[gnome-session] Updated German translation



commit f5de8f55d5407447ab90a9c700be21d5674167fd
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Mon Sep 9 06:28:14 2013 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  308 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 139 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ea889e3..7f83d13 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-25 15:26+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-08 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-08 19:51+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
@@ -53,31 +53,31 @@ msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein"
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "Der Startbefehl ist ungültig"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
 msgid "Icon"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Startprogrammeinstellungen"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:274
+#: ../capplet/gsp-app.c:276
 msgid "No name"
 msgstr "Namenlos"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:280
+#: ../capplet/gsp-app.c:282
 msgid "No description"
 msgstr "Keine Beschreibung"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version dieser Anwendung"
 
@@ -85,14 +85,6 @@ msgstr "Version dieser Anwendung"
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Die Hilfeseite konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an"
-
 # Benutzerdefiniert oder Angepasst?
 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
 msgid "Custom"
@@ -103,10 +95,32 @@ msgid "This entry lets you select a saved session"
 msgstr ""
 "Dieser Eintrag ermöglicht es Ihnen, eine gespeicherte Sitzung auswählen"
 
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an"
+
 #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME Platzhalter"
 
+#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr ""
+"Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
+
+# Ich denken Wayland kann man stehen lassen: mittlerweile gibt es auch einen Wayland-Artikel in Wikipedia: 
http://de.wikipedia.org/wiki/Wayland_%28Anzeige-Server%29
+#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME unter Wayland"
+
 #: ../data/session-selector.ui.h:1
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"
@@ -132,19 +146,6 @@ msgstr "Sitzung _umbenennen"
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Fortfahren"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Startprogramme"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr ""
-"Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
-
 #: ../data/session-properties.ui.h:1
 msgid "Additional startup _programs:"
 msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:"
@@ -249,11 +250,11 @@ msgstr "Sitzungsoptionen:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Sitzungsoptionen anzeigen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Leider ist ein Problem aufgetreten."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
 "Bitte kontaktieren Sie den Systemverwalter."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
 "Als Vorsichtsmaßnahme sind alle Erweiterungen deaktiviert worden."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:308
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -277,140 +278,23 @@ msgstr ""
 "Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann.\n"
 "Bitte melden Sie sich ab und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:323
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "_Log Out"
 msgstr "Benutzer ab_melden"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 ../gnome-session/main.c:267
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Debugging-Code aktivieren"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Abmelden erlauben"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Warnung der Erweiterung anzeigen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
-msgid "A program is still running:"
-msgstr "Eine Anwendung läuft noch:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
-"Änderungen verloren gehen."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
-msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen "
-"könnten Änderungen verloren gehen."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
-msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
-msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "Trotzdem abmelden"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
-msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Trotzdem in Bereitschaftsmodus gehen"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
-msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
-msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Trotzdem ausschalten"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
-msgid "Restart Anyway"
-msgstr "Trotzdem neu starten"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bildschirm sperren"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
-#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet."
-msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet."
-msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch neu gestartet."
-msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch neu gestartet."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
-#, c-format
-msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "Sie sind zurzeit als »%s« angemeldet."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Jetzt vom System abmelden?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
-msgid "_Switch User"
-msgstr "Benutzer _wechseln"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-msgid "S_uspend"
-msgstr "_Bereitschaft"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Ruhezustand"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Neu starten"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "Rechner a_usschalten"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
-msgid "Restart this system now?"
-msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt neustarten?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
 msgid "Not responding"
 msgstr "Keine Antwort"
 
@@ -422,11 +306,11 @@ msgstr "_Abmelden"
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
 #.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Gemerkte Anwendung"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung."
 
@@ -443,33 +327,33 @@ msgstr ""
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Vorgegebene Autostart-Ordner außer Kraft setzen"
 
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "AUTOSTARTORDNER"
 
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Session to use"
 msgstr "Zu verwendende Sitzung"
 
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:306
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "SITZUNGSNAME"
 
-#: ../gnome-session/main.c:268
+#: ../gnome-session/main.c:308
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
 
 # Der Kommentar im Quelltext lautet: »/* Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when 
something goes seriously wrong */«
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:271
+#: ../gnome-session/main.c:311
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Den Dialog zum Fehlschlag für Prüfungszwecke anzeigen"
 
-#: ../gnome-session/main.c:286
+#: ../gnome-session/main.c:344
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten"
 
@@ -569,8 +453,94 @@ msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden"
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
 
-#~ msgid "GNOME fallback"
-#~ msgstr "GNOME-Ausweichmodus"
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Eine Anwendung läuft noch:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
+#~ "Änderungen verloren gehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen "
+#~ "könnten Änderungen verloren gehen."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Trotzdem abmelden"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Trotzdem in Bereitschaftsmodus gehen"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Trotzdem ausschalten"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Trotzdem neu starten"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Abbrechen"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet."
+#~ msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet."
+#~ msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch neu gestartet."
+#~ msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch neu gestartet."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Sie sind zurzeit als »%s« angemeldet."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Jetzt vom System abmelden?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "Benutzer _wechseln"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_Bereitschaft"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Ruhezustand"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Neu starten"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "Rechner a_usschalten"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt neustarten?"
 
 #~ msgid "%d hour"
 #~ msgid_plural "%d hours"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]