[gnome-shell] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Arabic translation
- Date: Mon, 9 Sep 2013 21:15:28 +0000 (UTC)
commit bd5aa66a5f3432c30ee0b8d4f2d7c49a5c68d905
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Mon Sep 9 23:15:20 2013 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 743 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 380 insertions(+), 363 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 05bb366..33ccb05 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-11 13:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -18,19 +18,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "لقطات الشاشة"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "سجّل فديو للشاشة"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "النظام"
@@ -44,7 +36,7 @@ msgstr "ركّز على التنبيه النشط"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض الملخص"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
@@ -124,33 +116,21 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -158,152 +138,104 @@ msgid ""
"state of the checkbox."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The application icon mode."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr ""
+msgstr "مساحات عمل على الشاشة الرئيسية فقط"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
@@ -318,46 +250,41 @@ msgstr "امتداد"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه."
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgid "Next"
msgstr "التالي"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "فك القفل"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:210
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ادخل"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
msgid "Choose Session"
msgstr "أغلق الجلسة"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
-msgid "Session"
-msgstr "الجلسة"
-
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "Not listed?"
msgstr "غير مدرج؟"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:637
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
@@ -365,40 +292,25 @@ msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "اسم المستخدم: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:896
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
msgid "Login Window"
msgstr "نافذة الولوج"
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "الطاقة"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
-msgid "Suspend"
-msgstr "علّق"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "أعِد التشغيل"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
-#: ../js/ui/status/system.js:309
-msgid "Power Off"
-msgstr "أطفئ الحاسوب"
-
-#: ../js/gdm/util.js:253
+#: ../js/gdm/util.js:306
msgid "Authentication error"
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:371
+#: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(أو مرر إصبع)"
@@ -417,23 +329,27 @@ msgstr "تعذّر تحليل الأمر:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "فشل تنفيذ '%s':"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:386
+#: ../js/ui/appDisplay.js:573
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "التطبيقات شائعة الاستخدام ستظهر هنا"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:689
msgid "Frequent"
-msgstr "متكرر"
+msgstr "شائعة"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:393
+#: ../js/ui/appDisplay.js:696
msgid "All"
msgstr "الكل"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:986
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1491
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1494 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "أزِل من المفضّلة"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:990
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1495
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
@@ -447,7 +363,7 @@ msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
@@ -571,36 +487,44 @@ msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "السبت"
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "الشهر السابق"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "الشهر التالي"
+
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:750
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "الجدول خال"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:768
+#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:782
+#: ../js/ui/calendar.js:785
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
-#: ../js/ui/calendar.js:786
+#: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Tomorrow"
msgstr "غدا"
-#: ../js/ui/calendar.js:797
+#: ../js/ui/calendar.js:800
msgid "This week"
msgstr "هذا الأسبوع"
-#: ../js/ui/calendar.js:805
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Next week"
msgstr "الأسبوع القادم"
@@ -633,77 +557,77 @@ msgstr "كلمة السرّ:"
msgid "Type again:"
msgstr "أدخلها ثانية:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السرّ: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key: "
msgstr "المفتاح: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Identity: "
msgstr "التعريف: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Private key password: "
msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Service: "
msgstr "الخدمة: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "استيثاق 802.1X سلكي"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Network name: "
msgstr "اسم الشبكة: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "DSL authentication"
msgstr "استيثاق اتصال DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "PIN code required"
msgstr "رمز PIN مطلوب"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب '%s'."
@@ -728,12 +652,6 @@ msgstr "استوثق"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:47
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
-
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
@@ -809,15 +727,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Decline"
msgstr "أرفُض"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Accept"
msgstr "أقْبَل"
@@ -834,7 +752,7 @@ msgid "Call from %s"
msgstr "مكالمة من %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "أجب"
@@ -843,108 +761,108 @@ msgstr "أجب"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s يرسل لك %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Network error"
msgstr "خطأ في الشبكة"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Encryption error"
msgstr "فشل التعمية"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate not provided"
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate expired"
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate not activated"
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Status is set to offline"
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Encryption is not available"
msgstr "التعمية غير متاحة"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "الشهادة غير صالحة"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection has been refused"
msgstr "رُفض الاتصال"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection can't be established"
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Connection has been lost"
msgstr "فُقد الاتصال"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "نُقِضت الشهادة"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -952,22 +870,22 @@ msgstr ""
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
"مكتبة التعمية"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "تعذّر الاتصال مع %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "View account"
msgstr "أظهر الحساب"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "السبب غير معروف"
@@ -981,7 +899,7 @@ msgstr "أظهر التطبيقات"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:439
+#: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash"
msgstr "الشريط"
@@ -1004,22 +922,18 @@ msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B، %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "خروج %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "خروج"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1030,7 +944,7 @@ msgstr[3] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثوان."
msgstr[4] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية."
msgstr[5] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1041,25 +955,17 @@ msgstr[3] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثوان."
msgstr[4] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية."
msgstr[5] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "يخرج من النظام."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "اخرج"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "إطفاء الحاسوب"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1070,30 +976,22 @@ msgstr[3] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثوان."
msgstr[4] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
msgstr[5] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "يُطفأ النظام."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "أعِد التشغيل"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "إعادة التشغيل"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1104,9 +1002,47 @@ msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثوا
msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "يُعاد تشغيل النظام."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "أعد التشغيل و ثبّت التحديثات"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات الآن."
+msgstr[1] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد ثانية."
+msgstr[2] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد ثانيتين."
+msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثوان."
+msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثانية."
+msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثانية."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "أعد التشغيل و ثبّت"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "بعض التطبيقات مشغولة أو تحتوي عملًا لم يُحفظ."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "مستخدمون آخرون والِجون"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (عن بعد)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (طرفية)"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
@@ -1117,7 +1053,7 @@ msgstr "ثبت"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
@@ -1169,31 +1105,35 @@ msgstr "اعرض المصدر"
msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوب"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1221
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1228
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1547
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
msgid "Clear Messages"
msgstr "امسح الرسائل"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1574
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Notification Settings"
msgstr "إعدادات التنبيهات"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1756
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "قائمة الصينية"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
msgstr "لا رسائل"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1828
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
msgid "Message Tray"
msgstr "لوحة الرسائل"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2830
+#: ../js/ui/messageTray.js:2787
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
@@ -1202,7 +1142,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1229,17 +1169,21 @@ msgstr "نظرة عامة"
msgid "Type to search…"
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه…"
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "أنْهِ"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:619
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
-#: ../js/ui/panel.js:915
+#: ../js/ui/panel.js:805
+msgid "Settings Menu"
+msgstr "قائمة الإعدادات"
+
+#: ../js/ui/panel.js:901
msgid "Top Bar"
msgstr "الشريط العلوي"
@@ -1248,7 +1192,7 @@ msgstr "الشريط العلوي"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:488
+#: ../js/ui/popupMenu.js:226
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1262,11 +1206,11 @@ msgstr "أغلِق"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:89
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %d %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1277,11 +1221,11 @@ msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة"
msgstr[4] "%d تنبيها جديدا"
msgstr[5] "%d تنبيه جديد"
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:211
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
msgid "Lock"
msgstr "أوصِد"
-#: ../js/ui/screenShield.js:696
+#: ../js/ui/screenShield.js:703
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "تحتاج جنوم إلى إيصاد الشاشة"
@@ -1292,19 +1236,19 @@ msgstr "تحتاج جنوم إلى إيصاد الشاشة"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:821 ../js/ui/screenShield.js:1269
+#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296
msgid "Unable to lock"
msgstr "تعذّر الإيصاد"
-#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "منع تطبيق الإيصاد"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
msgid "Searching…"
msgstr "يبحث…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
msgid "No results."
msgstr "لا نتائج."
@@ -1332,69 +1276,68 @@ msgstr "كلمة السر"
msgid "Remember Password"
msgstr "تذكر كلمة السر"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Accessibility"
msgstr "الإتاحة"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Zoom"
msgstr "تقريب"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Screen Reader"
msgstr "قارئ الشاشة"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "تنبيهات بصرية"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Sticky Keys"
msgstr "مفاتيح لاصقة"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Slow Keys"
msgstr "مفاتيح بطيئة"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Bounce Keys"
msgstr "مفاتيح لها صوت"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Mouse Keys"
msgstr "مفاتيح الفأرة"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:126
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "تباين عال"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:175
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "نص كبير"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:978
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off"
msgstr "أوقف"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "إعدادات بلوتوث"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1405,235 +1348,247 @@ msgstr[3] "%d أجهزة موصّلة"
msgstr[4] "%d جهازًا موصّلا"
msgstr[5] "%d جهاز موصّل"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "طلب تخويل من %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny"
msgstr "ارفض"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "امنح الصلاحية دائما"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "امنح هذه المرة فقط"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "تأكيد مزاوجة %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, c-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "من فضلك أكد تطابق مفتاح السر '%06d' مع الموجود على الجهاز."
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "مطابق"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "غير مطابق"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "طلب مزاوجة من %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "حسنا"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "السطوع"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية"
-
#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<غير معروفة>"
-#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993
+#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
msgid "Off"
msgstr "مغلق"
-#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
+#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "إعدادات الشّبكة"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:357
+#: ../js/ui/status/network.js:364
msgid "unmanaged"
msgstr "غير مُدار"
-#: ../js/ui/status/network.js:359
+#: ../js/ui/status/network.js:366
msgid "disconnecting..."
msgstr "يقطع الاتّصال..."
-#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044
+#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
msgid "connecting..."
msgstr "يتّصل..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047
+#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
msgid "authentication required"
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:376
+#: ../js/ui/status/network.js:383
msgid "firmware missing"
msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:380
+#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "unavailable"
msgstr "غير متاح"
-#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049
+#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
msgid "connection failed"
msgstr "فشل الاتصال"
-#: ../js/ui/status/network.js:615
+#: ../js/ui/status/network.js:654
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "الشبكات اللاسلكية"
-#: ../js/ui/status/network.js:617
+#: ../js/ui/status/network.js:656
msgid "Select a network"
msgstr "اختر شبكة"
-#: ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/network.js:680
+msgid "No Networks"
+msgstr "لا شبكات"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:949
msgid "Select Network"
msgstr "اختر شبكة"
-#: ../js/ui/status/network.js:978
+#: ../js/ui/status/network.js:1034
msgid "Turn On"
msgstr "شغّل"
-#: ../js/ui/status/network.js:1111
+#: ../js/ui/status/network.js:1167
msgid "VPN"
msgstr "شخف"
-#: ../js/ui/status/network.js:1249
+#: ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Network Manager"
msgstr "مدير الشبكة"
-#: ../js/ui/status/network.js:1291
+#: ../js/ui/status/network.js:1345
msgid "Connection failed"
msgstr "فشل الاتصال"
-#: ../js/ui/status/network.js:1292
+#: ../js/ui/status/network.js:1346
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة"
-#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:46
msgid "Battery"
msgstr "البطارية"
-#: ../js/ui/status/power.js:45
+#: ../js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "إعدادات الطاقة"
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: ../js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "مشحونة بالكامل"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
-#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…"
msgstr "يَحسِب…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:75
+#: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format
-msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "بقي %d:%d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:80
+#: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format
-msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "بقي على الاكتمال %d:%d (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/system.js:188
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "وضع الطائرة"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+msgid "On"
+msgstr "مفعّل"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:305
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
-#: ../js/ui/status/system.js:193
+#: ../js/ui/status/system.js:310
msgid "Log Out"
msgstr "اخرج"
-#: ../js/ui/status/system.js:255
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "مستخدمون آخرون والِجون"
+#: ../js/ui/status/system.js:329
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "قفل الاتجاه"
-#: ../js/ui/status/system.js:260
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "إغلاق الحاسوب قد يتسبب في فقدانهم للعمل غير المحفوظ."
-
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/status/system.js:288
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (عن بعد)"
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "علّق"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/status/system.js:291
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (طرفية)"
+#: ../js/ui/status/system.js:340
+msgid "Power Off"
+msgstr "أطفئ الحاسوب"
-#: ../js/ui/status/volume.js:126
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "تغيّرت شدة الصوت"
-#: ../js/ui/status/volume.js:302
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "شدة الصوت"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "ميكروفون"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "لِج كمستخدم آخر"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:80
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "افتح قفل النافذة"
@@ -1664,6 +1619,32 @@ msgstr "يقول الحكيم %s"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' جاهز"
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "أتريد الإبقاء على هذه الإعدادات؟"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "تراجع عن الإعدادات"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "أبق على التغييرات"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "سيُتراجع عن التغييرات الآن"
+msgstr[1] "سيُتراجع عن التغييرات بعد ثانية"
+msgstr[2] "سيُتراجع عن التغييرات بعد ثانيتين"
+msgstr[3] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثوان"
+msgstr[4] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثانية"
+msgstr[5] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثانية"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "تقويم إيفُليوشِن"
@@ -1731,6 +1712,48 @@ msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة السرّ فارغة"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "لقطات الشاشة"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "سجّل فديو للشاشة"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "الجلسة"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "الطاقة"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "أعِد التشغيل"
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "يخرج من النظام."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "يُطفأ النظام."
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "يُعاد تشغيل النظام."
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية"
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr "إغلاق الحاسوب قد يتسبب في فقدانهم للعمل غير المحفوظ."
+
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "ما إذا كنت ترغب في تجميع الحالات عن استخدام التطبيقات"
@@ -1883,9 +1906,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "غير معروف"
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "ميكروفون"
-
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "متفرّغ"
@@ -1904,9 +1924,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "التنبيهات"
-#~ msgid "Install Updates & Restart"
-#~ msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
-
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]