
"tartományneveket keresi ki. A legtöbb vállalati hálózat és "
"internetszolgáltató rendelkezik saját DNS-kiszolgálóval."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -14135,7 +15666,8 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A hálózati kapcsolat mostantól "
"rögzített IP-címmel rendelkezik."
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14145,11 +15677,13 @@ msgstr ""
"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Hálózatkezelés és tippek"
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -14157,11 +15691,13 @@ msgstr ""
"Szüksége lehet a Flash telepítésére a Youtube-hoz hasonló, videókat "
"tartalmazó és egyéb interaktív webhelyek megtekintéséhez."
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Flash bővítmény telepítése"
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14171,7 +15707,8 @@ msgstr ""
"jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
"Néhány webhely nem működnek Flash nélkül."
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14185,17 +15722,20 @@ msgstr ""
"disztribúció rendelkezik a Flash friss verziójával, amelyet telepíthet a "
"szoftvertelepítővel (csomagkezelővel) is."
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:"
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -14203,7 +15743,8 @@ msgstr ""
"Keresse az <gui>Adobe Flash plug-int</gui>, <gui>Adobe Flash Playert</gui> "
"vagy ezekhez hasonlót, és kattintson a telepítéshez."
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14213,11 +15754,13 @@ msgstr ""
"böngészőnek újraindítás utána érzékelnie kell, hogy a Flash telepítve lett, "
"és immár látnia kell azokat az oldalakat is, amelyekhez Flash szükséges."
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Ha a Flash <em>nem</em> érhető el a szoftvertelepítőben:"
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14227,7 +15770,8 @@ msgstr ""
"letöltési oldalát</link>. Ez automatikusan fel fogja ismerni a böngészőjét "
"és az operációs rendszerét."
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14238,7 +15782,8 @@ msgstr ""
"tudja, melyikre van szüksége, akkor válassza a <file>.tar.gz</file> "
"lehetőséget."
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14247,11 +15792,13 @@ msgstr ""
"Nézze meg a <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash "
"telepítési útmutatóját</link> a telepítéssel kapcsolatos utasításokért."
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Szabad szoftveres alternatívák Flashre"
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14263,7 +15810,8 @@ msgstr ""
"zenelejátszást jobban kezelik), más esetekben rosszabbul (például nem "
"képesek bonyolultabb Flash oldalak megjelenítésére)."
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14272,15 +15820,18 @@ msgstr ""
"Kipróbálhatja ezek egyikét, ha nincs megelégedve a Flash playerrel, vagy ha "
"inkább szabad szoftvereket használna a számítógépén. Néhány lehetőség:"
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
@@ -14288,11 +15839,13 @@ msgstr ""
"Egyes webhelyek Sliverlight segítségével jelenítenek meg weboldalakat. "
"Ezeket az oldalakat a Moonlight bővítmény segítségével jelenítheti meg."
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "A Silverlight bővítmény telepítése"
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -14302,7 +15855,8 @@ msgstr ""
"jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
"Néhány webhely nem működik Silverlight nélkül."
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -14314,7 +15868,8 @@ msgstr ""
"üzenet utasításokat tartalmaz a bővítmény beszerzésére vonatkozóan, de ezek "
"nem feltétlenül alkalmazhatók az Ön böngészőjére vagy Linux-verziójára."
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -14324,7 +15879,8 @@ msgstr ""
"<em>Moonlight</em> bővítményt kell helyette telepítenie. Ez a Silverlight "
"egy ingyenes, nyílt forráskódú, Linuxon futó változata."
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
@@ -14335,7 +15891,8 @@ msgstr ""
"és keressen rá a <input>Silverlight</input> vagy <input>Moonlight</input> "
"szavakra."
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
@@ -14345,15 +15902,18 @@ msgstr ""
"keresse fel a <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
"honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "A hálózati hardver egyedi azonosítója."
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Mi az a MAC-cím?"
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14365,7 +15925,8 @@ msgstr ""
"<em>Media Access Control</em> rövidítése, és minden azonosító egy adott "
"eszközt azonosít."
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14373,11 +15934,13 @@ msgstr ""
"A MAC-cím hat, két karakterből álló és kettősponttal elválasztott csoportból "
"áll, például: <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -14386,11 +15949,13 @@ msgstr ""
"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, az ellenőrizni "
"kívánt eszköznek megfelelően."
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr "A MAC-cím a <gui>Hardvercím</gui> után jelenik meg."
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14405,7 +15970,8 @@ msgstr ""
"esetleg nem tudja elérni a szolgáltatást. Ilyen esetekben meg kell "
"hamisítani a MAC-címet."
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
msgid ""
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
"them yourself."
@@ -14413,11 +15979,13 @@ msgstr ""
"Ha a hálózati beállításokat nem kapja meg automatikusan, akkor azokat saját "
"kezűleg kell beírnia."
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14430,21 +15998,22 @@ msgstr ""
"hogy már ismeri a megfelelő beállításokat. Ellenkező esetben kérdezze meg a "
"hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait."
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hálózati "
"beállítások</gui> menüpontot."
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"Select the network connection that you want to set up manually and click "
"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
@@ -14454,7 +16023,8 @@ msgstr ""
"nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> gombot. Ha például a hálózatra kábellel "
"csatlakozik, akkor a <gui>Vezetékes</gui> alatt keresse."
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
@@ -14463,7 +16033,8 @@ msgstr ""
"hálózati kábel be van dugva. Ellenkező esetben nem fog tudni a "
"<gui>Beállítások</gui> gombra kattintani."
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
"<gui>Manual</gui>."
@@ -14471,7 +16042,8 @@ msgstr ""
"Lépjen az <gui>IPv4 beállításai</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Módszer</"
"gui> beállítást <gui>Kézi</gui> értékűre."
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -14483,7 +16055,8 @@ msgstr ""
"gui> lista megfelelő oszlopaiba. Az egyes címek beírása után nyomja meg az "
"<key>Enter</key> vagy a <key>Tab</key> billentyűt."
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -14491,7 +16064,8 @@ msgstr ""
"A három címnek IP-címnek kell lennie, azaz négy, pontokkal elválasztott "
"számnak (például: 123.45.6.78)."
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
@@ -14499,7 +16073,8 @@ msgstr ""
"Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgálók vesszőkkel elválasztott IP-címeit "
"a megfelelő mezőbe."
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
@@ -14510,7 +16085,8 @@ msgstr ""
"hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton "
"megosztott fájlok megjelenítésével."
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14518,11 +16094,13 @@ msgstr ""
"Elmentheti a hálózati kapcsolat beállításait (például a jelszavát), hogy a "
"számítógép minden felhasználója kapcsolódhasson ahhoz."
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Más felhasználók nem tudnak az internetre csatlakozni"
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14534,7 +16112,8 @@ msgstr ""
"adják meg a csatlakozás során. Ha például a kapcsolat vezeték nélküli, akkor "
"lehet, hogy rossz jelszót adnak meg."
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14546,7 +16125,8 @@ msgstr ""
"megadnia a beállításokat, ezután a számítógép minden felhasználója kérdés "
"nélkül tud csatlakozni a hálózathoz. Ehhez tegye a következőket:"
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14556,7 +16136,8 @@ msgstr ""
"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
"megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14565,7 +16146,8 @@ msgstr ""
"amelyet mindenki számára használhatóvá kíván tenni, és nyomja meg a "
"<gui>Beállítások</gui> gombot."
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14575,7 +16157,8 @@ msgstr ""
"meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A módosítások mentéséhez meg kell adnia a "
"<link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai</link> jelszavát."
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -14583,7 +16166,8 @@ msgstr ""
"A számítógép más felhasználói ezután további adatok megadása nélkül is "
"képesek lesznek a kapcsolat használatára."
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -14591,11 +16175,13 @@ msgstr ""
"Törölje az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet a hálózati "
"kapcsolat beállításaiban."
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Más felhasználók nem tudják szerkeszteni a hálózati kapcsolatokat"
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14610,7 +16196,8 @@ msgstr ""
"csak a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> "
"rendelkezők módosíthatják a beállításait."
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14620,7 +16207,8 @@ msgstr ""
"beállításait csak megbízható (rendszergazda) felhasználóknak szabad "
"módosítaniuk."
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14633,11 +16221,13 @@ msgstr ""
"felhasználója számára. Így mindenki kezelheti saját kapcsolatbeállításait, "
"és nem kell a megosztott rendszerszintű kapcsolatbeállításokra hagyatkozniuk."
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr "A kapcsolat megosztásának megszüntetése"
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14646,7 +16236,8 @@ msgstr ""
"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
"megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14656,13 +16247,15 @@ msgstr ""
"amelyet mindenki számára kezelhetővé/szerkeszthetővé kíván tenni, és nyomja "
"meg a <gui>Beállítások</gui> gombot."
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
msgstr "A kapcsolat módosításához meg kell adnia a rendszergazdai jelszavát."
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14671,7 +16264,8 @@ msgstr ""
"meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A számítógép más felhasználói ezután képesek "
"lesznek a kapcsolat szerkesztésére."
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -14681,11 +16275,13 @@ msgstr ""
"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">wifi hálózat "
"megtalálása</link>."
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
msgid "Network problems"
msgstr "Hálózati problémák"
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
@@ -14693,15 +16289,18 @@ msgstr ""
"A proxy szűri az Ön által látogatott weboldalakat, általában felügyeleti "
"vagy biztonsági okokból."
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Proxy beállításainak megadása"
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Mi az a proxy?"
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14718,11 +16317,13 @@ msgstr ""
"internet bejelentkezés nélküli használatában, vagy a weboldalakon biztonsági "
"ellenőrzések végzése."
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
msgid "Change proxy method"
msgstr "Proxy módszer megváltoztatása"
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
@@ -14730,23 +16331,27 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, majd válassza a <gui>Hálózati proxy</"
"gui> pontot az ablak bal oldalán látható listából."
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert az alábbiak közül."
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr ""
"Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére."
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14756,11 +16361,13 @@ msgstr ""
"protokollok: <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> és "
"<gui>SOCKS</gui>."
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
@@ -14768,7 +16375,8 @@ msgstr ""
"Egy olyan erőforrásra mutató URL, amely tartalmazza a rendszere számára "
"megfelelő beállításokat."
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
@@ -14776,19 +16384,23 @@ msgstr ""
"A proxybeállítások a kiválasztott beállítások használatához hálózati "
"kapcsolatot használó alkalmazásokra lesznek alkalmazva."
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgstr "Általános tippek az internet használatához"
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Maradjon biztonságban az interneten"
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -14807,7 +16419,8 @@ msgstr ""
"disztribúciókban megtalálható biztonsági szolgáltatások módosítását és "
"továbbfejlesztését."
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -14817,7 +16430,8 @@ msgstr ""
"előfordulhatnak sebezhetőségek. Átlagos internetfelhasználóként továbbra is "
"ki van téve:"
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -14825,12 +16439,14 @@ msgstr ""
"Adathalászatnak – egyes weboldalak és e-mailek megtévesztéssel próbálnak "
"bizalmas információkat kicsalni."
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>"
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -14838,7 +16454,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Rosszindulatú alkalmazásoknak (vírusoknak)</"
"link>"
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -14846,12 +16463,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nem engedélyezett távoli/helyi hálózati "
"hozzáférésnek</link>"
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr ""
"Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:"
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -14859,7 +16478,8 @@ msgstr ""
"Legyen óvatos az olyan e-mailekkel, mellékletekkel vagy hivatkozásokkal, "
"amelyeket ismeretlenektől kapott."
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -14871,7 +16491,8 @@ msgstr ""
"adatokat ad meg. Bizonyos személyes vagy banki adatok személyazonosság-"
"tolvajok vagy más bűnözők kezébe kerülése súlyos következményekkel járhat."
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -14884,7 +16505,8 @@ msgstr ""
"rendszergazdai hozzáférés megadásával számítógépét a feltörés veszélyének "
"teheti ki."
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -14898,7 +16520,8 @@ msgstr ""
"biztonságukra. Fontolja meg egy <link xref=\"net-firewall-on-off\">tűzfal</"
"link> használatát a számítógép behatolás elleni védelméhez."
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -14906,11 +16529,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…"
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Biztonság az interneten"
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -14918,18 +16543,21 @@ msgstr ""
"Letöltések lehetnek folyamatban, a kapcsolat rossz vagy az adott napszakban "
"leterhelt lehet."
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Az internet lassúnak tűnik"
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak."
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -14939,11 +16567,13 @@ msgstr ""
"internetkapcsolatot bontani és ismételten létrehozni (ez sok lassulást okozó "
"problémát megszüntethet)."
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Forgalmas időszak</em>"
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -14961,11 +16591,13 @@ msgstr ""
"lassulást tapasztalhat, ha sok szomszédja használja egyszerre az internetet. "
"Ez olyankor fordulhat elő, amikor „mindenki” internetezik, azaz esténként."
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Sok egyidejű letöltés</em>"
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -14975,11 +16607,13 @@ msgstr ""
"vagy videókat néz, akkor az internetkapcsolat kevés lehet az igények "
"kielégítéséhez. Ebben az esetben lassabbnak érződik."
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Megbízhatatlan kapcsolat</em>"
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -14990,11 +16624,13 @@ msgstr ""
"forgalmas internetkávézóban vagy konferenciaközpontban van, akkor az "
"internetkapcsolat túlterhelt vagy csak megbízhatatlan lehet."
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Gyenge vezeték nélküli jel</em>"
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -15004,12 +16640,14 @@ msgstr ""
"akkor ellenőrizze a felső sávon lévő hálózat ikonon a vezeték nélküli "
"jelerősséget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassú lehet."
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>"
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15022,11 +16660,13 @@ msgstr ""
"visszaválthat a gyors mobil széles sávú kapcsolatról (például 3G) egy "
"megbízhatóbb, de lassabb típusra (például GPRS)."
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">A webböngésző problémái</em>"
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15040,7 +16680,8 @@ msgstr ""
"volt megnyitva. Próbálja meg bezárni a böngésző összes ablakát, és újra "
"elindítani: ez például javulást okozhat."
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set up a VPN connection."
@@ -15048,11 +16689,13 @@ msgstr ""
"A VPN-ek lehetővé teszik egy helyi hálózatra való csatlakozást az interneten "
"keresztül."
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Csatlakozás VPN-hez"
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15074,7 +16717,8 @@ msgstr ""
"kapcsolatok általában <em>titkosítottak</em>, megakadályozandó a "
"csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését."
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15089,7 +16733,8 @@ msgstr ""
"kliens</em> típusát. Ezután a szoftvertelepítő alkalmazásban keresse meg a "
"<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse."
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -15100,11 +16745,13 @@ msgstr ""
"VPN-szoftver biztosító cégtől kell letöltenie a telepítendő kliensszoftvert. "
"Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek."
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Ha ez kész, akkor beállíthatja a VPN-kapcsolatot:"
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
msgid ""
"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
"connection."
@@ -15112,20 +16759,23 @@ msgstr ""
"Új kapcsolat hozzáadásához a bal oldali listában kattintson a <gui>+</gui> "
"gombra."
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolók listájából, és nyomja meg a "
"<gui>Létrehozás</gui> gombot."
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot, és válassza ki a használandó VPN-"
"típust."
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
@@ -15133,7 +16783,8 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot, és kövesse a megjelenő "
"utasításokat, adja meg felhasználónevét és jelszavát."
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -15145,7 +16796,8 @@ msgstr ""
"létrehozott kapcsolatot. A számítógép megpróbálja létrehozni a VPN "
"kapcsolatot, ezalatt a hálózat ikon megváltozik."
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -15157,7 +16809,8 @@ msgstr ""
"<gui>Hálózati beállítások</gui> menüpont kiválasztásával, majd a <gui>VPN</"
"gui> lap kiválasztásával teheti meg."
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -15165,15 +16818,18 @@ msgstr ""
"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és "
"válassza a <gui>Bontás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "A számítógép IP-címe a telefon hívószámához hasonlítható."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Mi az az IP-cím?"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -15181,7 +16837,8 @@ msgstr ""
"Az „IP-cím” az <em>Internet Protocol cím</em> rövidítése, és egy hálózathoz "
"(például az internethez) csatlakozó minden eszközhöz tartozik egy."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15193,7 +16850,8 @@ msgstr ""
"IP-cím is számok egyedi halmaza, amely azonosítja számítógépét, hogy "
"adatokat küldhessen más számítógépeknek és fogadhasson azoktól."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -15201,7 +16859,8 @@ msgstr ""
"Jelenleg a legtöbb IP-cím négy, pontokkal elválasztott számcsoportból áll. A "
"<code>192.168.1.42</code> például egy ilyen cím."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -15216,7 +16875,8 @@ msgstr ""
"címek gyakoribbak a statikusaknál, utóbbiak csak különleges igény esetén "
"használatosak, például egy kiszolgáló adminisztrációjához."
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -15224,11 +16884,13 @@ msgstr ""
"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
"csatlakoztatnia."
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Csatlakozás vezetékes (Ethernet) hálózathoz"
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -15238,7 +16900,8 @@ msgstr ""
"csatlakoztatnia. A felső sávon lévő hálózat ikon néhány másodpercig forog, "
"majd a csatlakozás létrejöttekor egy „foglalat” ikonná változik."
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15254,7 +16917,8 @@ msgstr ""
"függően). Néha az Ethernet csatlakozó mellett egy fény jelzi, hogy az be van "
"dugva és aktív."
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15265,7 +16929,8 @@ msgstr ""
"összekapcsolásához azokat hálózati hub, router vagy switch eszközhöz kell "
"csatlakoztatni."
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15275,7 +16940,8 @@ msgstr ""
"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15283,11 +16949,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Vezetékes internetkapcsolatok</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">rögzített IP-címek</link>…"
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
msgid "Wired Networking"
msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -15295,11 +16963,13 @@ msgstr ""
"Eseti hálózat használata más eszközök csatlakoztatásához a számítógépéhez és "
"hálózati kapcsolataihoz."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Vezeték nélküli hotspot létrehozása"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15311,15 +16981,18 @@ msgstr ""
"csatolón, például vezetékes hálózaton vagy mobilon létrehozott "
"internetkapcsolat megosztását."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
msgstr "Válassza a <gui>Vezeték nélküli</gui> elemet a bal oldalon."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -15331,7 +17004,8 @@ msgstr ""
"csatoló egyszerre csak egy hálózathoz képes csatlakozni, illetve létrehozni. "
"A megerősítéshez nyomja meg a <gui>Hotspot létrehozása</gui> gombot."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -15341,16 +17015,19 @@ msgstr ""
"neve a számítógép nevén fog alapulni. Más eszközöknek ezekre az információra "
"van szükségük az imént létrehozott hotspothoz csatlakozáshoz."
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15362,7 +17039,8 @@ msgstr ""
"nélküli kártyát. Más okból is hasznos lehet a kártya kikapcsolása, például "
"energiatakarékossági okból. Ehhez:"
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
"connection until you switch off airplane mode again."
@@ -15370,7 +17048,8 @@ msgstr ""
"Kapcsolja be a <gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezeték "
"nélküli csatolót, amíg a repülő módot ki nem kapcsolja."
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
@@ -15378,15 +17057,18 @@ msgstr ""
"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja a vezeték nélküli és a "
"Bluetooth kapcsolatokat."
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -15396,7 +17078,8 @@ msgstr ""
"csatlakozhat a hatókörön belüli vezeték nélküli hálózatokhoz az internet "
"eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid ""
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
"you want to connect to."
@@ -15404,7 +17087,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, majd azon hálózat nevére, "
"amelyhez csatlakozni kíván."
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -15416,7 +17100,8 @@ msgstr ""
"hálózatot, akkor a hálózat hatókörön kívül lehet, vagy <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">rejtett</link>."
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -15426,7 +17111,8 @@ msgstr ""
"link>) védi, akkor adja meg a jelszót, amikor a program ezt kéri, és nyomja "
"meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -15436,7 +17122,8 @@ msgstr ""
"alapállomás alján, azok használati utasításában vagy kérdezze meg a vezeték "
"nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -15444,7 +17131,8 @@ msgstr ""
"A hálózat ikon megjelenése megváltozik, mialatt a számítógép megpróbál "
"csatlakozni a hálózatra."
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -15455,7 +17143,8 @@ msgstr ""
"Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb sáv esetén a kapcsolat "
"gyenge, és esetleg nem elég megbízható."
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -15472,7 +17161,8 @@ msgstr ""
"csatolójával van valamilyen probléma. További segítségért lásd a <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -15487,18 +17177,21 @@ msgstr ""
"(router vagy modem) kapcsolja, de a két kapcsolat nem azonos, emiatt eltérő "
"sebességgel működnek."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Miért bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezeték nélküli hálózatom?"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -15512,11 +17205,13 @@ msgstr ""
"vagy pulzálni az újracsatlakozás közben), de ez zavaró lehet, különösen ha "
"éppen használta az internetet."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Gyenge vezeték nélküli jel"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15530,7 +17225,8 @@ msgstr ""
"lehet a kapcsolat fenntartásához. Az Ön és a bázisállomás közti falak és más "
"objektumok is gyengíthetik a jelet."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -15539,11 +17235,13 @@ msgstr ""
"Ha a jel gyengének tűnik, próbáljon közelebb menni a vezeték nélküli "
"bázisállomáshoz."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "A hálózati kapcsolat nem jön létre megfelelően"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15558,7 +17256,8 @@ msgstr ""
"kapcsolat ilyenkor létrejön, de valamiért nem sikerül befejezni a "
"kapcsolódást, és az megszakad."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -15568,11 +17267,13 @@ msgstr ""
"számítógépének nem engedélyezett a hálózatra csatlakozás (például mert a "
"hálózat felhasználónevet kér a bejelentkezéshez)."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Megbízhatatlan vezeték nélküli hardver/illesztőprogramok"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -15588,11 +17289,13 @@ msgstr ""
"kapcsolata rendszeresen megszakad, akkor ez lehet az egyetlen ok. Ha ez "
"folyamatosan bekövetkezik, akkor fontolja meg más hardver beszerzését."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Forgalmas vezeték nélküli hálózatok"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -15604,17 +17307,20 @@ msgstr ""
"Néha ezek a hálózatok túlterhelődnek, és képtelenek kezelni a csatlakozni "
"próbáló összes számítógépet, így néhány kapcsolata megszakad."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr ""
"Ismerje meg a vezeték nélküli kapcsolat szerkesztő-képernyőjének "
"beállításait."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat szerkesztése"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -15625,7 +17331,8 @@ msgstr ""
"<gui>Hálózat</gui> beállításaiban, majd nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> "
"gombot."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -15635,15 +17342,18 @@ msgstr ""
"azokat módosítania. Számos itt ismertetett beállítás célja a speciálisabb "
"hálózatok jobb felügyelete."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Elérhető minden felhasználónak / Automatikus csatlakozás"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
msgid "Connect automatically"
msgstr "Automatikus csatlakozás"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
@@ -15651,7 +17361,8 @@ msgstr ""
"Jelölje be ezt a négyzetet, hogy a számítógép mindig megpróbáljon "
"csatlakozni a vezeték nélküli hálózathoz, amikor hatótávon belül van."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -15664,11 +17375,13 @@ msgstr ""
"csatlakozva van egy hálózathoz, akkor ez a kapcsolat nem fog megszakadni "
"azért, hogy egy éppen elérhetővé vált másik hálózathoz csatlakozzon."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
msgid "Available to all users"
msgstr "Elérhető minden felhasználónak"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -15684,7 +17397,8 @@ msgstr ""
"felhasználója így anélkül lesz képes csatlakozni a hálózathoz, hogy a "
"jelszót tudnák."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -15694,15 +17408,18 @@ msgstr ""
"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> kell "
"rendelkeznie. A program bekérheti a rendszergazdai jelszót."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
msgid "Wireless"
msgstr "Vezeték nélküli"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -15714,11 +17431,13 @@ msgstr ""
"vezeték nélküli hálózat nevét (például a vezeték nélküli router vagy "
"bázisállomás beállításai alatt)."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -15733,7 +17452,8 @@ msgstr ""
"egymáshoz kapcsolódnak). A legtöbb hálózat kiépített típusú, néha hasznos "
"lehet <link xref=\"net-adhoc\">saját eseti hálózatot összeállítani</link>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -15754,11 +17474,13 @@ msgstr ""
"csatornát, ez lelassíthatja a kapcsolatot, emiatt is szükség lehet a "
"csatorna megváltoztatására."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -15773,11 +17495,13 @@ msgstr ""
"Ha egy <link xref=\"net-wireless-hidden\">hálózat rejtett</link>, akkor nem "
"rendelkezik SSID-vel, csak BSSID-vel."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
msgid "Device MAC address"
msgstr "Eszköz MAC-címe"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -15789,16 +17513,19 @@ msgstr ""
"azonosító kód. Minden eszköz, amelyhez a hálózaton csatlakozhat, rendelkezik "
"egy egyedi, a gyárban kapott MAC-címmel."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
"Ezen beállítás segítségével megváltoztatható a hálózati kártya MAC-címe."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Klónozott MAC-cím"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -15811,11 +17538,13 @@ msgstr ""
"Ez akkor hasznos, ha egy csak adott MAC-címmel kommunikáló eszközzel "
"(például egy széles sávú kábelmodemmel) vagy szolgáltatással rendelkezik."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -15831,16 +17560,19 @@ msgstr ""
"valószínűségétől és a kapcsolat sebességétől függ. Ezt a beállítást "
"általában nem kell módosítani."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
msgid "Wireless Security"
msgstr "Vezeték nélküli biztonság"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -15852,7 +17584,8 @@ msgstr ""
"eltérítéstől, így mások nem „hallgathatnak bele”, és nem láthatják például, "
"hogy milyen weboldalakat keres fel."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -15867,11 +17600,13 @@ msgstr ""
"és digitális tanúsítványt is. A népszerű vezeték nélküli titkosításfajtákkal "
"kapcsolatos információkért lásd: <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 beállításai"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -15881,15 +17616,18 @@ msgstr ""
"DNS-kiszolgálókat használja. A <gui>Módszer</gui> lista különböző értékeinek "
"kiválasztásával az információk megadásának különböző módjai közt válogathat."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
msgid "The following methods are available:"
msgstr "A következő módszerek érhetők el:"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatikus (DHCP)"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -15903,11 +17641,13 @@ msgstr ""
"milyen hálózati beállításokat kap - a hálózathoz való első kapcsolódáskor "
"automatikusan a helyes beállításokat kapja. A legtöbb hálózat DHCP-t használ."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -15917,7 +17657,8 @@ msgstr ""
"kiszolgálótól kapja, de a többi beállítást (például a használandó DNS-"
"kiszolgálót) saját kezűleg kell megadnia."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -15925,11 +17666,13 @@ msgstr ""
"Válassza ezt a lehetőséget, ha minden hálózati beállítást maga szeretne "
"megadni, ideértve a számítógép által használandó IP-címet is."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -15945,7 +17688,8 @@ msgstr ""
"címeket és hasonlókat. Ez akkor hasznos, ha ideiglenesen szeretne "
"összekapcsolni néhány számítógépet, hogy egymással kommunikálhassanak."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -15957,11 +17701,13 @@ msgstr ""
"kapcsolatnak számítanak, még ha ugyanahhoz a hálózati kártyához tartoznak "
"is. Ha az egyik engedélyezett, akkor állítsa a másikat mellőzöttre."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 beállításai"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -15970,7 +17716,8 @@ msgstr ""
"Ez hasonló az <gui>IPv4</gui> laphoz, csupán az újabb IPv6 szabványt kezeli. "
"A legkorszerűbb hálózatok IPv6-ot használnak, de az IPv4 sokkal népszerűbb."
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
@@ -15978,11 +17725,13 @@ msgstr ""
"A hardver ki van kapcsolva vagy hibás, túl sok vezeték nélküli hálózat van a "
"hatókörben vagy Ön a hatókörön kívül tartózkodik."
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Nem látom a vezeték nélküli hálózatomat a listán"
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -15991,7 +17740,8 @@ msgstr ""
"Számos oka lehet annak, hogy nem látja vezeték nélküli hálózatát a felső "
"sávon lévő hálózati ikonra kattintás után megjelenő hálózatlistában."
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16002,7 +17752,8 @@ msgstr ""
"troubleshooting\">nem működik megfelelően</link>. Győződjön meg róla, hogy a "
"hardver be van kapcsolva."
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -16014,7 +17765,8 @@ msgstr ""
"jobbra mutató nyíl látható: mutasson rá, és megjelenik a többi vezeték "
"nélküli hálózat."
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16023,7 +17775,8 @@ msgstr ""
"vezeték nélküli bázisállomáshoz vagy routerhez, és kis idő múlva keresse "
"újra a hálózatot a listában."
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16033,7 +17786,8 @@ msgstr ""
"bekapcsolta számítógépét vagy másik helyre ment, akkor várjon egy percet, és "
"ezután keresse a hálózatot a listában."
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16041,7 +17795,8 @@ msgstr ""
"A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
msgid ""
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
"network."
@@ -16049,11 +17804,13 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Hálózat beállításai</gui> panelt, és csatlakozzon egy "
"<gui>Egyéb</gui> vezeték nélküli hálózathoz."
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -16065,18 +17822,21 @@ msgstr ""
"hálózatok listájában (vagy más számítógépeken a vezeték nélküli hálózatok "
"listájában). Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját."
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid ""
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából az <gui>Egyéb</gui> "
"lehetőséget."
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -16085,7 +17845,8 @@ msgstr ""
"biztonsági szolgáltatás típusát, és nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
"gombot."
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -16097,7 +17858,8 @@ msgstr ""
"<em>BSSID</em> alatt található meg, és valahogy így néz ki: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
@@ -16105,7 +17867,8 @@ msgstr ""
"A vezeték nélküli bázisállomás biztonsági beállításait is nézze meg. Keresse "
"a WEP vagy WPA rövidítéseket."
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16116,7 +17879,8 @@ msgstr ""
"és megelőzi hogy akik nem tudnak róla, csatlakozzanak hozzá. A gyakorlatban "
"ez nem így van, a hálózat megtalálása így kicsit nehezebb, de nem lehetetlen."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again…"
@@ -16124,11 +17888,13 @@ msgstr ""
"Ellenőrizze a jelszót, próbálja a jelszókulcsot használni a jelszó helyett, "
"kapcsolja ki és be a vezeték nélküli csatolót."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16138,11 +17904,13 @@ msgstr ""
"nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
"nélküli hálózathoz, akkor próbálkozzon a következőkkel:"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16151,11 +17919,13 @@ msgstr ""
"A jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket, emiatt ellenőrizze, hogy "
"nem írt-e véletlenül egy kisbetű helyett nagyot vagy fordítva."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Próbálja ki a hexadecimális vagy ASCII jelszókulcsot"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16175,11 +17945,13 @@ msgstr ""
"40/128 bites kulcsot</gui>, ha a 40 karakteres jelszókulcsot írja be egy WEP-"
"titkosítású kapcsolathoz)."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra bekapcsolni"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16190,13 +17962,15 @@ msgstr ""
"bekapcsolni – további információkért lásd: <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/>."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a megfelelő vezeték nélküli biztonsági szolgáltatást "
"használja"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16211,11 +17985,13 @@ msgstr ""
"néha nem sikerül a felismerése. Ha nem tudja, melyik a megfelelő beállítás, "
"akkor próbálgassa végig a lehetőségeket."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója megfelelően támogatott-e"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16231,15 +18007,17 @@ msgstr ""
"<em>firmware</em> telepítése). További információkért lásd: <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -16247,18 +18025,21 @@ msgstr ""
"Egyes illesztőprogramok nem működnek megfelelően bizonyos vezeték nélküli "
"csatolókkal, emiatt szükség lehet másik illesztőprogram használatára."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Győződjön meg róla, hogy működő illesztőprogramok vannak telepítve"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16275,13 +18056,15 @@ msgstr ""
"Ilyenkor szükség lehet a csatolóhoz másik, jobban működő illesztőprogram "
"keresésére. Próbálkozzon az alábbi lehetőségekkel:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója szerepel-e a támogatott eszközök "
"listáján"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -16304,11 +18087,13 @@ msgstr ""
"és típusát. Az itt található információk segítségével esetleg működésre "
"bírhatja a vezeték nélküli illesztőprogramokat."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr "Keressen korlátozott (bináris) illesztőprogramokat"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16326,7 +18111,8 @@ msgstr ""
"esetben keresse fel a vezeték nélküli csatoló gyártójának weboldalát, és "
"keressen azon linuxos illesztőprogramokat."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16337,11 +18123,13 @@ msgstr ""
"akkor próbáljon meg azzal az eszközzel keresni illesztőprogramot a vezeték "
"nélküli csatolóhoz."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr "A kártya windowsos illesztőprogramjainak használata"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16366,7 +18154,8 @@ msgstr ""
"title=Main_Page\">itt tudhat meg többet</link>. Ne feledje, hogy nem minden "
"vezeték nélküli illesztőprogram használható az NDISwrapperrel."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16378,7 +18167,8 @@ msgstr ""
"számítógéphez csatlakoztathatók. Vásárlás előtt azonban ellenőrizze, hogy a "
"csatoló kompatibilis-e az Ön által használt disztribúcióval."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -16386,15 +18176,18 @@ msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatva is van, a számítógép nem biztos, "
"hogy megfelelően felismerte."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok hibáinak elhárítása"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte a vezeték nélküli csatolót"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16404,7 +18197,8 @@ msgstr ""
"hogy felismerte hálózati eszközként. Ebben a lépésben ellenőrizheti, hogy az "
"eszköz megfelelően felismerésre került-e."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16414,7 +18208,8 @@ msgstr ""
"parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt. Ha hibaüzenetet "
"kap, akkor telepítse az <app>lshw</app> programot a számítógépére."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16424,7 +18219,8 @@ msgstr ""
"interface</em> szakaszt. Ha a vezeték nélküli adapter felismerése sikerült, "
"akkor a kimenetnek ehhez hasonlónak kell lennie:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -16437,7 +18233,8 @@ msgstr ""
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" vendor: Intel Corporation"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16446,7 +18243,8 @@ msgstr ""
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
"link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16460,11 +18258,13 @@ msgstr ""
"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (belső) vezeték nélküli csatoló"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16474,13 +18274,15 @@ msgstr ""
"laptopok többségében megtalálhatók. A PCI vezeték nélküli csatoló megfelelő "
"felismerésének ellenőrzéséhez:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot, és nyomja "
"meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16496,17 +18298,15 @@ msgstr ""
"<code>802.11</code> kifejezéseket tartalmazhatja. Egy bejegyzés például így "
"nézhet ki:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
#, no-wrap
-msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
-msgstr ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16518,11 +18318,13 @@ msgstr ""
"lépéssel</link>. Ha nem talált semmit a vezeték nélküli csatolóról, akkor "
"nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB vezeték nélküli csatoló"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16537,13 +18339,15 @@ msgstr ""
"ki a vezeték nélküli csatolókhoz, emiatt győződjön meg róla, hogy az nem egy "
"3G csatoló. Az USB-s vezeték nélküli csatoló felismerésének ellenőrzéséhez:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lsusb</cmd> parancsot, és nyomja "
"meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16557,20 +18361,19 @@ msgstr ""
"<code>802.11</code> kifejezéseket tartalmazhatja. Egy bejegyzés például így "
"nézhet ki:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
#, no-wrap
-msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "PCMCIA eszköz keresése"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16581,24 +18384,28 @@ msgstr ""
"számítógépekben fordulnak elő. A PCMCIA csatoló felismerésének "
"ellenőrzéséhez:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr ""
"Indítsa el számítógépét a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatása "
"<em>nélkül</em>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be a következő parancsot, és nyomja meg az "
"<key>Enter</key> billentyűt:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16606,7 +18413,8 @@ msgstr ""
"Ez megjeleníti a számítógép hardverével kapcsolatos üzenetek listáját, és "
"automatikusan frissül, amikor a hardverrel kapcsolatos változás történik."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16616,7 +18424,8 @@ msgstr ""
"Terminál ablak változásait. A változásoknak információkat kell tartalmazniuk "
"a vezeték nélküli csatolóról. Próbálja ezek alapján azonosítani a csatolót."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -16625,7 +18434,8 @@ msgstr ""
"A Terminálban futó parancs leállításához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16637,11 +18447,13 @@ msgstr ""
"lépéssel</link>. Ha nem talált semmit a vezeték nélküli csatolóról, akkor "
"nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "A vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -16653,7 +18465,8 @@ msgstr ""
"telepítve. A telepíthető illesztőprogramok keresésének módja az Ön által "
"használt Linux disztribúciótól függ."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -16663,7 +18476,8 @@ msgstr ""
"lehetőségeit. Ezek közé levelezőlisták, fórumok és IRC-csatornák tartoznak, "
"ahol a vezeték nélküli csatolóval kapcsolatos kérdéseket tehet fel."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -16671,11 +18485,13 @@ msgstr ""
"A következő hibaelhárítási lépésekhez olyan részletekre lehet szüksége, mint "
"a vezeték nélküli csatoló típusszáma."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Információk gyűjtése a hálózati hardveréről"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16690,7 +18506,8 @@ msgstr ""
"jegyezze fel ezeket. Hasznos lehet a számítógéphez kapott illesztőprogram-"
"lemezekhez hasonló tárgyak megkeresése is. Keresse meg a következőket:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -16698,7 +18515,8 @@ msgstr ""
"A vezeték nélküli eszközök csomagolása és használati utasítása (különösen a "
"router felhasználói kézikönyve)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -16706,7 +18524,8 @@ msgstr ""
"A vezeték nélküli csatoló illesztőprogramjait tartalmazó lemez (még ha csak "
"windowsos illesztőprogramokat tartalmaz is)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -16716,7 +18535,8 @@ msgstr ""
"készülékek típusszáma. Ezek az információk általában az eszköz alján/"
"hátulján találhatók."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -16725,7 +18545,8 @@ msgstr ""
"A vezeték nélküli hálózati eszközre vagy a csomagolására írt verzió/"
"revíziószámok. Ezek különösen hasznosak lehetnek."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -16733,7 +18554,8 @@ msgstr ""
"Az illesztőprogramokat tartalmazó lemezről bármi, ami azonosíthatja az "
"eszközt, a firmware verzióját vagy részegységeit (lapkakészletét)."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16745,14 +18567,16 @@ msgstr ""
"illesztőprogramokat. A számítógép csatlakoztatása egy Ethernet hálózati "
"kábellel a routerhez például jó megoldás erre."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Miután ezeket a tárgyakat és információkat összegyűjtötte, kattintson a "
"<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -16760,11 +18584,13 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy az egyszerű hálózati beállítások helyesek, és "
"készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -16776,7 +18602,8 @@ msgstr ""
"triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
"kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -16784,7 +18611,8 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a laptopja nem csatlakozik egy <em>vezetékes</em> "
"internetkapcsolathoz."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -16794,7 +18622,8 @@ msgstr ""
"csúsztatható PCMCIA-kártya) rendelkezik, akkor győződjön meg róla, hogy az "
"stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -16805,7 +18634,8 @@ msgstr ""
"ilyen) be van kapcsolva. A laptopok vezeték nélküli kapcsolóit gyakran egy "
"billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -16815,13 +18645,15 @@ msgstr ""
"nélküli</gui> menüpont BE van kapcsolva. Ellenőrizze azt is, hogy a <link "
"xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</link> nincs-e bekapcsolva."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>nm-tool</cmd> parancsot, és "
"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -16838,7 +18670,8 @@ msgstr ""
"kapcsolódva</code> szöveget, akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a "
"vezeték nélküli routerhez."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -16852,7 +18685,8 @@ msgstr ""
"és a szolgáltató beállítási útmutatóit, és ellenőrizze a beállítások "
"helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -16862,11 +18696,13 @@ msgstr ""
"csatlakozva lenne a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Következő</gui> "
"hivatkozásra a hibaelhárítási útmutató következő részére ugráshoz."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -16877,7 +18713,8 @@ msgstr ""
"csatlakozni a vezeték nélküli hálózathoz, akkor próbálja meg ezeket az "
"utasításokat követni."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
@@ -16885,27 +18722,33 @@ msgstr ""
"A következő lépéseken végighaladva elérhető a számítógépe csatlakoztatása az "
"internetre:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Kiinduló ellenőrzés végrehajtása"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Információk gyűjtése a hardveréről"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
msgid "Checking your hardware"
msgstr "A hardver ellenőrzése"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Kísérlet kapcsolat létrehozására a vezeték nélküli routerhez"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "A modem és router ellenőrzése"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -16915,11 +18758,13 @@ msgstr ""
"sarkában. Ez a hivatkozás, és a hasonló továbbiak végigvezetik az útmutató "
"egyes lépésein."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Using the command line"
msgstr "A parancssor használata"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -16929,7 +18774,8 @@ msgstr ""
"em> (Terminál). A Terminál alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben találhatja meg."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -16942,15 +18788,18 @@ msgstr ""
"beírnia azokat, ahogy itt megjelennek), és a parancsok beírása után meg kell "
"nyomni az <key>Enter</key> billentyűt a futtatásukhoz."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "A WEP és WPA adattitkosítási módszerek vezeték nélküli hálózatokon."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Mit jelent a WEP és WPA?"
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -16966,7 +18815,8 @@ msgstr ""
"Privacy</em>, a WPA pedig a <em>Wireless Protected Access</em> kifejezés "
"rövidítése. A WPA2 a WPA szabvány második verzióját jelenti."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -16980,7 +18830,8 @@ msgstr ""
"kártyája és routere támogatja a WPA2-t, akkor használja ezt a vezeték "
"nélküli hálózat beállításakor."
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -16992,11 +18843,13 @@ msgstr ""
"\">Kapcsolatbeállítások szerkesztése</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17008,11 +18861,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
"mail fiókok</link>…"
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
msgid "Networking, web, email & chat"
msgstr "Hálózatok, web, e-mail és csevegés"
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -17020,11 +18875,13 @@ msgstr ""
"Az <gui>akkumulátor ikonra</gui> kattintáskor megjelenített akkumulátor-"
"üzemidő csak egy becslés."
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "A becsült akkumulátoros üzemidő téves"
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17036,7 +18893,8 @@ msgstr ""
"hátralévő akkumulátor-üzemidőt csak becsülni lehet. A becslések általában "
"idővel egyre pontosabbakká válnak."
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -17052,7 +18910,8 @@ msgstr ""
"(például DVD-nézés, vagy zenei fájlok konvertálása). Ez pillanatról "
"pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17063,7 +18922,8 @@ msgstr ""
"tulajdonságainak pontos ismerete nélkül a hátralévő üzemidő csak durva "
"becslés lehet."
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17073,7 +18933,8 @@ msgstr ""
"tulajdonságait, és megtanulja, hogyan becsülje pontosabban a hátralévő "
"üzemidőt. Ennek ellenére az soha nem lesz teljesen pontos."
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17083,7 +18944,8 @@ msgstr ""
"napot), akkor valószínűleg az energiakezelőnek nem állnak rendelkezésére a "
"helyes becsléshez szükséges adatok."
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17093,15 +18955,18 @@ msgstr ""
"csatlakoztatja és hagyja ismét feltöltődni, akkor az energiakezelőnek meg "
"kell kapnia a szükséges adatokat."
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Tippek a számítógép áramfogyasztásának csökkentéséhez."
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Kevesebb energia használata és az akkumulátoros üzemidő javítása"
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17110,11 +18975,13 @@ msgstr ""
"energiatakarékossági stratégiák használatával csökkentheti villanyszámláját, "
"és óvhatja a környezetet."
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
msgid "General tips"
msgstr "Általános tippek"
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17124,7 +18991,8 @@ msgstr ""
"nem használja. Ez jelentősen csökkenti a felhasznált energiamennyiséget, és "
"a számítógép ebből az állapotból nagyon gyorsan felébreszthető."
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17136,7 +19004,8 @@ msgstr ""
"rendszeres kikapcsolása gyorsabb elhasználódást eredményez, de ez nem így "
"van."
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -17152,7 +19021,8 @@ msgstr ""
"xref=\"power-suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig "
"nem használta."
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -17160,11 +19030,13 @@ msgstr ""
"Kapcsolja ki a külső eszközöket (például nyomtatókat és szkennereket), "
"amikor nem használja azokat."
-#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
-#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid ""
"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
@@ -17172,7 +19044,8 @@ msgstr ""
"Csökkentse a kijelző fényerejét. A kijelző a laptopok "
"energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
-#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -17180,7 +19053,8 @@ msgstr ""
"A laptopokon rendszerint találhatók a fényerő beállítására szolgáló gombok "
"(vagy gyorsbillentyűk)."
-#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -17190,7 +19064,8 @@ msgstr ""
"vezeték nélküli/Bluetooth kártyát. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
"működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
-#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17200,11 +19075,13 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációval oldható meg. Ha később újra szüksége lesz az "
"internetkapcsolatra, ismét bekapcsolhatja."
-#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
msgid "More advanced tips"
msgstr "További tippek"
-#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -17212,7 +19089,8 @@ msgstr ""
"Csökkentse a háttérben futó feladatok számát. A számítógépek több energiát "
"használnak, ha több dolguk van."
-#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17222,15 +19100,18 @@ msgstr ""
"azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, zenét vagy videókat "
"lejátszó programok befolyásolhatják energiafelhasználását."
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”"
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Hozza ki a legtöbbet a laptopja akkumulátorából"
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17240,7 +19121,8 @@ msgstr ""
"és a teljesítményük fokozatosan csökken. Van néhány módszer, amelyekkel "
"meghosszabbíthatja a hasznos élettartamot, de ne számítson nagy különbségre."
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17253,7 +19135,8 @@ msgstr ""
"mikor még csak részben sült ki, de jobban árt az akkumulátornak, ha akkor "
"tölti újra, amikor még csak egy kicsit sült ki."
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17261,7 +19144,8 @@ msgstr ""
"A hő rossz hatással van az akkumulátortöltés hatásfokára. Ne hagyja az "
"akkumulátort a kelleténél jobban melegedni."
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17272,7 +19156,8 @@ msgstr ""
"akkumulátort kapja – mindig csak akkor vásároljon csereakkumulátorokat, "
"amikor szüksége van rájuk."
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17282,15 +19167,18 @@ msgstr ""
"legelterjedtebb típus. Egyéb akkumulátortípusok számára másfajta kezelés "
"lehet előnyös."
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Némely laptopok üzemszerűen lelassulnak, ha akkumulátorról működnek."
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Miért lassú a laptopom, ha akkumulátorról működik?"
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17302,11 +19190,13 @@ msgstr ""
"kapcsol, és a visszafogott működés mellett kevesebb energiát fogyaszt, így "
"az akkumulátor tovább tart."
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Ennek a szolgáltatásnak a neve <em>CPU-frekvenciaszabályozás</em>."
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
@@ -17314,13 +19204,15 @@ msgstr ""
"A gyártó finombeállításai és az akkumulátor-üzemidő eltérő becslése "
"okozhatja ezt a problémát."
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr ""
"Miért rövidebb az akkumulátorom üzemideje, mint volt Windows/Mac OS "
"használatakor?"
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17337,7 +19229,8 @@ msgstr ""
"gyakran nagyon specifikusak, esetleg nem dokumentáltak, így igen nehéz "
"Linuxhoz illeszteni ezeket."
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17351,7 +19244,8 @@ msgstr ""
"xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű processzorral működik</"
"link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17363,17 +19257,20 @@ msgstr ""
"akkumulátor-üzemidő lehet, hogy pontosan ugyanaz, de az eltérő eljárások "
"különböző becslést adnak."
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:23
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba "
"kerülnek, amikor lezárja a fedelüket."
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:26
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:28
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17389,7 +19286,8 @@ msgstr ""
"az egérrel, vagy nyomjon meg egy billentyűt. Ha ez sem működik, akkor nyomja "
"meg a bekapcsoló gombot."
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:34
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17406,47 +19304,8 @@ msgstr ""
"hibáját</link>, vagy megakadályozhatja, hogy a számítógép megpróbálja "
"felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor."
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
-
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgstr ""
-"Ha nem akarja, hogy a számítógép felfüggessze a működését, amikor lezárja a "
-"fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A képernyő "
-"elsötétíttetéséhez a fedél lezárásakor a működés felfüggesztése helyett:"
-
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
-msgstr ""
-"Legyen nagyon óvatos, ha ezt a beállítást megváltoztatja. Egyes laptopok "
-"túlmelegedhetnek, ha lezárt tetővel bekapcsolva hagyja azokat, különösen "
-"olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
-
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Az akkumulátoros működéskor használandó beállítás megváltoztatásához írja be "
-"ezt a parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt:"
-
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"A hálózati tápellátáson használandó beállítás megváltoztatásához írja be ezt "
-"a parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt:"
-
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
@@ -17454,11 +19313,13 @@ msgstr ""
"Egyes ventilátor-szabályzó szoftverek hiányozhatnak, vagy a laptop "
"túlságosan felmelegedett."
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "A laptop ventilátora folyamatosan működik"
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -17474,7 +19335,8 @@ msgstr ""
"hogy nem is érhető el Linuxra), emiatt a ventilátor folyamatosan teljes "
"sebességgel üzemel."
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -17491,7 +19353,8 @@ msgstr ""
"telepítése bonyolultabb, és a laptop gyártójától és típusától függ, emiatt "
"kérje szakember tanácsát a pontos eljárással kapcsolatban."
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -17507,15 +19370,18 @@ msgstr ""
"sebességen járatása. Néhány esetben vásárolhat kiegészítő hűtőeszközöket, "
"amelyek enyhíthetik a problémát."
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
msgstr "A hibernálás alapesetben le van tiltva, mert nem elég jó a támogatása."
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
msgid "How do I hibernate my computer?"
msgstr "Hogyan hibernálhatom a számítógépet?"
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -17527,7 +19393,8 @@ msgstr ""
"Alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő bekapcsolásakor ismét "
"nyitva lesznek."
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
msgid ""
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -17539,15 +19406,18 @@ msgstr ""
"megnyílására számít a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt a "
"hibernálás alapesetben le van tiltva."
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
msgid "Test if hibernate works"
msgstr "A hibernálás működésének tesztelése"
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Mindig mentse munkáját hibernálás előtt"
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17558,13 +19428,15 @@ msgstr ""
"és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép következő "
"bekapcsolásakor."
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
msgid ""
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
msgstr ""
"A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén."
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -17574,7 +19446,8 @@ msgstr ""
"key><key>t</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomásával, vagy a "
"<input>terminál</input> szóra rákeresve a <gui>Dashban</gui>."
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>Activities overview</gui>."
@@ -17582,7 +19455,8 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben a <input>terminál</input> szóra keresve."
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
msgid ""
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -17590,11 +19464,13 @@ msgstr ""
"Rendszergazdaként írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot a terminálba, és "
"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
msgid "Enter your password when prompted."
msgstr "Adja meg a jelszavát, amikor a program erre kéri."
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
@@ -17602,7 +19478,8 @@ msgstr ""
"A számítógép kikapcsolása után kapcsolja azt vissza. A megnyitott "
"alkalmazások visszaálltak a hibernálás előtti állapotukba?"
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
msgid ""
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
"as your available RAM."
@@ -17610,11 +19487,13 @@ msgstr ""
"Ha a hibernálás nem működik, akkor ellenőrizze, hogy a swap partíciója "
"legalább akkora-e, mint az elérhető RAM."
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
msgid "Enable hibernate"
msgstr "Hibernálás engedélyezése"
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
"cmd> command when you want to hibernate."
@@ -17622,7 +19501,8 @@ msgstr ""
"Ha a hibernálás tesztelése sikeres, akkor később is használhatja a <cmd>pm-"
"hibernate</cmd> parancsot, amikor hibernálni szeretné számítógépét."
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
msgid ""
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -17634,7 +19514,8 @@ msgstr ""
"enable-hibernate.pkla</file> fájl létrehozásához. Másolja be a következőket "
"a fájlba, és mentse azt:"
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
@@ -17642,11 +19523,13 @@ msgstr ""
"A számítógépek általában felmelegszenek, de a túlmelegedés károsíthatja "
"azokat."
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "A számítógépem igazán felforrósodik"
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17657,7 +19540,8 @@ msgstr ""
"forrósodhatnak. Ez normális: része a számítógép hűtésének. Ha azonban nagyon "
"felmelegszik, az akár káros túlmelegedést is okozhat."
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17676,7 +19560,8 @@ msgstr ""
"esetben beszerezhet kiegészítő hűtőeszközöket, amelyek a laptop aljára "
"illeszthetők, és hatékonyabb hűtést biztosítanak."
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -17693,7 +19578,8 @@ msgstr ""
"szekrényben tartja, akkor lehet, hogy a hűtőrendszere nem képes elég gyorsan "
"eltávolítani a hőt, és keringtetni a hűvösebb levegőt."
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -17709,7 +19595,8 @@ msgstr ""
"kérjen tanácsot egy orvostól. Természetesen dönthet úgy is, hogy nem tartja "
"laptopját az ölében."
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17721,17 +19608,20 @@ msgstr ""
"lehet az oka. Ha számítógépe túlmelegszik, akkor valószínűleg javításra "
"szorul."
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Az akkumulátort károsítja a teljes kisütés."
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr ""
"Miért kapcsolt ki/hibernált a számítógépem, amikor az akkumulátor "
"töltöttsége 10% alá csökkent?"
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -17745,7 +19635,8 @@ msgstr ""
"akkumulátor rögtön lemerülne, a számítógépnek nem lenne ideje megfelelően "
"kikapcsolnia."
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -17762,7 +19653,8 @@ msgstr ""
"alkalmazásai és dokumentumai <em>nem</em> kerülnek mentésre a számítógép "
"kikapcsolása előtt."
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17777,7 +19669,8 @@ msgstr ""
"Ugyanakkor lehetséges, hogy <link xref=\"power-suspendfail\">ki tudja "
"javítani/el tudja hárítani a hibernálással kapcsolatos problémákat</link>."
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -17785,11 +19678,13 @@ msgstr ""
"Néhány vezeték nélküli eszköz rosszul kezeli a számítógép felfüggesztését, "
"és nem folytatja a működést megfelelően."
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17805,30 +19700,35 @@ msgstr ""
"energiatakarékossági szolgáltatásokat. Általában a vezeték nélküli csatoló "
"nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor."
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Ha ez történik, akkor próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra "
"bekapcsolni:"
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
msgstr ""
"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
"menüpontot."
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, és válassza a <gui>Vezeték nélküli</"
"gui> lapot."
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgstr "Kapcsolja ki, majd újra be a vezeték nélküli csatolóját."
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
"then switch it off again"
@@ -17836,7 +19736,8 @@ msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja "
"<gui>Repülő módba</gui>, és kapcsolja ki újra."
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again."
@@ -17844,7 +19745,8 @@ msgstr ""
"Ha ez nem válik be, akkor a számítógép újraindítása után a vezeték nélküli "
"kapcsolatnak mindenképp működnie kell."
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
@@ -17852,11 +19754,13 @@ msgstr ""
"A számítógépe működni fog, de másik tápkábelre vagy utazóadapterre lehet "
"szüksége."
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Működni fog a számítógépem egy másik ország elektromos hálózatában?"
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17868,7 +19772,8 @@ msgstr ""
"Hz) használnak. A számítógépe működni fog más országok elektromos hálózatán, "
"ha megfelelő adaptert használ. Szükség lehet egy kapcsoló átbillentésére is."
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17880,7 +19785,8 @@ msgstr ""
"akár már rendelkezhet is a megfelelővel. Ellenkező esetben egy szabványos "
"utazóadapterhez való csatlakoztatás elegendő."
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17898,7 +19804,8 @@ msgstr ""
"azt az aljzatot, amelybe a tápkábel megy. Ennek közelében kell lennie egy "
"„110V” és „230V” feliratú kapcsolónak. Ha szükséges, kapcsolja át."
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
@@ -17906,16 +19813,19 @@ msgstr ""
"Legyen óvatos a tápkábelek cseréjekor vagy utazóadapterek használatakor. "
"Először mindig kapcsolja ki készülékeit."
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr ""
"Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak."
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Miért nem kapcsol vissza felfüggesztés után a számítógépem?"
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -17927,11 +19837,13 @@ msgstr ""
"használatát vagy visszakapcsolni, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt a "
"felfüggesztést és hibernálást nem megfelelően támogató hardver okozhatja."
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "A számítógépem nem tér vissza a felfüggesztésből"
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -17943,7 +19855,8 @@ msgstr ""
"jelszót kérő képernyőt. Ha ez nem történik meg, akkor próbálja megnyomni a "
"bekapcsológombot (ne tartsa lenyomva, csak egyszer nyomja meg)."
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -17951,7 +19864,8 @@ msgstr ""
"Ha ez sem segít, akkor győződjön meg róla, hogy a monitor be van kapcsolva, "
"és nyomjon le újra egy billentyűt."
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -17961,7 +19875,8 @@ msgstr ""
"másodpercig lenyomva tartva. Ekkor a nem mentett munkája elvész, azonban "
"újra be tudja kapcsolni a számítógépet."
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
@@ -17969,7 +19884,8 @@ msgstr ""
"Ha ez minden felfüggesztéskor megtörténik, akkor valószínűleg az adott "
"hardverrel nem működik megfelelően a felfüggesztés."
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
@@ -17977,14 +19893,16 @@ msgstr ""
"Ha a számítógép elveszti a tápellátást, és nincs alternatív energiaellátása "
"(például akkumulátora), akkor ki fog kapcsolni."
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr ""
"A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom sincs "
"újra megnyitva"
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -18001,7 +19919,8 @@ msgstr ""
"újraindítását igénylő szoftverfrissítést telepített, ebben az esetben a "
"számítógép a hibernálás helyett leállhatott."
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -18015,7 +19934,8 @@ msgstr ""
"tesztelheti. Ha másodszorra sem sikerül, akkor valószínűleg a számítógép "
"illesztőprogramjai hibásak."
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
@@ -18023,7 +19943,8 @@ msgstr ""
"A vezeték nélküli kapcsolat (vagy más hardver) nem működik a számítógép "
"felébresztésekor"
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -18037,7 +19958,8 @@ msgstr ""
"támogatja megfelelően a felfüggesztést/hibernálást. Ez az <link xref="
"\"hardware-driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -18048,7 +19970,8 @@ msgstr ""
"bekapcsolni. A legtöbb esetben az eszköz ilyenkor újra működni kezd. Ha USB-"
"kábellel csatlakozik, akkor húzza ki az eszközt, majd dugja vissza újra."
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -18056,17 +19979,20 @@ msgstr ""
"Ha nem tudja kikapcsolni/kihúzni az eszközt, vagy ez nem használ, akkor "
"indítsa újra számítógépét az eszköz működőképessé tételéhez."
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
"A felfüggesztés alvó állapotba helyezi számítógépét, így az kevesebb "
"energiát használ."
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Mi történik a számítógép felfüggesztésekor?"
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18083,7 +20009,8 @@ msgstr ""
"felébresztheti. Ha ez nem történik meg, próbálja megnyomni a "
"bekapcsológombot."
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -18095,11 +20022,13 @@ msgstr ""
"nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép "
"felfüggesztését, mielőtt ráhagyatkozik."
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Mindig mentse munkáját felfüggesztés előtt"
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18110,7 +20039,8 @@ msgstr ""
"és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép használatának "
"folytatásakor."
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
@@ -18118,11 +20048,13 @@ msgstr ""
"Ha a laptop akkumulátorról működik, akkor üresjáratban a képernyő "
"energiatakarékossági okból elhalványodik."
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -18132,11 +20064,13 @@ msgstr ""
"energiatakarékossági okból elhalványul. Amikor újra használatba veszi a "
"számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
msgid ""
"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
"power</gui>."
@@ -18144,15 +20078,18 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Fényerő és zárolás</gui> beállításait, és törölje a "
"<gui>Spórolás a képernyő elhalványításával</gui> négyzetet."
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Ezt a kilazult kábelek és hardverproblémák okozhatják."
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "A számítógép nem kapcsol be"
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -18160,11 +20097,13 @@ msgstr ""
"Számos oka lehet, ha a számítógépe nem kapcsol be. Ez a témakör röviden "
"áttekinti a lehetséges okokat."
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "A számítógép nincs bedugva, lemerült az akkumulátor vagy laza a kábel"
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -18180,11 +20119,13 @@ msgstr ""
"Ellenőrizze (a laptop alján), hogy az akkumulátor megfelelően van "
"behelyezve, ha az eltávolítható."
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problémák a számítógép hardverével"
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -18196,11 +20137,13 @@ msgstr ""
"tápegység, nem megfelelően illeszkedő alkatrészek (például memória) vagy "
"hibás alaplap okozza."
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "A számítógép sípolás után kikapcsol"
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -18216,18 +20159,21 @@ msgstr ""
"jelentésükkel kapcsolatban megnézheti a számítógép alaplapjának kézikönyvét, "
"de inkább vigye szervizbe a számítógépét."
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr ""
"A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn"
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva."
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -18237,11 +20183,13 @@ msgstr ""
"bekapcsológomb megnyomásakor, míg más alapvető alkatrészek esetleg nem. "
"Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét."
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18250,25 +20198,30 @@ msgstr ""
"exit#shutdown\">kikapcsolás</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő "
"elhalványítása</link>…"
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
msgid "Power & battery"
msgstr "Energiagazdálkodás és akkumulátorok"
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
msgid "Battery settings"
msgstr "Akkumulátorbeállítások"
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Energiagazdálkodási problémák"
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr ""
"Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -18276,11 +20229,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">méret és elforgatás</link>, fényerő…"
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display & screen"
msgstr "Megjelenítés és képernyő"
-#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18290,12 +20245,14 @@ msgstr ""
"\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
"\">billentyűzetkiosztások</link>…"
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -18305,32 +20262,38 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref=\"prefs-"
"language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasználók</link>…"
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
msgid "User & system settings"
msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások"
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr ""
"Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Kétoldalas és oldalanként több lapos elrendezések"
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "A papír mindkét oldalára történő nyomtatáshoz:"
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -18340,7 +20303,8 @@ msgstr ""
"a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából. Ha a beállítás le van tiltva, "
"akkor a kétoldalas nyomtatás nem érhető el a nyomtatón."
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
@@ -18348,7 +20312,8 @@ msgstr ""
"A nyomtatók eltérő módon kezelik a kétoldalas nyomtatást. Hasznos lehet "
"kipróbálni, hogyan működik az Ön nyomtatója."
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -18356,7 +20321,8 @@ msgstr ""
"A dokumentum egynél több lapját is kinyomtathatja a papír egy <em>oldalára</"
"em>. Ehhez használja a <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő menüt."
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -18365,7 +20331,8 @@ msgstr ""
"Ezen beállítások elérhetősége függhet a nyomtatója típusától, valamint a "
"használt alkalmazástól. Ez a beállítás lehet, hogy nem mindig érhető el."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
@@ -18373,11 +20340,13 @@ msgstr ""
"Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása A4 méretű "
"papírra."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
msgid "Print folded booklets"
msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -18387,15 +20356,17 @@ msgstr ""
"dokumentum oldalainak speciális sorrendben való kinyomtatásával és néhány "
"beállítás megváltoztatásával."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
"Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -18408,11 +20379,13 @@ msgstr ""
"többszörösének kell lennie (4, 8, 12, 16, …). Szükség lehet akár 3 üres "
"oldal beszúrására is."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
@@ -18420,8 +20393,8 @@ msgstr ""
"Lépjen az <em>Általános</em> lapra. A <em>Tartomány</em> alatt válassza az "
"<gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -18429,8 +20402,8 @@ msgstr ""
"Írja be a lapok sorszámait a következő sorrendben (az n a lapok teljes "
"száma, és 4 többszöröse):"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -18438,23 +20411,27 @@ msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
msgid "Examples:"
msgstr "Példák:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "4 oldalas füzet: írja be a <input>4,1,2,3</input> sorozatot"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "8 oldalas füzet: írja be a <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> sorozatot"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -18462,11 +20439,13 @@ msgstr ""
"20 oldalas füzet: írja be a "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> sorozatot"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
@@ -18474,63 +20453,73 @@ msgstr ""
"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a "
"<gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
"lehetőséget."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Füzet nyomtatása egyoldalas nyomtatóval"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
msgid "To print:"
msgstr "A nyomtatáshoz:"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…amíg be nem írta az összes oldalt."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"12 oldalas füzet: írja be a <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> "
"sorozatot"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"16 oldalas füzet: írja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
"input> sorozatot"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
@@ -18538,18 +20527,21 @@ msgstr ""
"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza az "
"<gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
"lehetőséget."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -18557,27 +20549,32 @@ msgstr ""
"Ha minden oldal kinyomtatásra került, fordítsa meg és helyezze vissza a "
"lapokat a nyomtatóba."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
"lehetőséget."
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid "Print a booklet"
msgstr "Füzet nyomtatása"
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Füzetet nyomtathat egy PDF fájlból."
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -18586,7 +20583,8 @@ msgstr ""
"Ha PDF-dokumentumának oldalszáma nem 4 többszöröse, akkor megfelelő számú "
"üres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzáadnia, hogy 4 többszöröse legyen. Ehhez:"
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
@@ -18594,7 +20592,8 @@ msgstr ""
"Hozzon létre egy <app>LibreOffice</app> dokumentumot, amely a szükséges "
"számú (1-3) üres oldalt tartalmaz."
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -18602,7 +20601,8 @@ msgstr ""
"Exportálja az üres oldalakat PDF-be a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás "
"PDF-be</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -18611,41 +20611,92 @@ msgstr ""
"app> vagy a <app>PDF Mod</app> segítségével, és helyezze az üres oldalakat a "
"végére."
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr "Válassza ki a használandó nyomtató típusát az alábbi listából:"
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr ""
"Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása, felfüggesztése vagy folytatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Egy folyamatban lévő nyomtatási feladatot megszakíthat és eltávolíthatja a "
+"sorból a nyomtató beállításai ablakban."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása"
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Ha véletlenül indította el egy dokumentum nyomtatását, akkor gyorsan "
-"megszakíthatja a nyomtatást, így megelőzheti a tinta- vagy papírpazarlást. "
-"Kattintson a nyomtató ikonra a felső sávon, majd válassza a "
-"<gui>Megszakítás</gui> menüpontot."
+"megszakíthatja a nyomtatást, így megelőzheti a tinta- vagy papírpazarlást."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Feladatok megjelenítése</gui> gombot a <gui>Nyomtatók</"
+"gui> ablak jobb oldalán."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
+msgid ""
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr "A nyomtatási feladatot a leállítás gomb megnyomásával szakíthatja meg."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
"Ha ez a várttól eltérően nem szakítja meg a nyomtatási feladatot, akkor "
"próbálja meg lenyomva tartani a nyomtató <gui>Megszakítás</gui> gombját."
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18659,7 +20710,8 @@ msgstr ""
"megszakítja a nyomtatást. Ekkor megpróbálhatja újra megszakítani a "
"nyomtatási feladatot, vagy ki- és újra bekapcsolni a nyomtatót."
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18668,15 +20720,44 @@ msgstr ""
"Legyen óvatos a papír eltávolításakor – ha a papírt erősen kellene meghúznia "
"az eltávolításához, akkor inkább hagyja a helyén."
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Nyomtatási feladat szüneteltetése és folytatása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Ha egy nyomtatási feladatot szeretne megszakítani vagy folytatni, akkor a "
+"nyomtató beállításai alatti feladatok ablak megfelelő gombjaival ezt "
+"megteheti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Feladatok megjelenítése</gui> gombot a <gui>Nyomtatók</"
+"gui> ablak jobb oldalán, és a helyzetnek megfelelően szüneteltesse vagy "
+"folytassa a feladatot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Dokumentum nyomtatása eltérő méretű, alakú vagy tájolású papírra."
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "A papírméret módosítása nyomtatáskor"
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -18686,16 +20767,19 @@ msgstr ""
"méretű PDF-et szeretne A4-es papírra nyomtatni), akkor módosíthatja a "
"dokumentum nyomtatási formátumát."
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
@@ -18703,36 +20787,43 @@ msgstr ""
"A <em>Papír</em> oszlopban válassza ki a <em>Papírméretet</em> a legördülő "
"listából."
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
"megkezdődik."
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
"Használhatja a <gui>Tájolás</gui> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
@@ -18740,11 +20831,13 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a boríték/címke megfelelő oldala van felfelé, és a "
"megfelelő papírméretet választotta ki."
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Borítékok és címkék nyomtatása"
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -18754,11 +20847,13 @@ msgstr ""
"való nyomtatást. Ez például akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell "
"elküldenie."
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Nyomtatás borítékokra"
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -18777,7 +20872,8 @@ msgstr ""
"borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a legtöbb boríték szabványos "
"méretű."
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -18789,7 +20885,8 @@ msgstr ""
"nyomtató kézikönyvét, vagy próbáljon meg egyetlen borítékra nyomtatni, hogy "
"kiderüljön, melyik oldalával kell behelyezni."
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -18800,15 +20897,18 @@ msgstr ""
"borítékra nyomtatni. Ellenkező esetben a nyomtató károsodhat, amikor mégis "
"megpróbál borítékra nyomtatni."
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségét."
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta/tonerszintjeit?"
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -18818,7 +20918,8 @@ msgstr ""
"nyomtató típusától és gyártójától függ, valamint a számítógépére telepített "
"illesztőprogramoktól és alkalmazásoktól."
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -18826,7 +20927,8 @@ msgstr ""
"Egyes nyomtatók beépített kijelzőn jelenítik meg a tintaszinteket és más "
"információkat."
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -18837,7 +20939,8 @@ msgstr ""
"biztosíthatnak hasonló szolgáltatásokkal rendelkező, zárt forrású "
"illesztőprogramokat."
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -18852,7 +20955,8 @@ msgstr ""
"\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más nyomtatókhoz "
"használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mktink</app>."
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -18860,19 +20964,94 @@ msgstr ""
"Néhány nyomtató még nem igazán jól támogatott Linux alatt, míg másokat nem "
"terveztek a tintaszintek kijelzésére."
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Nyomtató nevének vagy helyének megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállításaiban."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"A nyomtató nevének vagy helyének módosításához rendszergazdai "
+"jogosultságokra van szükség."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Nyomtató nevének módosítása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
+"jelszavát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr "A névre kattintva kezdje el a nyomtató nevének szerkesztését."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
+msgid "Change printer location"
+msgstr "A nyomtató helyének módosítása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Nyomtató helyének megváltoztatása:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "A helyre kattintva kezdje el azt szerkeszteni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Szétválogatás és nyomtatási sorrend megfordítása."
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Oldalak nyomtatása eltérő sorrendben"
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -18882,11 +21061,13 @@ msgstr ""
"nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. Szükség "
"esetén megfordíthatja ezt a nyomtatási sorrendet."
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
msgid "To reverse the order:"
msgstr "A sorrend megfordításához:"
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -18895,11 +21076,13 @@ msgstr ""
"szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
"oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
msgid "Collate"
msgstr "Szétválogatás"
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -18913,11 +21096,13 @@ msgstr ""
"hatására az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el, a megfelelő "
"sorrendben."
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
msgid "To Collate:"
msgstr "A szétválogatáshoz:"
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
@@ -18925,21 +21110,25 @@ msgstr ""
"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
"szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr "A papírelakadás elhárítása a nyomtató gyártójától és típusától függ."
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Papírelakadás elhárítása"
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Néha a nyomtatók rosszul húzzák be a papírt, ami elakad."
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -18951,7 +21140,8 @@ msgstr ""
"elakadás megtalálásához, majd határozottan (de óvatosan) ki kell húznia az "
"elakadt papírt a nyomtató adagolómechanizmusából."
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -18967,11 +21157,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -18980,19 +21171,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Csak adott oldalak, vagy egy oldaltartomány nyomtatása."
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Csak adott oldalak nyomtatása"
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -19000,7 +21195,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Nyomtatás</gui> ablak <gui>Általános</gui> lapján válassza a "
"<gui>Tartomány</gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -19008,7 +21204,8 @@ msgstr ""
"A szövegmezőbe vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak "
"számait. Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -19016,15 +21213,18 @@ msgstr ""
"Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
"1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "A leggyakrabban használt nyomtató kiválasztása."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
msgid "Set the default printer"
msgstr "Alapértelmezett nyomtató beállítása"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -19032,26 +21232,24 @@ msgstr ""
"Ha több nyomtatója is van, akkor kiválaszthatja az alapesetben használandó "
"nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságokra van "
"szükség."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
"Válassza ki az elérhető nyomtatók listájából az alapértelmezettként "
"beállítandó nyomtatót."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -19059,11 +21257,33 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
"jelszavát."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett</gui> négyzetet."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Az elérhető nyomtatók listájából való választáskor a nyomtatókeresés "
+"találatait a nyomtató nevének vagy helyének megadásával szűrheti (például "
+"<input>1. emelet</input> vagy <input>bejárat</input>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"A találatok szűrése csak akkor érhető el az ablakban, ha új nyomtatókat vesz "
+"fel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -19072,15 +21292,18 @@ msgstr ""
"nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót az adott "
"feladathoz."
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -19089,11 +21312,22 @@ msgstr ""
"A rendszere képes számos nyomtatótípust felismerni, amint csatlakoztatja "
"azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Nem kell kiválasztani, hogy hálózati vagy helyi nyomtatót szeretne-e "
+"telepíteni. Mindegyik ugyanabban az ablakban jelenik meg."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19103,10 +21337,11 @@ msgstr ""
"megjelenhet néhány ablak, mialatt a rendszer illesztőprogramokat keres, és "
"felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Amikor a rendszer befejezte a nyomtató telepítését, megjelenik egy üzenet. "
@@ -19114,7 +21349,8 @@ msgstr ""
"nyomtatásához, vagy a <gui>Beállítást</gui> a nyomtató beállításainak "
"további módosításához."
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -19122,28 +21358,20 @@ msgstr ""
"Ha nyomtatója nem lett automatikusan telepítve, akkor vegye fel azt a "
"nyomtatóbeállító ablakban."
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
-"jelszavát."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban válassza ki a <gui>Helyi</gui> lehetőséget a bal "
-"oldalon, és nyomtatóját a jobb oldalon. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
-"gombot."
+"A megjelenő ablakban válassza ki a nyomtatóját. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
+"gui> gombot."
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -19151,7 +21379,8 @@ msgstr ""
"Ha a nyomtató nem jelenik meg a Nyomtató hozzáadása ablakban, akkor nyomtató-"
"illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19159,7 +21388,8 @@ msgstr ""
"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -19167,11 +21397,13 @@ msgstr ""
"Ha a nyomatok csíkosak, halványak vagy egyes színek hiányoznak, ellenőrizze "
"a tintaszinteket, vagy tisztítsa meg a nyomtatófejet."
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Miért csíkosak vagy hibás színűek a nyomataim?"
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -19181,11 +21413,13 @@ msgstr ""
"vagy más módon rossz minőségűek, akkor az a nyomtatóval kapcsolatos hibát "
"jelezhet, illetve alacsony tinta- vagy tonerszintet."
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
msgid "Fading text or images"
msgstr "Halvány szöveg vagy képek"
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
@@ -19193,11 +21427,13 @@ msgstr ""
"Lehet, hogy a tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a tinta vagy "
"toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Csíkok és vonalak"
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -19207,11 +21443,13 @@ msgstr ""
"részlegesen eltömődött. Próbálja megtisztítani a nyomtatófejet "
"(utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét)."
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Wrong colors"
msgstr "Hibás színek"
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -19219,11 +21457,13 @@ msgstr ""
"Lehet, hogy az egyik színű tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a "
"tinta vagy toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -19232,7 +21472,8 @@ msgstr ""
"Ha az egyenesnek szánt vonalak a nyomaton cakkosak, akkor igazítani kell a "
"nyomtatófejen. A részletekért nézze meg a nyomtató kézikönyvét."
-#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
"printer."
@@ -19240,12 +21481,14 @@ msgstr ""
"Dokumentum mentése PDF, PostScript vagy SVG fájlként a nyomtatóra küldése "
"helyett."
-#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
-#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
msgid "Print to file"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
-#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
msgid ""
"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -19259,7 +21502,8 @@ msgstr ""
"ha át szeretné vinni a dokumentumot másik gépre, vagy meg szeretné osztani "
"valakivel."
-#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -19269,7 +21513,8 @@ msgstr ""
"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
-#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
@@ -19277,7 +21522,8 @@ msgstr ""
"Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> "
"szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."
-#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -19288,7 +21534,8 @@ msgstr ""
"kiválasztás végén kattintson a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> "
"gombra."
-#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -19298,16 +21545,19 @@ msgstr ""
"<gui>Kimeneti formátumot</gui> szeretne használni, akkor válassza a "
"<sys>PostScript</sys> vagy <sys>SVG</sys> egyikét."
-#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
msgid "Chose your other page preferences."
msgstr "Válassza ki további oldalbeállításait."
-#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombra a fájl mentéséhez."
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -19317,49 +21567,58 @@ msgstr ""
"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
msgid "Set up a printer"
msgstr "Nyomtató beállítása"
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Méretek és elrendezések"
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Különböző papírméretek és -elrendezések"
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Azonosítatlan nyomtatók, papírelakadás, rosszul kinéző nyomatok…"
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
msgid "Printer problems"
msgstr "Nyomtatóproblémák"
-#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:8
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"& temporary files</link> . . ."
+"& temporary files</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link xref="
"\"privacy-name-visibility\">Név és láthatóság</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
-#: C/privacy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:21
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Magánszféra beállításai"
-#: C/privacy.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:23
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -19369,15 +21628,18 @@ msgstr ""
"asztali környezet egyes részei láthatók-e mások számára. Ezen beállításokkal "
"törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat. "
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7
msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
msgstr "Ne jelenítsen meg felugró értesítéseket, ha a képernyő zárolva van"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16
msgid "Hide notifications"
msgstr "Értesítések elrejtése"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18
msgid ""
"By default, your computer will display message notifications even when your "
"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
@@ -19390,23 +21652,26 @@ msgstr ""
"távol van a számítógépétől, egy értesítés jelenik meg a képernyőn. Az adott "
"személy üzenetének szövege akkor is megjelenik, ha a képernyője zárolva van."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24
msgid ""
"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
msgstr ""
"Ezt a funkciót kikapcsolhatja, ha nem szeretné, hogy esetleg mások is "
"láthassák az üzeneteit."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27
msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
msgstr "A zárolt képernyőn megjelenő értesítések kikapcsolásához:"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
-#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Kattintson a nevére a <gui>felső sávban</gui>."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
"guiseq>."
@@ -19414,21 +21679,25 @@ msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui> <gui>Magánszféra</"
"gui><gui>Képernyőzárolás</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31
msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>KI</gui> állásba az <gui>Értesítések megjelenítése</gui> "
"kapcsolót."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8
msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "A legutóbb használt fájlok követésének kikapcsolása."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása"
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
@@ -19439,11 +21708,13 @@ msgstr ""
"elemeket privátan szeretné tartani. A fájlelőzmények követésével kapcsolatos "
"funkciók kikapcsolásához:"
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Click your name on the top bar."
msgstr "Kattintson a nevére a felső sávban."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>."
@@ -19452,11 +21723,13 @@ msgstr ""
"\">Magánszféra</gui><gui style=\"menu\">Használat és előzmények</gui></"
"guiseq> elemet."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "Állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> csúszkát <gui>KI</gui> állásba."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
"<gui>On</gui>."
@@ -19464,7 +21737,8 @@ msgstr ""
"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> csúszkát "
"<gui>BE</gui> állásba."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -19472,15 +21746,18 @@ msgstr ""
"Ez a beállítás nem befolyásolja az Ön által meglátogatott weboldalakról a "
"böngésző általi információtárolást."
-#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-name-visibility.page:7
msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
msgstr "Szimbólum megjelenítése a neve helyett a felső sávban"
-#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:14
msgid "Hide your name in the top bar"
msgstr "A nevének elrejtése a felső sávban"
-#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:16
msgid ""
"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
"hide your name to protect your privacy."
@@ -19488,11 +21765,13 @@ msgstr ""
"A neve alapesetben megjelenik a <gui>felső sávon</gui>, de magánszférája "
"védelme érdekében elrejtheti a nevét."
-#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:20
msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
msgstr "A nevének elrejtéséhez a <gui>felső sávban</gui>:"
-#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:22
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & "
"Visibility</gui></guiseq>."
@@ -19500,7 +21779,8 @@ msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Magánszféra</gui> <gui>Név és "
"láthatóság</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:24
msgid ""
"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -19509,7 +21789,8 @@ msgstr ""
"<gui>Teljes név megjelenítése a felső sávon</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> "
"állásba."
-#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:28
msgid ""
"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
"name when your screen is locked."
@@ -19517,7 +21798,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Láthatatlan mód</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolása elrejti a "
"teljes nevét is, amikor a képernyő zárolva van."
-#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:32
msgid ""
"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
@@ -19529,18 +21811,21 @@ msgstr ""
"helyette a <gui>felső sávon</gui> lévő kis <gui>értesítési ikonra</gui> kell "
"kattintania."
-#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:7
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."
-#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:19
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
-#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:21
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -19552,28 +21837,33 @@ msgstr ""
"a merevlemezén. A Kuka üríthető és az ideiglenes fájlok törölhetők saját "
"kezűleg is, de beállíthatja a számítógépet ezek automatikus elvégzésére is."
-#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:28
msgid ""
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
"period of time:"
msgstr ""
"A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:"
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Kattintson a nevére a <gui>felső sávban</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:31
msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd kattintson a "
"<gui>Magánszféra</gui> ikonra."
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:33
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Jelölje be <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet."
-#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:34
msgid ""
"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
@@ -19581,7 +21871,8 @@ msgstr ""
"Állítsa a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> vagy <gui>Ideiglenes "
"fájlok automatikus törlése</gui> csúszkákat <gui>BE</gui> állásba."
-#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19590,11 +21881,13 @@ msgstr ""
"<em>Kuka</em> ürítésének és az <em>Ideiglenes fájlok</em> törlésének "
"gyakoriságát."
-#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -19606,7 +21899,8 @@ msgstr ""
"kerülés helyett azonnal véglegesen törlésre kerül. A törölt fájlok "
"helyreállítása sokkal nehezebb, mint a Kukában lévőké."
-#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:49
msgid ""
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19615,20 +21909,98 @@ msgstr ""
"valószínűleg biztonságosabb egy hosszabb <gui>Törlés ennyi után</gui> érték "
"beállítása."
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:12
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Mások megakadályozása a számítógép használatában, mialatt nincs a "
+"számítógépénél."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:30
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
+"fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a képernyő "
+"zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
+"kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
+"számítógépét, amikor nem használja azt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Amikor a képernyő zárolva van, minden alkalmazása és rendszerfolyamata "
+"továbbra is futni fog, de meg kell adnia jelszavát a használatuk "
+"folytatásához. "
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:44
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Magánszféra</gui><gui>Képernyőzárolás</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor a "
+"legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Amikor a képernyő zárolva van és fel szeretné oldani, nyomja meg az "
+"<key>Esc</key> billentyűt, vagy csúsztasson fel a képernyő aljáról az "
+"egérrel. Ezután írja be jelszavát, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
+"billentyűt, vagy a <gui>Feloldás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"
-#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -19642,13 +22014,15 @@ msgstr ""
"számítógépen. A képernyőképek és képernyővideók normál kép- és videofájlok, "
"így elküldhetők e-mailben és megoszthatók a weben."
-#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésből."
-#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
msgid ""
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -19661,11 +22035,13 @@ msgstr ""
"ablakot vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után "
"kiválaszthat hatásokat is."
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -19674,7 +22050,8 @@ msgstr ""
"szálkeresztté változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt terület "
"fölé."
-#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -19682,7 +22059,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Képernyőkép mentése</gui> ablakban adja meg a fájlnevet, válasszon ki "
"egy mappát, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
-#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -19694,11 +22072,13 @@ msgstr ""
"vágólapra</gui> gombot, majd illessze be a képet a másik alkalmazásba, vagy "
"húzza át abba a képernyőkép bélyegképét."
-#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -19706,11 +22086,13 @@ msgstr ""
"A következő globális gyorsbillentyűkkel bármikor gyorsan készíthet "
"képernyőképet az asztaláról, egy ablakról vagy egy területről:"
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Prt Scrn</key>: képernyőkép készítése az asztalról."
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
@@ -19718,7 +22100,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: képernyőkép készítése "
"egy ablakról."
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -19726,7 +22109,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: Képernyőkép készítése "
"egy Ön által kijelölt területről."
-#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -19736,7 +22120,8 @@ msgstr ""
"mappájába, a fájl neve a „Képernyőkép” szóval kezdődik, és tartalmazza a "
"készítés dátumát és idejét."
-#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -19744,15 +22129,18 @@ msgstr ""
"Ha a fenti gyorsbillentyűkkel együtt a <key>Ctrl</key> billentyűt is "
"lenyomja, akkor a képernyőkép a vágólapra lesz másolva a mentés helyett."
-#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
msgid "Make a screencast"
msgstr "Képernyővideó készítése"
-#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19760,7 +22148,8 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
"key></keyseq> billentyűkombinációt a képernyő tartalmának rögzítéséhez."
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -19768,7 +22157,8 @@ msgstr ""
"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában. Ez "
"az indikátor nem jelenik meg a videón."
-#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19777,7 +22167,8 @@ msgstr ""
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel "
"leállításához."
-#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19785,16 +22176,19 @@ msgstr ""
"A videó automatikusan a Videók mappájába kerül mentésre, a fájl neve a "
"„Képernyővideó” szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
msgstr ""
"Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával."
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Bejelentkezés ujjlenyomattal"
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -19804,13 +22198,15 @@ msgstr ""
"ujjlenyomatát, és felhasználhatja bejelentkezésre. Ezen lépések "
"végrehajtásához rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgstr ""
"Első lépésként rögzítse az ujjlenyomatát, amelyet a rendszer az "
"azonosítására fog használni."
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -19820,7 +22216,8 @@ msgstr ""
"esetben nedvesítse meg kicsit az ujját, törölje meg egy tiszta, szálmentes "
"ruhával, és próbálja újra."
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19828,7 +22225,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a nevére a felső sávon, majd kattintson a neve melletti képre a "
"<gui>Felhasználói fiókok</gui> ablak megnyitásához."
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid ""
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -19836,18 +22234,21 @@ msgstr ""
"Oldja fel a fiók zárolását a <gui>Felhasználói fiókok</gui> eszköz jobb "
"felső sarkában lévő <gui>Feloldás</gui> gombbal."
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr "Adja meg jelszavát, amikor a program ezt kéri."
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
msgid ""
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezés</gui> beállítás melletti "
"<gui>Letiltva</gui> lehetőséget."
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -19857,7 +22258,8 @@ msgstr ""
"Kiválaszthatja a jobb vagy bal mutatóujját, vagy bármely másik ujját. Ezután "
"nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -19870,7 +22272,8 @@ msgstr ""
"ujjlenyomatot, a megfelelő kéz ikon átalakul kipipált ujjlenyomat ikonná. A "
"harmadik lehúzás után megjelenik a <gui>Kész!</gui> felirat."
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -19879,7 +22282,8 @@ msgstr ""
"amely szerint ujjlenyomata sikeresen mentésre került. A befejezéshez nyomja "
"meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -19888,7 +22292,8 @@ msgstr ""
"ujjlenyomat regisztrálása után továbbra is lehetősége lesz jelszóval "
"bejelentkezni."
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
@@ -19896,7 +22301,8 @@ msgstr ""
"A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából. Megjelenik a "
"jelszóbeviteli mező."
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
msgid ""
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
"your name."
@@ -19904,7 +22310,8 @@ msgstr ""
"30 másodpercen belül nyomja meg a nevétől jobbra fent található ujjlenyomat "
"gombot."
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -19916,7 +22323,8 @@ msgstr ""
"próbálni, akkor válassza a <gui>Mégse</gui> gombot, és térjen vissza az "
"előző lépéshez."
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -19924,7 +22332,8 @@ msgstr ""
"Húzza le a regisztrált ujját <em>közepes sebességgel</em> az ujjlenyomat-"
"olvasón. Ezután a rendszer bejelentkezteti."
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
@@ -19932,18 +22341,21 @@ msgstr ""
"Ha korábban létrehozott bejelentkezési kulcstartót, az a jelszavával van "
"zárolva. A feloldásához adja meg a jelszavát."
-#: C/session-formats.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Válassza ki a dátumhoz és időhöz, számokhoz, pénznemhez és mértékegységekhez "
"használt régiót."
-#: C/session-formats.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Dátum és mértékegység-formátumok módosítása"
-#: C/session-formats.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -19951,13 +22363,15 @@ msgstr ""
"A dátumhoz, időhöz, számokhoz, pénznemekhez és mértékegységekhez használt "
"formátumokat beállíthatja, hogy megfeleljenek a régiója szokásainak."
-#: C/session-formats.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a "
"<gui>Formátumok</gui> lapot."
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -19969,7 +22383,8 @@ msgstr ""
"nyelvet használó régiókat jeleníti meg. Nyomja meg a <gui>…</gui> gombot az "
"összes elérhető régióból való választáshoz."
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -19980,7 +22395,8 @@ msgstr ""
"gombra az azonnali, vagy a <gui style=\"button\">X</gui> gombra kattintással "
"a későbbi újraindításhoz."
-#: C/session-formats.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19996,16 +22412,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -20014,15 +22426,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "A felhasználói felület és a súgó nyelvének megváltoztatása."
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
msgid "Change which language you use"
msgstr "Nyelv megváltoztatása"
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -20030,14 +22445,16 @@ msgstr ""
"Asztali környezetét és alkalmazásait több tucat nyelven is használhatja, "
"amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére."
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
msgid ""
"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr ""
"Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a <gui>Nyelv</"
"gui> lapot."
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -20054,7 +22471,8 @@ msgstr ""
"fejlesztéséhez eredetileg használt nyelven jelennek meg, általában amerikai "
"angolul."
-#: C/session-language.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -20070,11 +22488,13 @@ msgstr ""
"nyelvnek megfelelő szabványos nevekre. Ha a jövőben mindig a kiválasztott "
"nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
-#: C/session-language.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
msgid "Change the system language"
msgstr "Rendszernyelv megváltoztatása"
-#: C/session-language.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -20084,12 +22504,14 @@ msgstr ""
"után. Megváltoztathatja a <em>rendszernyelvet</em> is, amely a "
"bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerül felhasználásra."
-#: C/session-language.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezési képernyő</gui> gombot."
-#: C/session-language.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
msgid ""
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
"required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -20098,7 +22520,8 @@ msgstr ""
"Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultságok</link> "
"szükségesek. Írja be jelszavát, vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -20106,11 +22529,13 @@ msgstr ""
"A képernyőzárolás előtti várakozás hosszának megváltoztatása a "
"<gui>Magánszféra</gui> beállításai közt."
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -20124,20 +22549,24 @@ msgstr ""
"felügyelet nélkül hagyott munkamenetéhez), de ha a képernyő túl gyorsan "
"zárolja magát, az zavaró lehet."
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Magánszféra</gui> ikonra."
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
-#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
@@ -20146,7 +22575,8 @@ msgstr ""
"<gui>Képernyő zárolása ennyi elsötétítés után</gui> legördülő listában "
"módosíthatja az értéket."
-#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -20154,68 +22584,255 @@ msgstr ""
"Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
"kerüljön, akkor kapcsolja ki az <gui>Automatikus képernyőzárolást</gui>."
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Asztal megosztása</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:8
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Médiamegosztás</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:21
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Megosztás beállításai"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:23
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"A <em>Megosztás beállításai</em> ablak segít szabályozni, hogy mi kerül "
+"megosztásra a helyi hálózaton, vagy a <em>Bluetooth</em>-hoz hasonló "
+"technológiák használatával."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Asztalmegosztás</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Médiamegosztás</link>…"
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
msgid "Sharing"
msgstr "Megosztás"
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr "A Bluetooth használatával megosztható mappák és eszközök beállítása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth megosztás szabályozása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Engedélyezheti a <file>Nyilvános</file> és <file>Letöltések</file> mappáinak "
+"elérését Bluetooth fájlmegosztással, és korlátozhatja ezt a hozzáférést a "
+"<em>megbízható eszközökre</em>. A <gui>Bluetooth megosztás</gui> "
+"beállításával szabályozhatja a számítógépén megosztott mappák elérését."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"A Bluetooth eszköze akkor <em>megbízható</em>, ha <em>párosította</em> vagy "
+"más szóval csatlakoztatta a számítógéphez. Lásd: <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "A <file>Nyilvános</file> mappa megosztása Bluetooth-on"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Megosztás</gui> panelt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja "
+"<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nyilvános mappa megosztása</gui> kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Nyilvános</"
+"file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Megosztás csak "
+"megbízható eszközökkel</gui> kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás alapesetben ki van kapcsolva. Akkor kapcsolja be, ha meg "
+"szeretné akadályozni a megosztott fájljainak elérését bárki által, akinek a "
+"közelében Bluetooth-képes mobiltelefonja vagy hasonló eszköze van."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-képes "
+"eszközök mostantól elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájljait."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Fájlok megosztásának engedélyezése a <file>Letöltések</file> mappába"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadott fájlok mentése a Letöltések mappába</"
+"gui> kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Letöltések</"
+"file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadás csak "
+"megbízható eszközökről</gui> kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:101
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-képes "
+"eszközök mostantól fájlokat küldhetnek a <file>Letöltések</file> mappába."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
"asztalát."
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
msgid "Share your desktop"
msgstr "Az asztal megosztása"
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Lehetővé teheti másoknak, hogy egy asztalmegjelenítő alkalmazás segítségével "
-"megjelenítsék és irányítsák asztalát egy másik számítógépről. Az <app>Asztal "
-"megosztása</app> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az asztala "
-"elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
+"megjelenítsék és irányítsák asztalát egy másik számítógépről. A "
+"<app>Képernyőmegosztás</app> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az "
+"asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>Vino</app> "
+"csomag telepítve van."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson a rács gombra az indító "
-"alján, és indítsa el az <app>Asztal megosztása</app> alkalmazást."
+"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
-"A <gui>Más felhasználók láthatják az asztalát</gui> jelölőnégyzet "
-"bejelölésével engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és "
-"láthatják képernyője tartalmát."
+"A <gui>Távoli megjelenítés</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolásával "
+"engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
+"mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
+"tartalmát."
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
msgstr ""
-"A <gui>Más felhasználók irányíthatják az asztalát</gui> jelölőnégyzet "
-"bejelölésével engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat "
-"futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által "
-"használt biztonsági beállításoktól függően."
+"A <gui>Távirányítás</gui> jelölőnégyzet <gui>BE</gui> kapcsolásával "
+"engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
+"mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat futtathatnak és fájlokat "
+"böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által használt biztonsági "
+"beállításoktól függően."
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van, ha a <gui>Távoli megjelenítés</"
+"gui> kapcsoló <gui>BE</gui> állásban van."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -20223,43 +22840,49 @@ msgstr ""
"Gondolja át az egyes biztonsági beállítások használatának következményeit, "
"mielőtt engedélyezi azokat."
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Hozzáférés megadása a gépéhez"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Az összes kapcsolat engedélyezése"
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
msgstr ""
"Ha szeretné eldönteni, hogy egy adott személynek engedélyezi-e a hozzáférést "
-"az asztalához, jelölje be a <gui>Meg kell erősítenie minden kapcsolódást a "
-"számítógéphez</gui> négyzetet. Ha ezt kikapcsolja, akkor a rendszer nem "
+"az asztalához, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> <gui>Az összes kapcsolat "
+"engedélyezése</gui> kapcsolót. Ha ezt kikapcsolja, akkor a rendszer nem "
"kérdez rá, hogy engedélyezi-e a hozzáférést a számítógépéhez annak, aki "
"éppen ezzel próbálkozik."
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Jelszó engedélyezése"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91
+msgid "Require Password"
+msgstr "Jelszó kérése"
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
-"<gui>A felhasználónak meg kell adnia ezt a jelszót</gui> négyzet "
-"kiválasztásával megkövetelheti másoktól jelszó használatát a számítógépéhez "
-"való csatlakozás előtt. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki "
-"megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát."
+"Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után csatlakozhassanak asztalához, "
+"állítsa a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> állásba. Ha nem "
+"használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az "
+"asztalát."
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -20267,60 +22890,95 @@ msgstr ""
"Ez a beállítás alapesetben le van tiltva, de engedélyezze, és adjon meg egy "
"jelszót."
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Asztalának elérhetővé tétele az interneten keresztül"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton a Rygel használatával."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Zene, fényképek és videók megosztása"
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Ha routere támogatja az UPnP Internet Gateway Device Protocolt, és ez "
-"engedélyezett, akkor lehetővé teheti az asztala megjelenítését a helyi "
-"hálózaton kívülről is. Ennek engedélyezéséhez jelölje be az <gui>UPnP router "
-"automatikus beállítása portok megnyitására és továbbítására</gui> négyzetet. "
-"Ennek alternatívájaként a routert saját kezűleg is beállíthatja."
+"A számítógépén lévő médiafájlokat tallózhatja, keresheti és lejátszhatja egy "
+"<sys>UPnP</sys> vagy <sys>DLNA</sys>-képes eszközzel, például telefonnal, TV-"
+"vel vagy játékkonzollal. A <gui>Médiamegosztás</gui> beállításával "
+"engedélyezheti ezen eszközöknek a zenéit, fényképeit és videóit tartalmazó "
+"mappák elérését."
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Ez a beállítás alapesetben le van tiltva."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"A <gui>Médiamegosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>Rygel</app> csomag "
+"telepítve van."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Értesítésiterület-ikon megjelenítése"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Média megosztása ezen a hálózaton</gui> "
+"kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
-"Ahhoz, hogy az asztalát éppen megjelenítő felhasználót leválaszthassa, "
-"engedélyeznie kell ezt a beállítást. Ha a <gui>Mindig</gui> beállítást "
-"választja, akkor ez az ikon attól függetlenül látható lesz, hogy éppen "
-"megjeleníti-e valaki az asztalát. "
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot a <gui>Válasszon mappát</"
+"gui> ablak megnyitásához. Lépjen <em>be</em> a kívánt mappába, például a "
+"<file>saját könyvtárában</file> lévő <file>Zene</file> mappába, és nyomja "
+"meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot. Ismételje meg a további "
+"megosztani kívánt mappák, például a <file>Képek</file> és <file>Videók</"
+"file> esetén is."
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-"Ha ez a beállítás le van tiltva, akkor a biztonsági beállításoktól függően "
-"lehetséges, hogy valaki az Ön tudomása nélkül kapcsolódjon asztalához."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. Mostantól a külső "
+"eszközzel is képes lesz a kiválasztott mappákban lévő média tallózására vagy "
+"lejátszására."
-#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez."
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -20328,102 +22986,121 @@ msgstr ""
"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
"link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
-"link>."
+"link> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</gui> gombra "
+"kattintással."
-#: C/shell-apps-favorites.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a <link "
-"xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintés</link> megnyitásához."
+"Kattintson a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Tevékenységek</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
+"áttekintés</gui> menüpontot."
-#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indító alján, és keresse meg a felvenni kívánt "
-"alkalmazást. Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára, és "
-"válassza a <gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
+"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján, és keresse meg a felvenni "
+"kívánt alkalmazást."
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára, és válassza a "
+"<gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra."
-#: C/shell-apps-favorites.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Alkalmazásikon indítópanelről való eltávolításához kattintson a jobb "
"egérgombbal az alkalmazásikonra, és válassza az <gui>Eltávolítás a "
"kedvencekből</gui> menüpontot."
-#: C/shell-apps-favorites.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"main menu."
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
msgstr ""
-"A kedvenc alkalmazások a főmenü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is "
+"A kedvenc alkalmazások az <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Alkalmazások</gui> menü</link> <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is "
"megjelennek."
-#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Alkalmazások indítása a tevékenységek áttekintésből."
-#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-open.page:22
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
msgid "Start applications"
msgstr "Alkalmazások indítása"
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>tevékenységek áttekintés</gui> "
"megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
"megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> "
"lenyomásával is."
-#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <gui>Applications</gui> menu at the "
-#| "top left of the screen, or you can use the <gui>Activities Overview</gui> "
-#| "by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <link "
-"xref=\"shell-terminology\"><gui>Alkalmazások</gui></link> menüből is "
-"elindíthatja, vagy használhatja a <gui>Tevékenységek áttekintést</gui> a <"
-"link xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</link> lenyomásával "
-"is."
+"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui></link> menüből is elindíthatja, vagy "
+"használhatja a <gui>tevékenységek áttekintést</gui> a <link xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super billentyű</link> lenyomásával is."
-#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből több módon is megnyithat egy "
+"A <gui>tevékenységek áttekintésből</gui> több módon is megnyithat egy "
"alkalmazást:"
-#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20433,17 +23110,19 @@ msgstr ""
"nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő tetején, és kezdjen el "
"gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához."
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>Tevékenységek</"
-"gui> áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. "
+"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>tevékenységek "
+"áttekintés</gui> bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. "
"Kattintson ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
-#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20451,7 +23130,8 @@ msgstr ""
"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -20459,50 +23139,41 @@ msgid ""
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
"application to start it."
msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button\">"
-"Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran használt "
-"alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor nyomja meg a lenti <"
-"gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes alkalmazás "
+"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button"
+"\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran "
+"használt alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor nyomja meg "
+"a lenti <gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes alkalmazás "
"megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
-#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
-#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
-#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
-#| "workspace."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
-"You can launch an application in a separate .<link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the .dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the .workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in .the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
"is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről vagy az alkalmazások "
"listájából áthúzza a képernyő jobb oldalán lévő egyik munkaterületre. Az "
"alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
-#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
-#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
-"clicking .its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
msgstr ""
"Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonjára a "
"középső gombbal kattint az indítópanelen vagy az alkalmazáslistán."
-#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Parancs gyors futtatása"
-#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
-#| "press <key>Enter</key>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -20512,7 +23183,8 @@ msgstr ""
"key></keyseq> megnyomása, a <em>parancsnevük</em> beírása, és az <key>Enter</"
"key> megnyomása."
-#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20522,22 +23194,26 @@ msgstr ""
"key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a rhythmbox kifejezést. "
"Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
-#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:13
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
-#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"
-#: C/shell-exit.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:35
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás, felhasználóváltás"
-#: C/shell-exit.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:43
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20546,11 +23222,13 @@ msgstr ""
"(energiatakarékossági okból) vagy a kijelentkezés után bekapcsolva is "
"hagyhatja."
-#: C/shell-exit.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:47
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
-#: C/shell-exit.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20562,7 +23240,8 @@ msgstr ""
"vált, akkor minden alkalmazása továbbra is futni fog, és a következő "
"bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
-#: C/shell-exit.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
"bar and select the appropriate option."
@@ -20570,7 +23249,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
"kattintson a nevére a felső sávon, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
-#: C/shell-exit.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:56
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20578,7 +23258,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Kijelentkezés</gui> és <gui>Felhasználóváltás</gui> bejegyzések csak "
"akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
-#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -20586,11 +23267,13 @@ msgstr ""
"A <gui>Felhasználóváltás</gui> bejegyzés csak akkor jelenik meg a menüben, "
"ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
-#: C/shell-exit.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:70
msgid "Lock the screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:71
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20606,7 +23289,8 @@ msgstr ""
"bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
"automatikusan megtörténik."
-#: C/shell-exit.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:78
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
"gui>."
@@ -20614,7 +23298,8 @@ msgstr ""
"A képernyő zárolásához kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a "
"<gui>Zárolás</gui> lehetőséget."
-#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -20624,13 +23309,15 @@ msgstr ""
"fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Bejelentkezés más felhasználóként</gui> "
"gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
-#: C/shell-exit.page:90(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -20642,7 +23329,8 @@ msgstr ""
"számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
"felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
-#: C/shell-exit.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:98
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20653,11 +23341,13 @@ msgstr ""
"<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont átváltozik <gui>Felfüggesztéssé</gui>. "
"Válassza ezt a menüpontot."
-#: C/shell-exit.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Power off or restart"
msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
-#: C/shell-exit.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20668,7 +23358,8 @@ msgstr ""
"menüpontot. Megjelenik egy ablak, amely felkínálja az <gui>Újraindítást</"
"gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
-#: C/shell-exit.page:114(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20679,7 +23370,8 @@ msgstr ""
"az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultságokkal, "
"akkor a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
-#: C/shell-exit.page:120(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:120
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20695,11 +23387,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41(media)
+#: C/shell-introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20712,11 +23405,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47(media)
+#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -20729,11 +23423,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20746,11 +23441,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76(media)
+#: C/shell-introduction.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -20763,11 +23459,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98(media)
+#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20778,11 +23475,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170(media)
+#: C/shell-introduction.page:165
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -20793,11 +23491,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177(media)
+#: C/shell-introduction.page:172
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -20810,11 +23509,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:228(media)
+#: C/shell-introduction.page:223
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
@@ -20825,20 +23525,40 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#: C/shell-introduction.page:277
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:10
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
"overview."
@@ -20846,11 +23566,13 @@ msgstr ""
"Az asztali környezet, a felső sáv és a tevékenységek áttekintés vizuális "
"bemutatása."
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:27
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "A GNOME bemutatása"
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:29
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -20861,11 +23583,13 @@ msgstr ""
"segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
"asztalt, és a felső sávot fogja látni."
-#: C/shell-introduction.page:42(media/p) C/shell-introduction.page:48(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
-#: C/shell-introduction.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:48
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -20879,16 +23603,19 @@ msgstr ""
"beállíthatja elérhetőségét, módosíthatja profilját vagy beállításait, "
"kijelentkezhet, felhasználót válthat, vagy kikapcsolhatja számítógépét."
-#: C/shell-introduction.page:63(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities overview"
msgstr "Tevékenységek áttekintés"
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p) C/shell-introduction.page:77(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
msgid "Activities button"
msgstr "Tevékenységek gomb"
-#: C/shell-introduction.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:77
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -20902,14 +23629,8 @@ msgstr ""
"Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat és mappákat."
-#: C/shell-introduction.page:89(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Applications</"
-#| "gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your "
-#| "applications, files, and folders."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:84
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -20918,19 +23639,20 @@ msgid ""
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <link "
-"xref=\"shell-terminology\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link> a bal felső "
-"sarokban, és válassza a <gui>Tevékenységek áttekintés</"
-"gui> elemet. Megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"billentyűt is az ablakai és alkalmazásai megjelenítéséhez a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. Kezdjen el gépelni az alkalmazások, "
-"fájlok és mappák kereséséhez."
+"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link> a bal felső sarokban, és "
+"válassza a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> elemet. Megnyomhatja a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt is az ablakai és "
+"alkalmazásai megjelenítéséhez a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
+"Kezdjen el gépelni az alkalmazások, fájlok és mappák kereséséhez."
-#: C/shell-introduction.page:99(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "Az indítópanel"
-#: C/shell-introduction.page:102(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20946,7 +23668,8 @@ msgstr ""
"Az ikont áthúzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármelyik "
"munkaterületre."
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20957,7 +23680,8 @@ msgstr ""
"megnyitását. Új ablakot úgy is megnyithat, ha a <key>Ctrl</key> lenyomva "
"tartása mellett kattint az ikonra."
-#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20970,7 +23694,8 @@ msgstr ""
"elhagyásához. Az egérgörgő segítségével bármely ablak bélyegképét "
"kinagyíthatja."
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20979,7 +23704,7 @@ msgid ""
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they're not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indító alján az alkalmazások áttekintés "
+"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján az alkalmazások áttekintés "
"megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes "
"alkalmazást. Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az "
"áttekintésből az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az "
@@ -20987,7 +23712,8 @@ msgstr ""
"alkalmazásai akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így "
"gyorsan elérheti azokat."
-#: C/shell-introduction.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
"link>"
@@ -20995,18 +23721,21 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
"</link>"
-#: C/shell-introduction.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és "
"munkaterületekről.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:134(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:129
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"
-#: C/shell-introduction.page:152(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:147
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -21018,7 +23747,8 @@ msgstr ""
"idő beállításait is, és közvetlenül a menüből megnyithatja a teljes "
"<app>Evolution</app> naptárát is."
-#: C/shell-introduction.page:158(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -21026,16 +23756,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Tudjon meg többet a naptárról és a "
"találkozókról.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:164(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
msgid "You and your computer"
msgstr "Ön és a számítógépe"
-#: C/shell-introduction.page:171(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:178(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
msgid "User menu"
msgstr "Felhasználói menü"
-#: C/shell-introduction.page:183(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:178
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -21043,7 +23775,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a nevére a jobb felső sarokban a profiljának és számítógépének "
"kezeléséhez."
-#: C/shell-introduction.page:186(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -21053,7 +23786,8 @@ msgstr ""
"állapotát befolyásolja azonnaliüzenő alkalmazásokban, mint az <app>Empathy</"
"app>."
-#: C/shell-introduction.page:209(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -21061,7 +23795,8 @@ msgstr ""
"A menü lehetővé teszi személyes adatainak szerkesztését és a "
"rendszerbeállítások módosítását is."
-#: C/shell-introduction.page:212(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:207
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -21073,7 +23808,8 @@ msgstr ""
"nélküli váltással hozzáférést adhat valaki másnak a számítógéphez, illetve a "
"menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."
-#: C/shell-introduction.page:218(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:213
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -21081,12 +23817,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Tudjon meg többet a felhasználóváltásról, a "
"kijelentkezésről és a számítógép kikapcsolásáról.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:224(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:229(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zároló képernyő"
-#: C/shell-introduction.page:232(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:227
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -21101,30 +23839,39 @@ msgstr ""
"akkumulátor és a hálózat állapotáról, valamint lehetővé teszi a "
"médialejátszás vezérlését."
-#: C/shell-introduction.page:239(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:234
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Tudjon meg többet a zároló képernyőről.</"
"link>"
-#: C/shell-introduction.page:245(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:240
msgid "Message Tray"
msgstr "Üzenettálca"
-#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:244
+msgid "Message tray"
+msgstr "Üzenettálca"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:247
msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
-"stored until you are ready to view them."
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
msgstr ""
-"Az üzenettálcát az egér jobb alsó sarokba mozgatásával vagy a <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> kombináció "
-"megnyomásával jeleníttetheti meg. Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér "
-"rá megnézni azokat."
+"Az üzenettálcát a mutató a képernyő aljára mozgatásával vagy a "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
+"jeleníttetheti meg. Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá megnézni "
+"azokat."
-#: C/shell-introduction.page:254(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -21132,12 +23879,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Tudjon meg többet az értesítésekről és az "
"üzenettálcáról.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:260(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
-#: C/shell-introduction.page:265(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -21147,7 +23896,8 @@ msgstr ""
"környezetekben található, állandóan látható ablaklistákkal szemben. Ez "
"lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül."
-#: C/shell-introduction.page:270(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
"link>"
@@ -21155,25 +23905,29 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Tudjon meg többet az ablakváltásról.</"
"link>"
-#: C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:291
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
-"Clicking on the blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
-"A képernyő alján lévő ablaklistával elérheti az összes megnyitott ablakot és "
-"alkalmazást, és lehetővé teszi a gyors minimalizálásukat és "
-"visszaállításukat. A kék ikonra kattintással megjeleníthető az üzenettálca."
+"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő a figyelmét igényli, akkor az "
+"ablaklista jobb oldalán egy kék ikont jelenít meg. A kék ikonra kattintva "
+"megjelenik az üzenettálca."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -21186,11 +23940,13 @@ msgstr ""
"oldalt a felhasználói felületek kizárólag billentyűzetről történő "
"használatával kapcsolatos információkért."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Az asztali környezet használata"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
@@ -21198,7 +23954,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super billentyű</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -21208,11 +23965,13 @@ msgstr ""
"áttekintésben kezdjen gépelni az alkalmazások, névjegyek és dokumentumok "
"közti azonnali keresés megkezdéséhez."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -21220,11 +23979,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors váltás az ablakok között.</"
"link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -21232,7 +23993,8 @@ msgstr ""
"Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy a <keyseq><key>Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -21243,7 +24005,8 @@ msgstr ""
"Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű a <key>Super</key>, és a <key>Tab</"
"key> fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -21254,7 +24017,8 @@ msgstr ""
"ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között. A "
"nyílbillentyűk használatával navigálhat."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -21266,11 +24030,13 @@ msgstr ""
"használja a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> és "
"<keyseq><key>Super</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -21278,13 +24044,15 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> és <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -21292,7 +24060,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> és "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -21300,15 +24069,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuális ablak áthelyezése "
"másik munkaterületre</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -21318,70 +24090,86 @@ msgstr ""
"link>. Nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> "
"kombinációt, vagy az <key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
"vágólapon."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "Undo the last action."
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Felvétel a képernyőről"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -21389,11 +24177,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy "
"ablakról.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -21403,13 +24193,15 @@ msgstr ""
"ablakról.</link> A mutató szálkeresztté változik. Kattintson és húzza a "
"terület kijelöléséhez."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -21417,16 +24209,19 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Képernyővideó felvételének "
"indítása és befejezése.</link>"
-#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."
-#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The Lock Screen"
msgstr "A zároló képernyő"
-#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -21438,19 +24233,23 @@ msgstr ""
"távolléte alatt történtek. A zároló képernyő függönye egy szép képet jelenít "
"meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:"
-#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve"
-#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések"
-#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid "battery and network status"
msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
-#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
@@ -21458,7 +24257,8 @@ msgstr ""
"lehetőség a médialejátszás vezérlésére - hangerő módosítása, egy szám "
"átugrása vagy a zenelejátszás szüneteltetése a jelszó megadása nélkül"
-#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -21479,11 +24279,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39(media)
+#: C/shell-notifications.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -21500,11 +24301,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21513,25 +24315,30 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseményekről."
-#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Értesítések és az üzenettálca"
-#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
msgid "What is a notification?"
msgstr "Mi az az értesítés?"
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21539,7 +24346,8 @@ msgstr ""
"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján."
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21549,7 +24357,8 @@ msgstr ""
"csatlakoztat egy külső eszközt (például USB-meghajtót), frissítések érhetők "
"el a számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge."
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21558,7 +24367,8 @@ msgstr ""
"sorban jelennek meg. A teljes tartalmuk megjelenítéséhez vigye az "
"egérmutatót az üzenet fölé."
-#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21567,7 +24377,8 @@ msgstr ""
"bezárás gombra az ilyen értesítések bezárásához a felkínált lehetőségek "
"bármelyikének kiválasztása nélkül."
-#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21576,11 +24387,13 @@ msgstr ""
"például a Rhythmbox vagy a csevegőprogramja elrejtve maradnak az "
"üzenettálcán."
-#: C/shell-notifications.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid "The message tray"
msgstr "Az üzenettálca"
-#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -21595,15 +24408,16 @@ msgstr ""
"értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan "
"ott találhatók."
-#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking on the blue number icon at the right-hand side of the window list. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
msgstr ""
"Az üzenettálca lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor az "
"Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az egérmutatót a képernyő jobb "
@@ -21613,7 +24427,8 @@ msgstr ""
"üzenettálca azokat az értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy "
"amelyek folyamatosan ott találhatók."
-#: C/shell-notifications.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21625,7 +24440,8 @@ msgstr ""
"programok értesítései speciális elbánás alá esnek, és ezeket a küldő "
"partnerek képviselik."
-#: C/shell-notifications.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21633,7 +24449,8 @@ msgstr ""
"Az üzenettálcát a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ismételt, "
"vagy az <key>Esc</key> egyszeri megnyomásával zárhatja be."
-#: C/shell-notifications.page:78(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21641,14 +24458,16 @@ msgstr ""
"Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, "
"akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez."
-#: C/shell-notifications.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Értesítések elrejtése"
-#: C/shell-notifications.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, akkor "
@@ -21656,7 +24475,8 @@ msgstr ""
"válassza az <gui>Értesítések</gui> kapcsolót annak átváltásához <gui>KI</"
"gui> állapotra."
-#: C/shell-notifications.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21673,12 +24493,14 @@ msgstr ""
"keyseq> kombinációt), és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotra váltásakor újra "
"megjelennek."
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -21688,27 +24510,33 @@ msgstr ""
"keyboard-shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications\">értesítések</link>…"
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
msgid "Desktop, apps & windows"
msgstr "Asztal, alkalmazások és ablakok"
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
msgid "The Desktop"
msgstr "Az asztal"
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
msgid "Applications and windows"
msgstr "Alkalmazások és ablakok"
-#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
-#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
-#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -21716,7 +24544,8 @@ msgstr ""
"A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő "
"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
@@ -21726,11 +24555,31 @@ msgstr ""
"<gui>Alkalmazások</gui> menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
"kiválasztásakor megjelenő képernyő."
-#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Alkalmazások menü"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"A felső sávon találja az <gui>Alkalmazások</gui> menüt. Ebből az "
+"alkalmazásokat kategóriákba sorolva érheti el. A <em>tevékenységek "
+"áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
+"kiválasztásával érhető el."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Super-Tab ablakváltó"
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
@@ -21740,11 +24589,13 @@ msgstr ""
"tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
"em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazások ikonjait."
-#: C/shell-terminology.page:48(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
msgid "Dash"
msgstr "Indítópanel"
-#: C/shell-terminology.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21755,11 +24606,13 @@ msgstr ""
"tevékenységek áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó alkalmazások "
"is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is nevezik."
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
msgid "Hot corner"
msgstr "Forró sarok"
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21767,7 +24620,8 @@ msgstr ""
"A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
"mozgatja a mutatót, megjelenik a Tevékenységek áttekintés."
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21779,23 +24633,13 @@ msgstr ""
"történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését a "
"zárolás feloldása nélkül."
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
-msgid "Main menu"
-msgstr "Főmenü"
-
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
-msgid ""
-"The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> at "
-"the top left of the screen."
-msgstr ""
-"A <em>főmenü</em> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Alkalmazások</gui> "
-"feliratra kattintva nyílik meg."
-
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -21813,11 +24657,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> "
"kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."
-#: C/shell-terminology.page:87(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
msgid "Places menu"
msgstr "Helyek menü"
-#: C/shell-terminology.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -21827,11 +24673,13 @@ msgstr ""
"kattintva nyílik meg. Segítségével gyorsan elérheti a fontos mappákat, mint "
"például a <gui>Letöltések</gui> vagy a <gui>Képek</gui>."
-#: C/shell-terminology.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
-#: C/shell-terminology.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21843,29 +24691,24 @@ msgstr ""
"Kattintson a nevére a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
"<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez."
-#: C/shell-terminology.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
msgid "Top bar"
msgstr "Felső sáv"
-#: C/shell-terminology.page:103(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
msgid ""
-">The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-"screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
"username is on the other."
msgstr ""
"A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
"<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
"található."
-#: C/shell-terminology.page:106(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
@@ -21875,11 +24718,13 @@ msgstr ""
"<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
"található."
-#: C/shell-terminology.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
msgid "Workspace"
msgstr "Munkaterület"
-#: C/shell-terminology.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -21888,12 +24733,14 @@ msgstr ""
"munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és szétválogathatja "
"ablakait."
-#: C/shell-terminology.page:118(item/title)
-#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Munkaterület-választó"
-#: C/shell-terminology.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21902,11 +24749,8 @@ msgstr ""
"A <em>munkaterület-választó</em> a tevékenységek áttekintés <gui>Ablakok</"
"gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
-#: C/shell-terminology.page:124(item/title)
-msgid "Window list"
-msgstr "Ablaklista"
-
-#: C/shell-terminology.page:125(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
@@ -21914,15 +24758,18 @@ msgstr ""
"Az <em>ablaklista</em> a képernyő legalján lévő sáv, amely gombokat jelenít "
"meg az összes nyitott ablakhoz."
-#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Nézze meg a tevékenységek áttekintést, vagy a többi munkaterületet."
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
msgid "Find a lost window"
msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
-#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -21932,19 +24779,21 @@ msgstr ""
"megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</"
"link> segítségével:"
-#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
msgstr ""
-"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést. Ha a keresett ablak az éppen "
-"használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"Nyissa meg a <em>tevékenységek áttekintést</em>. Ha a keresett ablak az "
+"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
-#: C/shell-windows-lost.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -21954,7 +24803,8 @@ msgstr ""
"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
"megkereséséhez, vagy"
-#: C/shell-windows-lost.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -21963,11 +24813,13 @@ msgstr ""
"nyitott ablaka felsorolásra kerül. Ebben a listában kattintson arra az "
"ablakra, amelyre át kíván váltani."
-#: C/shell-windows-lost.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Az ablakváltó használata:"
-#: C/shell-windows-lost.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -21982,7 +24834,8 @@ msgstr ""
"végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
"kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
-#: C/shell-windows-lost.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -21992,17 +24845,20 @@ msgstr ""
"<key>`</key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</"
"key>) billentyűt."
-#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Kattintson duplán az ablak címsorára vagy húzza azt az ablak teljes méretűvé "
"tételéhez vagy visszaállításához."
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Ablak maximalizálása és visszaállítása"
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -22016,7 +24872,8 @@ msgstr ""
"ablakot is megjeleníthet. A részletekért lásd a <link xref=\"shell-windows-"
"tiled\"/> részt."
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22029,7 +24886,8 @@ msgstr ""
"billentyűt</key>, és nyomja meg a <key>↑</key> billentyűt, vagy használja az "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyűkombinációt."
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
@@ -22037,7 +24895,8 @@ msgstr ""
"Egy ablakot a címsorában lévő maximalizálás gombra kattintva is teljes "
"méretűvé tehet."
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -22049,27 +24908,26 @@ msgstr ""
"dupla kattintással is visszaállíthatja. Az ablak maximalizálására használt "
"gyorsbillentyűket is használhatja."
-#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, és az "
"ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt."
-#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr "Rendezze át a munkaterület ablakait, hogy hatékonyabban dolgozhasson."
-#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"
-#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -22079,7 +24937,8 @@ msgstr ""
"várható viselkedésén kívül a GNOME gyorsbillentyűket és módosítókat biztosít "
"az ablakok gyors elrendezéséhez."
-#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -22090,7 +24949,8 @@ msgstr ""
"tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az ablaknak a képernyő "
"széleihez és más ablakokhoz igazításához."
-#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -22100,10 +24960,8 @@ msgstr ""
"során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az ablaknak a képernyő "
"széleihez és más ablakokhoz igazításához."
-#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-#| "titlebar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
@@ -22111,7 +24969,8 @@ msgstr ""
"Egy maximalizált ablakot a címsorában lévő maximalizálás gombra kattintva is "
"átméretezhet."
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -22127,7 +24986,8 @@ msgstr ""
"billentyűt a befejezéshez, vagy az <key>Esc</key> megnyomásával visszatérhet "
"az eredeti pozícióra és méretre."
-#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -22139,16 +24999,19 @@ msgstr ""
"oldal menti maximalizálásához, ami lehetővé teszi az <link xref=\"shell-"
"windows-tiled\">ablakok egymás mellé helyezését</link>."
-#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
msgid "Switch between windows"
msgstr "Váltás ablakok között"
-#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -22158,11 +25021,13 @@ msgstr ""
"sűríti a feladatok közti váltást, és teljes képet ad az éppen futó "
"alkalmazásokról."
-#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
msgid "From a workspace:"
msgstr "Egy munkaterületről:"
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -22170,7 +25035,8 @@ msgstr ""
"Nyomja meg az <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
"key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -22178,7 +25044,8 @@ msgstr ""
"Engedje fel a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
"következő (kiemelt) ablak kiválasztásához az ablakváltóban."
-#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -22189,7 +25056,17 @@ msgstr ""
"ablakok listáján, a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
"megnyomásával pedig visszafelé lépkedhet."
-#: C/shell-windows-switching.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Használhatja az alsó sávon lévő ablaklistát is a nyitott ablakok eléréséhez "
+"és a köztük való váltáshoz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -22202,7 +25079,8 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
-#: C/shell-windows-switching.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -22210,7 +25088,8 @@ msgstr ""
"Az ablakváltóban a különböző munkaterületek alkalmazásait függőleges "
"elválasztók határolják el."
-#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -22219,7 +25098,8 @@ msgstr ""
"Az ablakváltóban az alkalmazásikonok között a <key>→</key> vagy <key>←</key> "
"billentyűkkel lépkedhet, vagy az egérrel kattintva is kiválaszthat egyet."
-#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -22227,11 +25107,13 @@ msgstr ""
"Az egyetlen ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a <key>↓</key> "
"billentyű megnyomásakor jelennek meg."
-#: C/shell-windows-switching.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"
-#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -22244,15 +25126,18 @@ msgstr ""
"kattintson az egyes munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok "
"megjelenítéséhez."
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Két ablak maximalizálása egymás mellé."
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Ablakmozaikok"
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -22261,7 +25146,8 @@ msgstr ""
"Egy ablakot maximalizálhat csak a képernyő bal vagy jobb oldalán, lehetővé "
"téve két ablak egymás mellé helyezését a köztük való gyors váltás érdekében."
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -22274,7 +25160,8 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</link> lenyomva tartásával és a "
"<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -22283,15 +25170,18 @@ msgstr ""
"oldalától, vagy nyomja meg ugyanazt a gyorsbillentyűt, mint amivel "
"maximalizálta."
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Ablakok mozgatása és rendszerezése."
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Ablakok és munkaterületek"
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
@@ -22302,7 +25192,8 @@ msgstr ""
"<gui>indítópanel</gui> használatával új alkalmazásokat indíthat és "
"vezérelheti az aktív ablakokat."
-#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -22312,78 +25203,90 @@ msgstr ""
"munkaterületek alábbi súgótémáit ezen szolgáltatások használatának "
"elsajátításához."
-#: C/shell-windows.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
-#: C/shell-windows.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
msgid "Working with windows"
msgstr "Ablakok kezelése"
-#: C/shell-windows.page:64(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Munkaterületek"
-#: C/shell-windows.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Munkaterületek kezelése"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr ""
"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik "
"munkaterületre."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Az egér használatával:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést</link>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link> by "
-"opening the <gui>Applications</gui> drop-down menu at the top left of the "
-"screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</link> "
-"áttekintést a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Alkalmazások</gui> "
-"legördülő menü megnyitásával."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</gui> "
+"a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology\"><gui "
+"style=\"menu\">Alkalmazások</gui> menü</link> megnyitásával."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p)
-msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
-"Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>."
+"Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <gui>workspace selector</gui>."
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Ezzel az ablak átkerül a "
-"munkaterületre, és a <gui>munkaterület-választó</gui> alján megjelenik egy "
-"új üres munkaterület."
+"munkaterületre, és a <em>munkaterület-választó</em> alján megjelenik egy új "
+"üres munkaterület."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
@@ -22391,65 +25294,75 @@ msgstr ""
"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
"munkaterületre."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:46(list/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "A billentyűzet használatával:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
-"terminology\">window switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
-"terminology\">ablakváltóval</link>)."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
+"terminology\">ablakváltóval</em>)."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
-"<gui>munkaterület-választóban</gui> az aktuális munkaterület fölött lévő "
-"munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
+"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
-"<gui>munkaterület-választóban</gui> az aktuális munkaterület alatt lévő "
-"munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
+"em> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "A munkaterület-választó használata."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Váltás a munkaterületek között"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <gui>Applications</gui> drop-"
-#| "down menu and choose <gui>Activities Overview </gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
"gui>."
msgstr ""
-"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <link xref=\"shell-terminology\">"
-"<gui>Alkalmazások</gui> "
-"menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek áttekintést</gui>."
+"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
+"áttekintést</gui>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -22459,11 +25372,24 @@ msgstr ""
"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán a munkaterület "
"ablakainak megjelenítéséhez."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Kattintson egy ablak bélyegképére a munkaterület aktiválásához."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként a munkaterületek közt válthat az alsó sávon lévő "
+"ablaklista jobb oldalán a munkaterület azonosítójára való kattintással, és a "
+"használni kívánt munkaterület kiválasztásával a menüből."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -22473,7 +25399,8 @@ msgstr ""
"Up</key></keyseq> kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális "
"munkaterület fölötti munkaterületre lépéshez."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -22486,11 +25413,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -22499,15 +25427,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
-#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
-#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
-#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -22518,7 +25449,8 @@ msgstr ""
"munkaterületek célja a zsúfoltság csökkentése, és az ablakok közti navigáció "
"megkönnyítése."
-#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -22529,7 +25461,8 @@ msgstr ""
"munkaterületek célja a zsúfoltság csökkentése, és az ablakok közti navigáció "
"megkönnyítése."
-#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -22541,11 +25474,13 @@ msgstr ""
"e-mail és csevegés, a másikra pedig a munkájával kapcsolatos ablakokat. A "
"zenelejátszó pedig a harmadik munkaterületre kerülhet."
-#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Munkaterületek használata:"
-#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
@@ -22553,7 +25488,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb "
"szélére."
-#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -22563,7 +25499,8 @@ msgstr ""
"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megnyitásához, majd vigye a kurzort a "
"képernyő jobb szélére."
-#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -22573,7 +25510,8 @@ msgstr ""
"munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a <link xref=\"shell-"
"terminology\">munkaterület-választó</link>."
-#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -22582,7 +25520,8 @@ msgstr ""
"munkaterületeket. Ez a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
"választó</link>."
-#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -22594,7 +25533,8 @@ msgstr ""
"link> lévő üres munkaterületre. Ezután ez a munkaterület fogja tartalmazni a "
"ráejtett ablakot, és alatta megjelenik egy új üres munkaterület."
-#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -22602,11 +25542,13 @@ msgstr ""
"Egy munkaterület megszüntetéséhez zárja be a rajta lévő összes ablakot, vagy "
"húzza át azokat más munkaterületekre."
-#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -22614,11 +25556,13 @@ msgstr ""
"Az üzenetekhez lejátszandó hang kiválasztása, a hangerő beállítása vagy a "
"riasztáshangok letiltása."
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Riasztáshang kiválasztása vagy letiltása"
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -22629,11 +25573,13 @@ msgstr ""
"riasztásokhoz, beállíthatja a riasztások a rendszerhangerőtől független "
"hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -22641,7 +25587,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
"kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -22651,7 +25598,8 @@ msgstr ""
"riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
"filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -22659,16 +25607,19 @@ msgstr ""
"A riasztáshangok teljes letiltásához használja a <gui>Be/Ki</gui> kapcsolót "
"a <gui>Riasztás hangereje</gui> alatt a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon."
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű."
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
msgid "Sound problems"
msgstr "Hangproblémák"
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -22676,15 +25627,18 @@ msgstr ""
"A hanglejátszás számos módon válhat működésképtelenné. Az alábbi témakörök "
"közül melyik írja le az Ön által tapasztaltakat?"
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Ellenőrizze a hangkábeleket és a hangkártya illesztőprogramjait."
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Recsegést vagy zúgást hallok hanglejátszáskor"
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -22694,11 +25648,13 @@ msgstr ""
"probléma a hangkábelekkel, -csatlakozókkal vagy a hangkártya "
"illesztőprogramjaival lehet kapcsolatban."
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangszórók megfelelően vannak-e csatlakoztatva."
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -22706,11 +25662,13 @@ msgstr ""
"Ha a hangszórók nincsenek teljesen bedugva, vagy rossz aljzatba vannak "
"bedugva, akkor zúgó hangot hallhat."
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hangszóró/fülhallgató kábele nem sérült."
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -22722,11 +25680,13 @@ msgstr ""
"CD-lejátszóba), és ellenőrizze, hogy ekkor is hallja-e a recsegő hangot. Ha "
"igen, akkor a kábelt vagy a fülhallgatót ki kell cserélni."
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya illesztőprogramjai megfelelőek-e."
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -22738,7 +25698,8 @@ msgstr ""
"az interneten a hangkártya gyártójára és típusára, valamint a „Linux” "
"kifejezésre keresve kideríteni, hogy mások is tapasztalják-e ezt a problémát."
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -22746,7 +25707,8 @@ msgstr ""
"A hangkártyával kapcsolatos további információk beszerzésére használhatja az "
"<cmd>lspci</cmd> parancsot."
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
@@ -22754,11 +25716,13 @@ msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e bedugva, "
"és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -22768,11 +25732,13 @@ msgstr ""
"megpróbál zenét lejátszani, akkor próbálkozzon az alábbi hibaelhárítási "
"lépésekkel."
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
"that the sound is not muted or turned right down."
@@ -22780,7 +25746,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a hang ikonra (ez egy hangszóróhoz hasonlít) a felső sávon, és "
"győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy levéve."
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
@@ -22788,7 +25755,8 @@ msgstr ""
"Egyes laptopokon vannak némításra szolgáló kapcsolók vagy billentyűk, "
"próbálja megnyomni ezeket."
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -22805,13 +25773,15 @@ msgstr ""
"megjelenésekor lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy "
"az alkalmazások nincsenek elnémítva."
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-"
"e csatlakoztatva"
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -22823,7 +25793,8 @@ msgstr ""
"hogy a hangszóró kábele megfelelően van csatlakoztatva a számítógép hátulján "
"lévő „kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű."
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -22837,7 +25808,8 @@ msgstr ""
"Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni, hátha "
"az működik."
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -22845,11 +25817,13 @@ msgstr ""
"Végső esetben ellenőrizze, hogy a hangkábel megfelelően van-e csatlakoztatva "
"a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek."
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -22860,14 +25834,16 @@ msgstr ""
"hang kiadására, mások nem, emiatt ellenőrizze, hogy a megfelelő van-e "
"kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hangbeállítások</"
"gui> elemet."
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -22878,7 +25854,8 @@ msgstr ""
"később tudni fogja, hogy mi volt az alapbeállítás, ha a módosítás nem válik "
"be)."
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -22888,7 +25865,8 @@ msgstr ""
"megváltoztatása után játsszon le hangot, ezzel tesztelve a működését. Lehet, "
"hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -22896,18 +25874,21 @@ msgstr ""
"Ha ez nem válik be, akkor megpróbálhatja ugyanezt a többi felsorolt "
"eszközzel is."
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
"Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást a <gui>Kimenet</"
"gui> lapon."
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -22919,18 +25900,21 @@ msgstr ""
"lejátszani. A hangkártya nem megfelelő felismerésének lehetséges oka, hogy a "
"hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve."
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Írja be az <cmd>aplay -l</cmd> parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
"billentyűt."
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -22938,7 +25922,8 @@ msgstr ""
"Megjelenik az eszközök listája. Ha a <gui>playback hardvereszközeinek "
"listája</gui> üres, akkor a hangkártyája nem lett felismerve."
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -22946,7 +25931,8 @@ msgstr ""
"Ha a hangkártya nem lett felismerve, akkor lehetséges, hogy saját kezűleg "
"tudja telepíteni az illesztőprogramját. Ennek módja a hangkártyától függ."
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -22967,7 +25953,8 @@ msgstr ""
"hangkártya gyártóját és típusát. Az <cmd>lspci -v</cmd> parancs részletesebb "
"információkat tartalmaz."
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -22977,7 +25964,8 @@ msgstr ""
"illesztőprogramját. A legjobb az Ön által használt Linux disztribúció "
"támogatói fórumán tanácsot kérni."
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -22986,17 +25974,20 @@ msgstr ""
"Ha nem talál illesztőprogramot a hangkártyájához, akkor megpróbálhat másikat "
"vásárolni. Beszerezhet a számítógépbe beépíthető, és külső USB-hangkártyákat."
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Analóg vagy USB mikrofon használata, és alapértelmezett bemeneti eszköz "
"kiválasztása."
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Másik mikrofon használata"
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -23010,7 +26001,8 @@ msgstr ""
"beépített mikrofonnal, a külső mikrofon azonban általában jobb hangminőséget "
"nyújt."
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -23026,7 +26018,8 @@ msgstr ""
"alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
"alapértelmezett bemeneti eszköz kiválasztásában."
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -23036,17 +26029,19 @@ msgstr ""
"portjába. Az USB mikrofonok önálló hangeszközökként működnek, és szükség "
"lehet az alapértelmezésben használandó mikrofon megadására."
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Bemenet</gui> lapot."
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
"respond when you speak."
@@ -23054,18 +26049,21 @@ msgstr ""
"Válassza ki az eszközt az eszközök listájából. A bemeneti szint jelzőjének "
"reagálnia kell a hangjára."
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Hangszórók vagy fülhallgatók csatlakoztatása, és alapértelmezett "
"hangkimeneti eszköz kiválasztása."
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -23075,7 +26073,8 @@ msgstr ""
"hangszórók általában hagyományos kerek (TRS) csatlakozóval vagy USB-n "
"csatlakoznak."
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -23092,7 +26091,8 @@ msgstr ""
"az alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
"alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -23115,7 +26115,8 @@ msgstr ""
"nyomja meg az egyes hangszóróknak megfelelő gombokat. A gombok megnyomásakor "
"megszólal az annak megfelelő hangszóróhoz tartozó csatorna."
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -23126,16 +26127,19 @@ msgstr ""
"USB-portba. Az USB-hangszórók külön hangeszközként működnek, és szükség "
"lehet az alapértelmezetten használandó hangszórók megadására."
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Kimenet</gui> lapot."
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr "Válassza ki az eszközt az eszközlistából."
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -23143,11 +26147,13 @@ msgstr ""
"A számítógép hangerejének beállítása, és az alkalmazások hangerejének "
"szabályozása."
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Hangerő módosítása"
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
@@ -23157,7 +26163,8 @@ msgstr ""
"hasonlít) a felső sávon, és mozgassa a hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A "
"csúszkát teljesen balra húzva ki is kapcsolhatja a hangot."
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -23170,7 +26177,8 @@ msgstr ""
"általában a funkcióbillentyűkön találhatók. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> "
"billentyűt a használatukhoz."
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -23180,11 +26188,13 @@ msgstr ""
"segítségével is módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén "
"rendelkeznek hangerőszabályzóval."
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -23196,7 +26206,8 @@ msgstr ""
"zenét és böngészi a webet. A webböngésző hangerejét levéve a weboldalak "
"hangjai ekkor nem zavarják a zenét."
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -23210,7 +26221,8 @@ msgstr ""
"<gui>Hangbeállítások</gui> menüpontot. Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> "
"lapot, és módosítsa az alkalmazás hangerejét."
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -23226,11 +26238,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:27(media)
+#: C/status-icons.page:27
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -23243,11 +26256,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -23256,11 +26270,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46(media)
+#: C/status-icons.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -23273,11 +26288,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:60(media)
+#: C/status-icons.page:60
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
@@ -23287,11 +26303,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:64(media)
+#: C/status-icons.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -23304,11 +26321,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:69(media)
+#: C/status-icons.page:69
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -23317,11 +26335,12 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:73(media)
+#: C/status-icons.page:73
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -23334,11 +26353,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:85(media)
+#: C/status-icons.page:85
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -23351,11 +26371,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:89(media)
+#: C/status-icons.page:89
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -23368,11 +26389,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:102(media)
+#: C/status-icons.page:102
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -23385,11 +26407,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:106(media)
+#: C/status-icons.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -23402,11 +26425,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:110(media)
+#: C/status-icons.page:110
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -23419,11 +26443,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:114(media)
+#: C/status-icons.page:114
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -23436,11 +26461,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:118(media)
+#: C/status-icons.page:118
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -23453,11 +26479,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:122(media)
+#: C/status-icons.page:122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -23470,11 +26497,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:126(media)
+#: C/status-icons.page:126
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23483,11 +26511,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:130(media)
+#: C/status-icons.page:130
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23500,11 +26529,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:134(media)
+#: C/status-icons.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23517,11 +26547,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:138(media)
+#: C/status-icons.page:138
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23534,11 +26565,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:142(media)
+#: C/status-icons.page:142
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23547,11 +26579,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:146
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23564,11 +26597,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:156(media)
+#: C/status-icons.page:156
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -23581,11 +26615,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:160(media)
+#: C/status-icons.page:160
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -23598,11 +26633,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:164(media)
+#: C/status-icons.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -23615,11 +26651,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:168(media)
+#: C/status-icons.page:168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -23632,11 +26669,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:172(media)
+#: C/status-icons.page:172
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -23645,11 +26683,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:176(media)
+#: C/status-icons.page:176
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -23662,11 +26701,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:180
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -23679,11 +26719,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:190(media)
+#: C/status-icons.page:190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23696,11 +26737,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:194(media)
+#: C/status-icons.page:194
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -23713,11 +26755,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:203(media)
+#: C/status-icons.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23730,11 +26773,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:207(media)
+#: C/status-icons.page:207
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -23747,11 +26791,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:211(media)
+#: C/status-icons.page:211
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -23764,11 +26809,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:220(media)
+#: C/status-icons.page:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23777,11 +26823,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:224(media)
+#: C/status-icons.page:224
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -23794,11 +26841,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:228(media)
+#: C/status-icons.page:228
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -23807,11 +26855,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:232(media)
+#: C/status-icons.page:232
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23820,11 +26869,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:236(media)
+#: C/status-icons.page:236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23837,11 +26887,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:240(media)
+#: C/status-icons.page:240
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23850,11 +26901,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:244(media)
+#: C/status-icons.page:244
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23863,11 +26915,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:248(media)
+#: C/status-icons.page:248
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23880,11 +26933,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:260(media)
+#: C/status-icons.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23897,11 +26951,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:264(media)
+#: C/status-icons.page:264
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23914,11 +26969,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:268(media)
+#: C/status-icons.page:268
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23931,11 +26987,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:272(media)
+#: C/status-icons.page:272
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23948,11 +27005,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:276(media)
+#: C/status-icons.page:276
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23965,11 +27023,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:280(media)
+#: C/status-icons.page:280
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23982,11 +27041,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:284(media)
+#: C/status-icons.page:284
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23999,11 +27059,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:288(media)
+#: C/status-icons.page:288
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -24016,11 +27077,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:292(media)
+#: C/status-icons.page:292
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -24033,11 +27095,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:296
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -24050,11 +27113,12 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:301(media)
+#: C/status-icons.page:301
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -24067,30 +27131,35 @@ msgstr ""
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:306(media)
+#: C/status-icons.page:306
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#: C/status-icons.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:11
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
-#: C/status-icons.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:18
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
-#: C/status-icons.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:21
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
-#: C/status-icons.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:22
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -24099,235 +27168,293 @@ msgstr ""
"Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb felső sarkában található ikonokat, "
"pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."
-#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:28 C/status-icons.page:34
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
-#: C/status-icons.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:42
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai"
-#: C/status-icons.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:47
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Az akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet."
-#: C/status-icons.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:55
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Hangerőszabályzó ikonjai"
-#: C/status-icons.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:61
msgid "The volume is set to high."
msgstr "A hangerő magasra van állítva."
-#: C/status-icons.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:65
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "A hangerő közepesre van állítva."
-#: C/status-icons.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "A hangerő alacsonyra van állítva."
-#: C/status-icons.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "A hangerő el van némítva."
-#: C/status-icons.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Bluetooth-kezelő ikonjai"
-#: C/status-icons.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "A Bluetooth bekapcsolva."
-#: C/status-icons.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "A Bluetooth letiltva."
-#: C/status-icons.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Hálózatkezelő ikonjai"
-#: C/status-icons.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Mobil kapcsolatok</app>"
-#: C/status-icons.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Csatlakozva egy 3G hálózatra."
-#: C/status-icons.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Csatlakozva egy 4G hálózatra."
-#: C/status-icons.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Csatlakozva egy EDGE hálózatra."
-#: C/status-icons.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Csatlakozva egy GPRS hálózatra."
-#: C/status-icons.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Csatlakozva egy UMTS hálózatra."
-#: C/status-icons.page:123(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Csatlakozva egy mobil hálózatra."
-#: C/status-icons.page:127(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Csatlakozás mobil hálózatra."
-#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Nagyon magas jelerősség."
-#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Magas jelerősség."
-#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Közepes jelerősség."
-#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Alacsony jelerősség."
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
-#: C/status-icons.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Helyi hálózati (LAN) kapcsolat</app>"
-#: C/status-icons.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Hiba történt a hálózat keresésekor."
-#: C/status-icons.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "A hálózat nem aktív."
-#: C/status-icons.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Nem található útvonal a hálózathoz."
-#: C/status-icons.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat."
-#: C/status-icons.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "A hálózat adatokat fogad."
-#: C/status-icons.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "A hálózat adatokat küld és fogad."
-#: C/status-icons.page:181(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "A hálózat adatokat küld."
-#: C/status-icons.page:187(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Virtuális magánhálózati (VPN) kapcsolat</app>"
-#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Csatlakozás a hálózatra."
-#: C/status-icons.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Csatlakozva egy VPN hálózatra."
-#: C/status-icons.page:200(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Vezetékes kapcsolat</app>"
-#: C/status-icons.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
-#: C/status-icons.page:212(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózatra."
-#: C/status-icons.page:217(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Vezeték nélküli kapcsolat</app>"
-#: C/status-icons.page:221(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Csatlakozás a vezeték nélküli hálózatra."
-#: C/status-icons.page:225(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "A vezeték nélküli hálózat titkosított."
-#: C/status-icons.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Csatlakozva a vezeték nélküli hálózatra."
-#: C/status-icons.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
-#: C/status-icons.page:256(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Energiakezelő ikonjai"
-#: C/status-icons.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "Az akkumulátor tele."
-#: C/status-icons.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Az akkumulátor részben lemerült."
-#: C/status-icons.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "Az akkumulátor gyenge."
-#: C/status-icons.page:273(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Figyelmeztetés: Az akkumulátor nagyon gyenge."
-#: C/status-icons.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge."
-#: C/status-icons.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Az akkumulátor eltávolítva."
-#: C/status-icons.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."
-#: C/status-icons.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."
-#: C/status-icons.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Az akkumulátor részben tele és feltöltve."
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Az akkumulátor gyenge és töltődik."
-#: C/status-icons.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:302
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik."
-#: C/status-icons.page:307(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:307
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."
-#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -24335,11 +27462,13 @@ msgstr ""
"A billentyűzeten nem szereplő karakterek, például idegen ábécék, matematikai "
"szimbólumok és dingbatok beírása."
-#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
msgid "Enter special characters"
msgstr "Speciális karakterek bevitele"
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -24349,15 +27478,18 @@ msgstr ""
"jelenítheti meg, még ha azok nem is találhatók meg a billentyűzetén. Ez az "
"oldal a speciális karakterek bevitelének különböző módszereit sorolja fel."
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Karakterbeviteli módszerek"
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
msgid "Character map"
msgstr "Karaktertábla"
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -24367,7 +27499,8 @@ msgstr ""
"karakterét. A kívánt karakter megkereséséhez használja a karaktertáblát, "
"majd másolja és illessze be azt oda, ahol szüksége van rá."
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -24377,11 +27510,13 @@ msgstr ""
"áttekintésben. A karaktertáblával kapcsolatos további információkért lásd a "
"<link href=\"help:gucharmap\">karaktertábla kézikönyvét</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
msgid "Compose key"
msgstr "Kombináló billentyű"
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -24394,7 +27529,8 @@ msgstr ""
"<key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key>, végül az <key>e</key> "
"billentyűket."
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -24403,50 +27539,52 @@ msgstr ""
"hogy a billentyűzetén található billentyűk közül melyiket szeretné kombináló "
"billentyűként használni."
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "Define a compose key"
msgstr "Kombináló billentyű definiálása"
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Bemeneti források</gui> fület, és kattintson a "
-"<gui>Gyorsbillentyűk beállításai</gui> gombra."
+"Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> fület, és kattintson a <gui>Gépelés</"
+"gui> kategóriára."
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Kattintson a <gui>Kombináló billentyű</gui> elemre a jobb oldalon."
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Letiltva</gui> elemre, és válassza ki a billentyűt, "
-"amelyet kombináló billentyűként szeretne használni. Választhatja például a "
-"<key>Caps Lock</key>, bármelyik <key>Ctrl</key>, a jobb <key>Alt</key>, a "
-"jobb <key>Win</key> vagy <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"billentyűt (ha van), vagy a <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</key> "
-"billentyűt. A kiválasztott billentyű ezután csak kombináló billentyűként "
-"működik, és nem tudja az eredeti rendeltetésének megfelelően használni."
-
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Letiltva</gui> elemre, és a legördülő menüből válassza ki "
+"a billentyűt, amelyet kombináló billentyűként szeretne használni. "
+"Választhatja például bármelyik <key>Ctrl</key>, a jobb <key>Alt</key>, a "
+"jobb <key>Win</key> vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"billentyűt (ha van), a <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</key> vagy a "
+"<key>Caps Lock</key> billentyűt. A kiválasztott billentyű ezután csak "
+"kombináló billentyűként működik, és nem tudja az eredeti rendeltetésének "
+"megfelelően használni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Számos általános karaktert beírhat a kombináló billentyű segítségével, "
"például:"
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -24455,7 +27593,8 @@ msgstr ""
"billentyűt, és egy betűt az éles mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
"<em>é</em> betűn."
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -24464,7 +27603,8 @@ msgstr ""
"(visszafelé ékezet) billentyűt, és egy betűt a tompa mellékjel "
"elhelyezéséhez, úgy mint az <em>è</em> betűn."
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -24473,7 +27613,8 @@ msgstr ""
"billentyűt, és egy betűt az umlaut mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
"<em>ë</em> betűn."
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -24482,7 +27623,8 @@ msgstr ""
"billentyűt, és egy betűt a macron mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
"<em>ē</em> betűn."
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -24492,11 +27634,13 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombináló "
"billentyű lapot a Wikipédiában</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
msgid "Code points"
msgstr "Kódpontok"
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -24511,7 +27655,8 @@ msgstr ""
"alkalmazásban, ekkor az megjelenik az állapotsoron és a <gui>Karakter "
"adatai</gui> lapon is. A kódpont az <gui>U+</gui> utáni négy karakter."
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -24527,11 +27672,13 @@ msgstr ""
"elérhető karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy "
"gyorsan beírhassa azokat."
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Billentyűzetkiosztások"
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -24544,11 +27691,13 @@ msgstr ""
"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
"\"keyboard-layouts\"/>."
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "Input methods"
msgstr "Beviteli módok"
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -24561,7 +27710,8 @@ msgstr ""
"karaktereket, vagy japán karaktereket vihet be latin billentyűzet "
"használatával."
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -24573,7 +27723,8 @@ msgstr ""
"használni kívánt beviteli módot. Nincs alapértelmezett beviteli mód, ezért a "
"használatukkal kapcsolatban nézze meg a beviteli módok dokumentációját."
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -24581,19 +27732,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Tippek és trükkök"
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Hogyan és hol segíthetek lefordítani a jelen súgótémákat?"
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Vegyen részt a fordítások tökéletesítésében"
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
@@ -24601,7 +27756,8 @@ msgstr ""
"A GNOME súgóját egy világszintű önkéntes közösség fordítja. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk."
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
@@ -24609,7 +27765,8 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">Számos nyelv "
"van</link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
@@ -24621,7 +27778,8 @@ msgstr ""
"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</link>. Ez lehetővé "
"teszi Önnek az új fordítások feltöltését."
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -24633,7 +27791,8 @@ msgstr ""
"minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy az időzóna-eltérések "
"miatt nem kap azonnal választ."
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
@@ -24645,12 +27804,14 @@ msgstr ""
"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -24661,11 +27822,13 @@ msgstr ""
"\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
"\">rendszergazdák</link>…"
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:24
msgid "User accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:26
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -24677,37 +27840,45 @@ msgstr ""
"beállítások használatát. Emellett sokkal biztonságosabb is, mert egy másik "
"felhasználó fiókjához csak akkor lehet hozzáférni, ha tudja a jelszót."
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:35
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Jogosultságok"
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:46
msgid "User privileges"
msgstr "Felhasználói jogosultságok"
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr "Új felhasználó hozzáadása, hogy mások is használhassák a számítógépet."
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
msgid "Add a new user account"
msgstr "Új felhasználói fiók hozzáadása"
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -24717,11 +27888,13 @@ msgstr ""
"mindenkinek saját felhasználói fiókot családjában vagy munkahelyén. Minden "
"felhasználónak lesz saját mappája, dokumentumai és beállításai."
-#: C/user-add.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
msgid "Open <gui>Users</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt."
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -24732,7 +27905,8 @@ msgstr ""
"és írja be jelszavát, vagy a rendszergazda jelszavát, amelyiket az ablak "
"kéri."
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button to add a new user account."
@@ -24740,7 +27914,8 @@ msgstr ""
"Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listájában "
"kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -24754,7 +27929,8 @@ msgstr ""
"telepíthetnek szoftvereket és illesztőprogramokat, és megváltoztathatják a "
"dátumot és az időt."
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -24764,11 +27940,13 @@ msgstr ""
"kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett általában "
"megfelelő, de meg is változtathatja."
-#: C/user-add.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
-#: C/user-add.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -24787,7 +27965,8 @@ msgstr ""
"megerősítése</gui> mezőkbe. Lásd még a <link xref=\"user-goodpassword\"/> "
"részt."
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -24797,11 +27976,13 @@ msgstr ""
"véletlenszerűen generált, biztonságos jelszót választhat. Ezek a jelszavak "
"nehezen kitalálhatók, de nehéz őket megjegyezni, ezért legyen óvatos."
-#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."
-#: C/user-add.page:99(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
msgid ""
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -24814,17 +27995,20 @@ msgstr ""
"illetve választhat a saját képei közül, vagy készíthet egyet a "
"webkamerájával."
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
"password."
msgstr "A számítógép jelszó nélküli használatának engedélyezése vendégeknek."
-#: C/user-addguest.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
msgid "Add a guest user account"
msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása"
-#: C/user-addguest.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
msgid ""
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -24836,13 +28020,15 @@ msgstr ""
"programokat a számítógépen, de nem képes elérni az Ön fájljait, "
"megváltoztatni a beállításait, vagy szoftvereket telepíteni."
-#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
msgid "Create a guest user account:"
msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása:"
-#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>Users</gui> window."
@@ -24850,7 +28036,8 @@ msgstr ""
"Kattintson a nevére a felső sávon, majd kattintson a neve melletti képre a "
"<gui>Felhasználók</gui> ablak megnyitásához."
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -24859,7 +28046,8 @@ msgstr ""
"a jelszavát. Felhasználói fiókok létrehozásához rendszergazdai "
"jogosultságokkal kell rendelkeznie."
-#: C/user-addguest.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -24874,7 +28062,8 @@ msgstr ""
"megfelelő, de meg is változtathatja. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
"gombot, amikor kész van."
-#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
msgid ""
"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
@@ -24887,7 +28076,8 @@ msgstr ""
"beállításaival. A <gui>Műveletnél</gui> nyissa le a legördülő menüt, és "
"válassza a <gui>Bejelentkezés jelszó nélkül</gui> opciót."
-#: C/user-addguest.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
msgid ""
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -24900,7 +28090,8 @@ msgstr ""
"illetve választhat a saját képei közül, vagy készíthet egyet a "
"webkamerájával."
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -24908,11 +28099,13 @@ msgstr ""
"Rendszergazdai jogosultság adásával kiválaszthatja, hogy mely felhasználók "
"hajthatnak végre rendszerszintű változtatásokat."
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -24925,7 +28118,8 @@ msgstr ""
"hatékonyan teheti biztonságossá rendszerét, és megakadályozhatja az esetleg "
"káros, felhatalmazás nélküli változtatásokat."
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -24935,12 +28129,14 @@ msgstr ""
"egy felhasználónak rendszergazdai jogosultságot adjon, Önnek is rendelkeznie "
"kell vele.)"
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr ""
"Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -24948,7 +28144,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Fióktípus</gui> mellett kattintson a <gui>Szabványos</gui> feliratra, "
"és válassza a <gui>Rendszergazda</gui> menüpontot."
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
@@ -24956,7 +28153,8 @@ msgstr ""
"Zárja be a Felhasználói fiókok ablakot. A felhasználó jogosultságai a "
"következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
"privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -24966,7 +28164,8 @@ msgstr ""
"jogosultsággal rendelkező. Ez a felhasználói fiók a rendszer telepítésekor "
"készült."
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -24974,17 +28173,20 @@ msgstr ""
"Nem bölcs dolog túl sok <gui>rendszergazdai</gui> jogosultsággal rendelkező "
"felhasználót létrehozni egy rendszeren."
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"A rendszer fontos részeinek módosításához rendszergazdai jogosultságok "
"szükségesek."
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Hogyan működnek a rendszergazdai jogosultságok?"
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -25000,7 +28202,8 @@ msgstr ""
"írásvédettek. Bizonyos alkalmazások képesek a rendszer fontos részeinek "
"módosítására, emiatt szintén védettek."
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -25013,7 +28216,8 @@ msgstr ""
"módosítására vagy ezen alkalmazások használatára, így alapesetben nincs "
"rendszergazdai jogosultsága."
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -25031,7 +28235,8 @@ msgstr ""
"telepíthesse az új alkalmazást a rendszerre. Miután ezzel elkészült, a "
"rendszergazdai jogosultságait elveszti."
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -25049,7 +28254,8 @@ msgstr ""
"rendelkező fiókot, mert véletlenül megváltoztathat valamit, amit igazából "
"nem akart (például letörölt egy fontos fájlt)."
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -25058,11 +28264,13 @@ msgstr ""
"a rendszer fontos részeinek megváltoztatását, de megakadályozzák a véletlen "
"módosítást."
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -25073,11 +28281,13 @@ msgstr ""
"em>. A <cmd>su</cmd> és <cmd>sudo</cmd> programok használatával ideiglenesen "
"megkaphatja a „root” felhasználó jogosultságait."
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "Miért hasznosak a rendszergazdai jogosultságok?"
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -25087,7 +28297,8 @@ msgstr ""
"előtt azért hasznos, mert megakadályozza az operációs rendszer szándékos "
"vagy véletlen „elrontását”."
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
@@ -25100,7 +28311,8 @@ msgstr ""
"jogosultságok ideiglenes, adott céllal való használata csökkenti az ilyen "
"hibák bekövetkezésének veszélyét."
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -25114,7 +28326,8 @@ msgstr ""
"szükségtelen alkalmazások telepítésében és fontos fájlok módosításában. Ez "
"biztonsági szempontból hasznos."
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
@@ -25122,11 +28335,13 @@ msgstr ""
"Egyes feladatokat, például alkalmazások telepítését csak rendszergazdai "
"jogosultságok birtokában hajthat végre."
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Rendszergazdai korlátozások által okozott problémák"
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -25136,11 +28351,13 @@ msgstr ""
"\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz"
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -25148,11 +28365,13 @@ msgstr ""
"A számítógéphez csatlakoztatott cserélhető lemez vagy egy másik "
"lemezpartíció tartalmának megtekintése (például egy Windows partíció)"
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
msgid "Installing new applications"
msgstr "Új alkalmazások telepítése"
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
@@ -25160,16 +28379,19 @@ msgstr ""
" <link xref=\"user-admin-change\">Megváltoztathatja, hogy kinek legyen "
"rendszergazdai jogosultsága</link>."
-#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr ""
"A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."
-#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
msgid "Log in automatically"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
-#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -25177,41 +28399,47 @@ msgstr ""
"Beállítható, hogy a számítógép bekapcsolásakor automatikusan bejelentkezzen "
"a fiókjába:"
-#: C/user-autologin.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésből."
-#: C/user-autologin.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt a <app>Beállítások</app> "
"alkalmazásban."
-#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Válassza ki a felhasználói fiókot, amelyet az automatikus bejelentkezéshez "
"használni szeretne."
-#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és adja meg "
"jelszavát."
-#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>BE</gui> állásba az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> "
"kapcsolót."
-#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this opiton enabled, you will not need to type in your password "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
@@ -25221,17 +28449,18 @@ msgstr ""
"ezért ha valaki más kapcsolja be a számítógépet, az hozzáférhet a fiókjához "
"és a személyes adataihoz, a fájljait és böngészési előzményeit is beleértve."
-#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting; "
-"your system administrator <link href=\"help:system-administrator-guide/user-"
-"autologin\">can change this setting</link> for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
-"Ha a fiókja <em>Szabványos</em> típusú, akkor ezt a beállítást nem tudja "
-"módosítani, ezt csak a rendszergazda <link href=\"help:system-administrator-"
-"guide/user-autologin\">tudja megváltoztatni</link>."
+"Ha a fiókja <em>Általános</em> típusú, akkor ezt a beállítást nem tudja "
+"módosítani. Keresse meg a rendszergazdát, aki meg tudja változtatni ezt a "
+"beállítást."
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -25239,11 +28468,13 @@ msgstr ""
"Tartsa biztonságban fiókját a jelszava gyakori megváltoztatásával a "
"fiókbeállításokban."
-#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
msgid "Change your password"
msgstr "Módosítsa jelszavát"
-#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -25251,17 +28482,20 @@ msgstr ""
"Módosítsa jelszavát rendszeresen, különösen ha úgy véli, mások is tudhatják "
"azt."
-#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Kattintson a címkére a <gui>Jelszó</gui> mellett."
-#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
msgstr "Ha már van jelszava, a címkén pontoknak kell látszaniuk."
-#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -25269,7 +28503,8 @@ msgstr ""
"Gépelje be a jelenlegi, majd az új jelszavát. A <gui>Jelszó megerősítése</"
"gui> mezőbe gépelje be újra az új jelszavát."
-#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -25277,11 +28512,13 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy <link xref=\"user-goodpassword\">jó jelszót "
"választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."
-#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
msgid "Change the keyring password"
msgstr "A kulcstartó jelszavának megváltoztatása"
-#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -25297,7 +28534,8 @@ msgstr ""
"jelszava a régi jelszava marad. A kulcstartó jelszavának megváltoztatásához "
"(hogy megegyezzen a bejelentkezési jelszavával):"
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -25305,7 +28543,8 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazást a "
"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
msgid ""
"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
"select <gui>Show any</gui>."
@@ -25313,7 +28552,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Nézet</gui> menüben jelölje be a <gui>Kulcstartó szerint</gui> "
"lehetőséget, és válassza az <gui>Összes megjelenítése</gui> elemet."
-#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -25322,7 +28562,8 @@ msgstr ""
"<gui>Bejelentkezési kulcstartó</gui> elemre, és válassza a <gui>Jelszó "
"megváltoztatása</gui> menüpontot."
-#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
msgid ""
"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
@@ -25331,11 +28572,13 @@ msgstr ""
"be az új jelszavát, majd a <gui>Jelszó megerősítése</gui> mezőben ismételje "
"meg az új jelszavát."
-#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid "Click <gui>Continue</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
-#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
"<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -25343,22 +28586,26 @@ msgstr ""
"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> használatához telepítve kell lennie a "
"<sys>seahorse</sys> csomagnak."
-#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
msgid ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">A seahorse telepítése</"
"link>"
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Adja hozzá fényképét a bejelentkezési és felhasználói képernyőhöz."
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Módosítsa fényképét a bejelentkezési képernyőn"
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -25369,7 +28616,8 @@ msgstr ""
"alapértelmezett képek egyikére, vagy használhat saját fényképet. Sőt, a "
"webkamerájával is készíthet bejelentkezési fényképet."
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -25379,7 +28627,8 @@ msgstr ""
"alapértelmezett bejelentkezési képeket tartalmazza. Ha valamelyik tetszik, "
"akkor kattintson rá a használatához saját képként."
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -25387,7 +28636,8 @@ msgstr ""
"Ha inkább olyan képet választana, mely már a számítógépén van, kattintson a "
"<gui>További képek tallózása</gui> gombra."
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -25402,16 +28652,19 @@ msgstr ""
"gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta "
"magát."
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr ""
"Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
-#: C/user-delete.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
msgid "Delete a user account"
msgstr "Felhasználói fiók törlése"
-#: C/user-delete.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -25421,7 +28674,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"user-add\"/> oldalt. Ha valaki többé már nem használja a "
"számítógépét, akkor törölheti a felhasználói fiókját."
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -25430,7 +28684,8 @@ msgstr ""
"a jelszavát. A felhasználói fiókok törléséhez rendszergazdai jogokkal kell "
"rendelkeznie."
-#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
msgid ""
"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
"gui> button."
@@ -25438,7 +28693,8 @@ msgstr ""
"Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és kattintson a <gui style="
"\"button\">-</gui> gombra."
-#: C/user-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -25454,15 +28710,18 @@ msgstr ""
"érdemes lehet biztonsági mentést készíteni azokról egy külső meghajtóra vagy "
"CD-re."
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Használjon hosszabb és bonyolultabb jelszavakat."
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Válasszon biztonságos jelszót"
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -25470,7 +28729,8 @@ msgstr ""
"Válasszon olyan jelszavakat, amelyeket könnyen megjegyez, de mások "
"(beleértve a számítógépes programokat is) nehezen találnák ki."
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -25480,7 +28740,8 @@ msgstr ""
"Ha könnyen kitalálható jelszót használ, akkor valaki azt kitalálva "
"hozzáférést szerezhet személyes információihoz."
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -25491,7 +28752,8 @@ msgstr ""
"használhatnak, így egy ember által nehezen kitalálható jelszót a számítógép "
"rendkívül könnyen feltörhet. Néhány ötlet a jó jelszóválasztáshoz:"
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -25503,7 +28765,8 @@ msgstr ""
"választani, akkor több lehetséges jelszót kell leellenőriznie annak, aki "
"megpróbálja a jelszavát kitalálni."
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -25515,7 +28778,8 @@ msgstr ""
"Például a „Nekem lámpást adott kezembe az Úr, Pesten” kifejezésből "
"előállítható a „NlakaÚP” vagy a „nlakaú,p” jelszó."
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -25523,7 +28787,8 @@ msgstr ""
"A jelszava legyen a lehető leghosszabb. Minél több karaktert tartalmaz, "
"annál nehezebb egy személynek vagy számítógépnek kitalálnia."
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -25533,7 +28798,8 @@ msgstr ""
"szerepelnek. A jelszótörők ezeket próbálják elsőként. A leggyakoribb jelszó "
"a „jelszo” – az ehhez hasonlókat bárki gyorsan kitalálja!"
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -25541,11 +28807,13 @@ msgstr ""
"Soha ne használjon személyes információkat, mint például egy dátum, rendszám "
"vagy családtag neve."
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Ne használjon főnevet."
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -25554,19 +28822,23 @@ msgstr ""
"Válasszon gyorsan begépelhető jelszót, ezzel csökkentve az esélyét annak, "
"hogy gépelés közben valaki leolvashassa azt."
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Soha ne írja fel a jelszavát. Az ilyen cetlik könnyen megtalálhatók!"
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző dolgokhoz."
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző fiókokhoz."
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -25574,7 +28846,8 @@ msgstr ""
"Ha minden esetben ugyanazt a jelszót használja, bárki aki kitalálja a "
"jelszavát az összes fiókjához azonnal hozzáfér."
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -25587,11 +28860,13 @@ msgstr ""
"ettől különbözőket a fontosakra (mint például az online bankfiókja és e-mail "
"fiókja)."
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Módosítsa rendszeresen a jelszavait."
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -25599,11 +28874,13 @@ msgstr ""
"Lehet, hogy nincsenek telepítve a megfelelő kodekek, vagy a DVD rossz "
"régiójú."
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Miért nem tudom a DVD-t lejátszani?"
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -25613,11 +28890,13 @@ msgstr ""
"hogy nincsenek telepítve a megfelelő DVD <em>kodekek</em>, vagy a DVD más "
"<em>régióból</em> származik."
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "A DVD-lejátszáshoz szükséges kodekek telepítése"
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -25636,7 +28915,8 @@ msgstr ""
"Valószínűleg a <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> és a <app>libdvd0</app> "
"szoftvercsomagokra lesz szüksége."
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -25652,11 +28932,13 @@ msgstr ""
"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> kereskedelmi DVD dekódolójával "
"oldhatja meg. Ez Linuxon is működik, és minden országban legális használni."
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "A DVD régiójának ellenőrzése"
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -25670,7 +28952,8 @@ msgstr ""
"2-es DVD-lejátszó például csak az Európából, Közép-Keletről, Japánból és Dél-"
"Afrikából származó DVD-ket tudja lejátszani."
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -25682,15 +28965,18 @@ msgstr ""
"megváltoztatásához használja a <link href=\"http://linvdr.org/projects/"
"regionset/\">regionset</link> programot."
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve vannak-e a megfelelő videokodekek."
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Mások nem tudják lejátszani az általam készített videókat."
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -25699,7 +28985,8 @@ msgstr ""
"felhasználóknak, akkor a címzettek lehet, hogy nem lesznek képesek annak "
"lejátszására."
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -25713,13 +29000,15 @@ msgstr ""
"amelyek mindegyike más kodeket igényel a lejátszásához. Így ellenőrizheti, "
"hogy melyik formátumban készült a videója:"
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
"gui> menüpontot."
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
@@ -25727,7 +29016,8 @@ msgstr ""
"Lépjen a <gui>Hang/Videó</gui> fülre, és nézze meg, melyik <gui>kodek</gui> "
"van felsorolva a <gui>Videó</gui> alatt."
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -25745,7 +29035,8 @@ msgstr ""
"windows media player” kulcsszavakkal indítson keresést. Ha a kodek nincs "
"telepítve, akkor gyakran ingyen is letöltheti a megfelelő kodeket."
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -25762,7 +29053,8 @@ msgstr ""
"tudja végezni, léteznek kifejezetten videokonvertálásra szolgáló "
"alkalmazások is; ilyeneket a szoftvertelepítőben találhat."
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -25776,15 +29068,18 @@ msgstr ""
"alkalmazással, vagy a videó készítése közben is történhetett hiba (például a "
"videó mentése során)."
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Rajztábla használata bal kézzel"
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -25794,13 +29089,15 @@ msgstr ""
"elforgatható 180 fokkal, hogy a gombok a balkezes emberek számára megfelelő "
"pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Wacom rajztábla</gui> panelt."
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
@@ -25808,27 +29105,32 @@ msgstr ""
"Ha a rajztábla nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
"<gui>Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>."
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül "
"leképezésre a képernyőre."
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -25836,7 +29138,8 @@ msgstr ""
"A <gui>Követési mód</gui> mellett válassza ki a <gui>Rajztábla (abszolút)</"
"gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -25846,7 +29149,8 @@ msgstr ""
"meg. A képernyő bal felső sarka például mindig a rajztábla bal felső "
"sarkának felel meg."
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -25858,23 +29162,28 @@ msgstr ""
"működésével, és kevesebb kézmozdulattal teszi lehetővé a képernyőn nagyobb "
"távolságok bejárását."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Monitor kiválasztása"
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -25882,19 +29191,23 @@ msgstr ""
"A <gui>Kimenet</gui> mellett válassza ki a monitort, amely majd a rajztábla "
"kimenetét kapja."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Configure the stylus"
msgstr "A stylus beállítása"
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -25904,7 +29217,8 @@ msgstr ""
"tartalmaz az eszköz nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal "
"oldalon. A következő beállítások módosíthatók:"
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -25914,7 +29228,8 @@ msgstr ""
"„érzékenységet” (a fizikai nyomás digitális értékekre fordításának módját) a "
"<gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -25928,7 +29243,8 @@ msgstr ""
"középső egérgombbal, Kattintás a jobb egérgombbal, Görgetés felfelé, "
"Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre."
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -25936,7 +29252,8 @@ msgstr ""
"<gui>Hegy nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az "
"„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -25946,14 +29263,252 @@ msgstr ""
"megjelenik egy fül a stylus eszközneve mellett. Ennek segítségével "
"kiválaszthatja, hogy melyik stylust szeretné beállítani."
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "A Wacom rajztábla beállításainak módosítása."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">A Stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom rajztábla"
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
+
+#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
+#~ msgstr "Nyomja meg a nagyító ikont."
+
+#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kezdjen el gépelni. A dokumentumok cím vagy szerző alapján kerülnek "
+#~ "keresésre."
+
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Online szolgáltatások elérése, mint a Facebook és a Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájlok közvetlenül a fájlkezelőből való küldéséhez lásd: <link xref="
+#~ "\"files-share\"/>."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Fájlok megosztása és átvitele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyszerűen, közvetlenül a fájlkezelőből megoszthatja fájljait "
+#~ "partnereivel, vagy átviheti azokat külső eszközeire vagy <link xref="
+#~ "\"nautilus-connect\">hálózati megosztásaira</link>."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Küldés</gui> "
+#~ "menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megnyílik a <gui>Küldés</gui> ablak. Válassza ki, hogy hová szeretné "
+#~ "küldeni a fájlt, és nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot. További "
+#~ "információkért lásd a célok listáját alább."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Célok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl e-mailben való küldéséhez válassza az <gui>E-mail</gui> "
+#~ "lehetőséget, és adja meg a címzett e-mail címét."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl azonnaliüzenő-partnerének való küldéséhez válassza az "
+#~ "<gui>Azonnali üzenet</gui> lehetőséget, majd válassza ki a partnert a "
+#~ "legördülő listából. Ennek működéséhez lehet, hogy el kell indítani az "
+#~ "azonnali üzenő alkalmazást."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl CD-re vagy DVD-re írásához válassza a <gui>CD/DVD készítő</gui> "
+#~ "lehetőséget. További információkért lásd: <link xref=\"files-disc-write\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl Bluetooth eszközre való átviteléhez válassza a <gui>Bluetooth "
+#~ "(OBEX küldés)</gui> lehetőséget, és válassza ki azt az eszközt, amelyre a "
+#~ "fájlt küldeni szeretné. Csak a számítógépével már párosított eszközök "
+#~ "jelennek meg. További információkért lásd: <link xref=\"bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy fájl külső eszközre, például USB-meghajtóra másolásához vagy egy "
+#~ "csatlakozó kiszolgálóra való feltöltéséhez válassza a <gui>Cserélhető "
+#~ "lemezek és megosztások</gui> lehetőséget, majd válassza ki az eszközt "
+#~ "vagy kiszolgálót, amelyre másolni kíván."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window list at the bottom of the screen provides access to all your "
+#~ "open windows and applications and lets you quickly minimize and restore "
+#~ "them. Clicking on the blue icon shows the <gui xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">message tray</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A képernyő alján lévő ablaklistával elérheti az összes megnyitott ablakot "
+#~ "és alkalmazást, és lehetővé teszi a gyors minimalizálásukat és "
+#~ "visszaállításukat. A kék ikonra kattintással megjeleníthető az <gui xref="
+#~ "\"shell-notifications\">üzenettálca</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt, és válassza a <gui>Gépelés</"
+#~ "gui> lapot."
+
+#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+#~ msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#~ "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
+#~ "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nem akarja, hogy a számítógép felfüggessze a működését, amikor lezárja "
+#~ "a fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A képernyő "
+#~ "elsötétíttetéséhez a fedél lezárásakor a működés felfüggesztése helyett:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+#~ "confined place like a backpack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legyen nagyon óvatos, ha ezt a beállítást megváltoztatja. Egyes laptopok "
+#~ "túlmelegedhetnek, ha lezárt tetővel bekapcsolva hagyja azokat, különösen "
+#~ "olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
+#~ "command and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az akkumulátoros működéskor használandó beállítás megváltoztatásához írja "
+#~ "be ezt a parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
+#~ "and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A hálózati tápellátáson használandó beállítás megváltoztatásához írja be "
+#~ "ezt a parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt:"
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Asztal megosztása</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
+#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson a rács gombra az "
+#~ "indító alján, és indítsa el az <app>Asztal megosztása</app> alkalmazást."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Hozzáférés megadása a gépéhez"
+
+#~ msgid "Enable password"
+#~ msgstr "Jelszó engedélyezése"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr "Asztalának elérhetővé tétele az interneten keresztül"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha routere támogatja az UPnP Internet Gateway Device Protocolt, és ez "
+#~ "engedélyezett, akkor lehetővé teheti az asztala megjelenítését a helyi "
+#~ "hálózaton kívülről is. Ennek engedélyezéséhez jelölje be az <gui>UPnP "
+#~ "router automatikus beállítása portok megnyitására és továbbítására</gui> "
+#~ "négyzetet. Ennek alternatívájaként a routert saját kezűleg is "
+#~ "beállíthatja."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Ez a beállítás alapesetben le van tiltva."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Értesítésiterület-ikon megjelenítése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahhoz, hogy az asztalát éppen megjelenítő felhasználót leválaszthassa, "
+#~ "engedélyeznie kell ezt a beállítást. Ha a <gui>Mindig</gui> beállítást "
+#~ "választja, akkor ez az ikon attól függetlenül látható lesz, hogy éppen "
+#~ "megjeleníti-e valaki az asztalát. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez a beállítás le van tiltva, akkor a biztonsági beállításoktól "
+#~ "függően lehetséges, hogy valaki az Ön tudomása nélkül kapcsolódjon "
+#~ "asztalához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintés</link> "
+#~ "megnyitásához."
+
+#~ msgid "Main menu"
+#~ msgstr "Főmenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> "
+#~ "at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>főmenü</em> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Alkalmazások</"
+#~ "gui> feliratra kattintva nyílik meg."
+
+#~ msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra."
+
+#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#~ msgstr "A Wacom rajztábla beállításainak módosítása."
+
#~ msgid ""
#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
@@ -26052,15 +29607,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
#~ msgstr "Nyomja meg az <key>Entert</key>."
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt a "
-#~ "keresőmező megjelenítéséhez."
-
-#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-#~ msgstr "Nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt a keresőmező bezárásához."
-
-#~ msgid ""
#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
#~ "basic version of the desktop will be started."
#~ msgstr ""
@@ -26104,11 +29650,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
#~ msgstr "Kattintson a <gui>Grafika</gui> lapra a jobb oldalon."
-#~ msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Tartalék mód kényszerítése</gui> "
-#~ "lehetőséget."
-
#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
#~ msgstr "Jelentkezzen ki, majd be a tartalék mód használatához."
@@ -26494,31 +30035,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
#~ "áttekintésből nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> beállításait."
#~ msgid ""
-#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mások megakadályozása a számítógép használatában, mialatt nincs a "
-#~ "számítógépénél."
-
-#~ msgid "Automatically lock your screen"
-#~ msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
-#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your "
-#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
-#~ "but you can also have the screen lock automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-#~ "\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
-#~ "fájljai elérésének megakadályozásához. Továbbra is bejelentkezve marad, "
-#~ "és minden alkalmazása futni fog, de meg kell adnia jelszavát a számítógép "
-#~ "használatának folytatásához. A képernyőt zárolhatja saját kezűleg, de "
-#~ "automatikus zárolást is beállíthat."
-
-#~ msgid ""
#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
@@ -26729,9 +30245,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
#~ "befejeztetése</gui> menüpontot. Ennek hatására a lefagyott alkalmazás "
#~ "kilép, de ez bezárja az alkalmazásban nyitva lévő többi fájlt is."
-#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-#~ msgstr "Válassza a <gui>Balkezes</gui> lehetőséget."
-
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
#~ msgstr "A <key>Ctrl</key> megnyomásával megtalálhatja az egérmutatót."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]