[gnome-shell] Update Arabic translation



commit bd5aa66a5f3432c30ee0b8d4f2d7c49a5c68d905
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Mon Sep 9 23:15:20 2013 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po |  743 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 380 insertions(+), 363 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 05bb366..33ccb05 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-11 13:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 23:14+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -18,19 +18,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
 "&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "لقطات الشاشة"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "سجّل فديو للشاشة"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "النظام"
 
@@ -44,7 +36,7 @@ msgstr "ركّز على التنبيه النشط"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 msgid "Show the overview"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض الملخص"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Show all applications"
@@ -124,33 +116,21 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -158,152 +138,104 @@ msgid ""
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The application icon mode."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr ""
+msgstr "مساحات عمل على الشاشة الرئيسية فقط"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 #, c-format
@@ -318,46 +250,41 @@ msgstr "امتداد"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686
 msgid "Cancel"
 msgstr "ألغِ"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
 msgid "Next"
 msgstr "التالي"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "فك القفل"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:210
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "ادخل"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
 msgid "Choose Session"
 msgstr "أغلق الجلسة"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
-msgid "Session"
-msgstr "الجلسة"
-
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
 msgid "Not listed?"
 msgstr "غير مدرج؟"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:637
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
@@ -365,40 +292,25 @@ msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
 msgid "Username: "
 msgstr "اسم المستخدم: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:896
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
 msgid "Login Window"
 msgstr "نافذة الولوج"
 
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "الطاقة"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
-msgid "Suspend"
-msgstr "علّق"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "أعِد التشغيل"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
-#: ../js/ui/status/system.js:309
-msgid "Power Off"
-msgstr "أطفئ الحاسوب"
-
-#: ../js/gdm/util.js:253
+#: ../js/gdm/util.js:306
 msgid "Authentication error"
 msgstr "خطأ في الاستيثاق"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:371
+#: ../js/gdm/util.js:436
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(أو مرر إصبع)"
 
@@ -417,23 +329,27 @@ msgstr "تعذّر تحليل الأمر:"
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "فشل تنفيذ '%s':‏"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:386
+#: ../js/ui/appDisplay.js:573
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "التطبيقات شائعة الاستخدام ستظهر هنا"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:689
 msgid "Frequent"
-msgstr "متكرر"
+msgstr "شائعة"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:393
+#: ../js/ui/appDisplay.js:696
 msgid "All"
 msgstr "الكل"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:986
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1491
 msgid "New Window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1494 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "أزِل من المفضّلة"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:990
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1495
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
 
@@ -447,7 +363,7 @@ msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325
 msgid "Settings"
 msgstr "الإعدادات"
 
@@ -571,36 +487,44 @@ msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "السبت"
 
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "الشهر السابق"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "الشهر التالي"
+
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:750
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "الجدول خال"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:768
+#: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:774
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:782
+#: ../js/ui/calendar.js:785
 msgid "Today"
 msgstr "اليوم"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:786
+#: ../js/ui/calendar.js:789
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "غدا"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:797
+#: ../js/ui/calendar.js:800
 msgid "This week"
 msgstr "هذا الأسبوع"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:805
+#: ../js/ui/calendar.js:808
 msgid "Next week"
 msgstr "الأسبوع القادم"
 
@@ -633,77 +557,77 @@ msgstr "كلمة السرّ:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "أدخلها ثانية:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
 msgid "Connect"
 msgstr "اتصل"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Password: "
 msgstr "كلمة السرّ: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 msgid "Key: "
 msgstr "المفتاح: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
 msgid "Identity: "
 msgstr "التعريف: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
 msgid "Private key password: "
 msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Service: "
 msgstr "الخدمة: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
 msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "استيثاق 802.1X سلكي"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Network name: "
 msgstr "اسم الشبكة: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "استيثاق اتصال DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "PIN code required"
 msgstr "رمز PIN مطلوب"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب‍ '%s'."
@@ -728,12 +652,6 @@ msgstr "استوثق"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
 
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:47
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
-
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
@@ -809,15 +727,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
 
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 msgid "Decline"
 msgstr "أرفُض"
 
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 msgid "Accept"
 msgstr "أقْبَل"
 
@@ -834,7 +752,7 @@ msgid "Call from %s"
 msgstr "مكالمة من %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
 msgid "Answer"
 msgstr "أجب"
 
@@ -843,108 +761,108 @@ msgstr "أجب"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "‏%s يرسل لك %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Network error"
 msgstr "خطأ في الشبكة"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "فشل الاستيثاق"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Encryption error"
 msgstr "فشل التعمية"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "الشهادة غير متوفرة"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "الشهادة غير موثوقة"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "الشهادة غير مفعلة"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "التعمية غير متاحة"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "الشهادة غير صالحة"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "رُفض الاتصال"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "فُقد الاتصال"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "نُقِضت الشهادة"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -952,22 +870,22 @@ msgstr ""
 "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
 "مكتبة التعمية"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Internal error"
 msgstr "خطأ داخلي"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "تعذّر الاتصال مع %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "View account"
 msgstr "أظهر الحساب"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "السبب غير معروف"
 
@@ -981,7 +899,7 @@ msgstr "أظهر التطبيقات"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:439
+#: ../js/ui/dash.js:442
 msgid "Dash"
 msgstr "الشريط"
 
@@ -1004,22 +922,18 @@ msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ"
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e %B، %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "خروج %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "خروج"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1030,7 +944,7 @@ msgstr[3] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثوان."
 msgstr[4] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية."
 msgstr[5] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1041,25 +955,17 @@ msgstr[3] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثوان."
 msgstr[4] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية."
 msgstr[5] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "يخرج من النظام."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "اخرج"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "إطفاء الحاسوب"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1070,30 +976,22 @@ msgstr[3] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثوان."
 msgstr[4] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
 msgstr[5] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "يُطفأ النظام."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "أعِد التشغيل"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "أطفئ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "إعادة التشغيل"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1104,9 +1002,47 @@ msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثوا
 msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
 msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "يُعاد تشغيل النظام."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "أعد التشغيل و ثبّت التحديثات"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات الآن."
+msgstr[1] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد ثانية."
+msgstr[2] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد ثانيتين."
+msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثوان."
+msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثانية."
+msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثانية."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "أعد التشغيل و ثبّت"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "بعض التطبيقات مشغولة أو تحتوي عملًا لم يُحفظ."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "مستخدمون آخرون والِجون"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (عن بعد)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (طرفية)"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
@@ -1117,7 +1053,7 @@ msgstr "ثبت"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
 msgid "Keyboard"
 msgstr "لوحة المفاتيح"
 
@@ -1169,31 +1105,35 @@ msgstr "اعرض المصدر"
 msgid "Web Page"
 msgstr "صفحة الوب"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1221
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
 msgid "Open"
 msgstr "افتح"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1228
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
 msgid "Remove"
 msgstr "أزِل"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1547
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "امسح الرسائل"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1574
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "إعدادات التنبيهات"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1756
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "قائمة الصينية"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
 msgid "No Messages"
 msgstr "لا رسائل"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1828
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
 msgid "Message Tray"
 msgstr "لوحة الرسائل"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2830
+#: ../js/ui/messageTray.js:2787
 msgid "System Information"
 msgstr "معلومات النظام"
 
@@ -1202,7 +1142,7 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "غير معروف"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1229,17 +1169,21 @@ msgstr "نظرة عامة"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "اكتب نصا للبحث عنه…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:516
 msgid "Quit"
 msgstr "أنْهِ"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:619
+#: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "الأنشطة"
 
-#: ../js/ui/panel.js:915
+#: ../js/ui/panel.js:805
+msgid "Settings Menu"
+msgstr "قائمة الإعدادات"
+
+#: ../js/ui/panel.js:901
 msgid "Top Bar"
 msgstr "الشريط العلوي"
 
@@ -1248,7 +1192,7 @@ msgstr "الشريط العلوي"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:488
+#: ../js/ui/popupMenu.js:226
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1262,11 +1206,11 @@ msgstr "أغلِق"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:89
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A، %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1277,11 +1221,11 @@ msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة"
 msgstr[4] "%d تنبيها جديدا"
 msgstr[5] "%d تنبيه جديد"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:211
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
 msgid "Lock"
 msgstr "أوصِد"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:696
+#: ../js/ui/screenShield.js:703
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "تحتاج جنوم إلى إيصاد الشاشة"
 
@@ -1292,19 +1236,19 @@ msgstr "تحتاج جنوم إلى إيصاد الشاشة"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:821 ../js/ui/screenShield.js:1269
+#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "تعذّر الإيصاد"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "منع تطبيق الإيصاد"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
 msgid "Searching…"
 msgstr "يبحث…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
 msgid "No results."
 msgstr "لا نتائج."
 
@@ -1332,69 +1276,68 @@ msgstr "كلمة السر"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "تذكر كلمة السر"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
 msgid "Accessibility"
 msgstr "الإتاحة"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
 msgid "Zoom"
 msgstr "تقريب"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "قارئ الشاشة"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "تنبيهات بصرية"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "مفاتيح لاصقة"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "مفاتيح بطيئة"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "مفاتيح لها صوت"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "مفاتيح الفأرة"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:126
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 msgid "High Contrast"
 msgstr "تباين عال"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:175
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 msgid "Large Text"
 msgstr "نص كبير"
 
 #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
 #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "بلوتوث"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:978
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
 msgid "Turn Off"
 msgstr "أوقف"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "إعدادات بلوتوث"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
 #, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1405,235 +1348,247 @@ msgstr[3] "%d أجهزة موصّلة"
 msgstr[4] "%d جهازًا موصّلا"
 msgstr[5] "%d جهاز موصّل"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "طلب تخويل من %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
 msgid "Allow"
 msgstr "اسمح"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
 msgid "Deny"
 msgstr "ارفض"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
 msgid "Always grant access"
 msgstr "امنح الصلاحية دائما"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "امنح هذه المرة فقط"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Reject"
 msgstr "ارفض"
 
 #. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "تأكيد مزاوجة %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
 #, c-format
 msgid ""
 "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "من فضلك أكد تطابق مفتاح السر '%06d' مع الموجود على الجهاز."
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
 msgid "Matches"
 msgstr "مطابق"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
 msgid "Does not match"
 msgstr "غير مطابق"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "طلب مزاوجة من %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
 msgid "OK"
 msgstr "حسنا"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "السطوع"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
 
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية"
-
 #: ../js/ui/status/network.js:72
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<غير معروفة>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993
+#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
 msgid "Off"
 msgstr "مغلق"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
+#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
 msgid "Network Settings"
 msgstr "إعدادات الشّبكة"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:357
+#: ../js/ui/status/network.js:364
 msgid "unmanaged"
 msgstr "غير مُدار"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:359
+#: ../js/ui/status/network.js:366
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "يقطع الاتّصال..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044
+#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
 msgid "connecting..."
 msgstr "يتّصل..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047
+#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
 msgid "authentication required"
 msgstr "الاستيثاق مطلوب"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:376
+#: ../js/ui/status/network.js:383
 msgid "firmware missing"
 msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:380
+#: ../js/ui/status/network.js:387
 msgid "unavailable"
 msgstr "غير متاح"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049
+#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
 msgid "connection failed"
 msgstr "فشل الاتصال"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:615
+#: ../js/ui/status/network.js:654
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "الشبكات اللاسلكية"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:617
+#: ../js/ui/status/network.js:656
 msgid "Select a network"
 msgstr "اختر شبكة"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/network.js:680
+msgid "No Networks"
+msgstr "لا شبكات"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:949
 msgid "Select Network"
 msgstr "اختر شبكة"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:978
+#: ../js/ui/status/network.js:1034
 msgid "Turn On"
 msgstr "شغّل"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1111
+#: ../js/ui/status/network.js:1167
 msgid "VPN"
 msgstr "ش‌خ‌ف"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1249
+#: ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Network Manager"
 msgstr "مدير الشبكة"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1291
+#: ../js/ui/status/network.js:1345
 msgid "Connection failed"
 msgstr "فشل الاتصال"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1292
+#: ../js/ui/status/network.js:1346
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:46
 msgid "Battery"
 msgstr "البطارية"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:45
+#: ../js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
 msgstr "إعدادات الطاقة"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: ../js/ui/status/power.js:63
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "مشحونة بالكامل"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
 #. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
-#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
 msgid "Estimating…"
 msgstr "يَحسِب…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:75
+#: ../js/ui/status/power.js:77
 #, c-format
-msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "بقي %d:%d ‏(%d%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:80
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 #, c-format
-msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "بقي على الاكتمال %d:%d ‏(%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:188
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "وضع الطائرة"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+msgid "On"
+msgstr "مفعّل"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:305
 msgid "Switch User"
 msgstr "بدّل المستخدم"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:193
+#: ../js/ui/status/system.js:310
 msgid "Log Out"
 msgstr "اخرج"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:255
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "مستخدمون آخرون والِجون"
+#: ../js/ui/status/system.js:329
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "قفل الاتجاه"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:260
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "إغلاق الحاسوب قد يتسبب في فقدانهم للعمل غير المحفوظ."
-
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/status/system.js:288
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (عن بعد)"
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "علّق"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/status/system.js:291
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (طرفية)"
+#: ../js/ui/status/system.js:340
+msgid "Power Off"
+msgstr "أطفئ الحاسوب"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:126
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "تغيّرت شدة الصوت"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:302
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "شدة الصوت"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "ميكروفون"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "لِج كمستخدم آخر"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:80
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "افتح قفل النافذة"
 
@@ -1664,6 +1619,32 @@ msgstr "يقول الحكيم %s"
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "‏'%s' جاهز"
 
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "أتريد الإبقاء على هذه الإعدادات؟"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "تراجع عن الإعدادات"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "أبق على التغييرات"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "سيُتراجع عن التغييرات الآن"
+msgstr[1] "سيُتراجع عن التغييرات بعد ثانية"
+msgstr[2] "سيُتراجع عن التغييرات بعد ثانيتين"
+msgstr[3] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثوان"
+msgstr[4] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثانية"
+msgstr[5] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثانية"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "تقويم إيفُليوشِن"
@@ -1731,6 +1712,48 @@ msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة السرّ فارغة"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
 
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "لقطات الشاشة"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "سجّل فديو للشاشة"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "الجلسة"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "الطاقة"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "أعِد التشغيل"
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "يخرج من النظام."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "يُطفأ النظام."
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "يُعاد تشغيل النظام."
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية"
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr "إغلاق الحاسوب قد يتسبب في فقدانهم للعمل غير المحفوظ."
+
 #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 #~ msgstr "ما إذا كنت ترغب في تجميع الحالات عن استخدام التطبيقات"
 
@@ -1883,9 +1906,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "غير معروف"
 
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "ميكروفون"
-
 #~ msgid "Available"
 #~ msgstr "متفرّغ"
 
@@ -1904,9 +1924,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
 #~ msgid "Notifications"
 #~ msgstr "التنبيهات"
 
-#~ msgid "Install Updates & Restart"
-#~ msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
-
 #~ msgid "Your chat status will be set to busy"
 #~ msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]