[gnome-user-docs] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Sat, 7 Sep 2013 18:01:48 +0000 (UTC)
commit d2dd0d706772e3c99af17dfe1dc9f37ab4091b08
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Sat Sep 7 20:01:40 2013 +0200
[l10n] Updated Italian translation.
gnome-help/it/it.po |18056 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 12443 insertions(+), 5613 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/it/it.po b/gnome-help/it/it.po
index 6020884..da83548 100644
--- a/gnome-help/it/it.po
+++ b/gnome-help/it/it.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2011, 2012.
# Gruppo traduzione di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2012
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 02:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-06 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-07 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-02 15:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -52,31 +52,23 @@ msgstr ""
" Pietro Albini https://launchpad.net/~pietro98-albini\n"
" Stefano Saraceni https://launchpad.net/~qddsar"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -85,21 +77,25 @@ msgstr ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Una guida per gli utenti del desktop GNOME 3"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
msgctxt "link"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Guida all'ambiente grafico"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Guida di GNOME"
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Guida all'ambiente grafico"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Guida di GNOME"
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -108,140 +104,166 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Aiuto</"
"media>"
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
+"GNOME Help"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo Yelp</media> "
-"Guida all'ambiente grafico"
+"Guida di GNOME"
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Questo lavoro è rilasciato sotto <_:link-1/>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
-#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:17(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
-#: C/user-delete.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11 C/a11y-braille.page:10 C/a11y-contrast.page:10
+#: C/a11y-dwellclick.page:11 C/a11y-font-size.page:10 C/a11y-mag.page:8
+#: C/a11y.page:8 C/a11y-right-click.page:11 C/a11y-screen-reader.page:9
+#: C/a11y-slowkeys.page:11 C/a11y-stickykeys.page:11
+#: C/a11y-visualalert.page:11 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:18
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15 C/a11y-dwellclick.page:15 C/a11y-icon.page:8
+#: C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-slowkeys.page:15
+#: C/a11y-stickykeys.page:15 C/accounts-disable-service.page:14
+#: C/accounts.page:16 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-contrast.page:14 C/a11y-dwellclick.page:19
+#: C/a11y-font-size.page:14 C/a11y-mag.page:12 C/a11y.page:12
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:15 C/accounts-add.page:14
+#: C/accounts-create.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:14
+#: C/accounts-remove.page:12 C/accounts-which-application.page:13
+#: C/accounts-whyadd.page:15 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:13 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorare la pressione ravvicinata dello stesso tasto."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Attivare i tasti rimbalzati"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -252,74 +274,72 @@ msgstr ""
"dei tasti. Questa funzionalità può risultare utile alle persone con tremori "
"alle mani che causano la pressione ripetuta di un tasto."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
-msgid ""
-"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Fare clic sull'icona a destra nella <gui>barra dei menù</gui> e selezionare "
-"<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
-#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
-#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:29(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36 C/a11y-contrast.page:33 C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-font-size.page:29 C/a11y-mag.page:31 C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-slowkeys.page:39 C/a11y-stickykeys.page:42
+#: C/a11y-visualalert.page:37 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 C/files-autorun.page:39
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-key-super.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:36 C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
+#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
-"<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
+"<gui>Impostazioni</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39 C/a11y-slowkeys.page:42 C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:36
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Aprire <gui>Accesso universale</gui> e selezionare la scheda "
"<gui>Digitazione</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Abilitare <gui>Tasti rimbalzati</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Attivare e disattivare rapidamente i tasti rimbalzati"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"È possibile attivare e disattivare questa funzione facendo clic sulla <link "
"xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra superiore e "
-"selezionando <gui>Tasti rimbalzati</gui>."
+"selezionando <gui>Tasti rimbalzati</gui>. L'icona accessibilità è visibile "
+"quando sono state abilitate una o più impostazioni nel pannello <gui>Accesso "
+"universale</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -334,31 +354,41 @@ msgstr ""
"rifiutata perché avvenuta in troppo poco tempo rispetto alla pressione "
"precedente."
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:14
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Usare il lettore di schermo <app>Orca</app> con una visualizzazione Braille."
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:19
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Leggere lo schermo in Braille"
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:21
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
"Help</link> for more information."
msgstr ""
"Il lettore di schermo disponibile in GNOME, <app>Orca</app>, permette di "
"mostrare l'interfaccia utente su un display Braille. In base alla propra "
"installazione di GNOME, Orca potrebbe non essere presente. <link href="
"\"install:orca\">Installare Orca</link>, quindi fare riferimento al <link "
-"href=\"ghelp:orca\">manuale di Orca</link> per maggiori informazioni."
+"href=\"help:orca\">manuale di Orca</link> per maggiori informazioni."
-#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:18
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -366,49 +396,46 @@ msgstr ""
"Rendere le finestre e i pulsanti più (o meno) brillanti, affinché si vedano "
"meglio."
-#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:23
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Regolare il contrasto"
-#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:25
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"È possibile modificare il contrasto di finestre e pulsanti affinché sia più "
-"facile visualizzarli a schermo. Questa procedura non equivale a <link xref="
-"\"power-brighter\">modificare la luminosità dello schermo</link>; solo "
-"alcune parti dell'<em>interfaccia utente </em> vengono modificate."
+"facile visualizzarli a schermo. Questa procedura non equivale a modificare "
+"la luminosità dello schermo; solo alcune parti dell'<em>interfaccia utente</"
+"em> vengono modificate."
-#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:36 C/a11y-font-size.page:32 C/a11y-mag.page:34
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr ""
"Aprire <gui>Accesso universale</gui> e selezionare la scheda <gui>Vista</"
"gui>."
-#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"Nella scheda <gui>Vista</gui>, selezionare da <gui>Contrasto</gui> quello "
-"che più si adatta alle proprie esigenze. <gui>Ridotto</gui> indica che "
-"l'interfaccia sarà meno brillante."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:40
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Impostare <gui>Contrasto elevato</gui> su <gui>On</gui>."
-#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:45
msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"È possibile modificare velocemente il contrasto facendo clic sulla <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra superiore e "
-"selezionando <gui>Contrasto elevato</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra "
+"superiore e selezionare <gui>Contrasto elevato</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:23
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
@@ -416,11 +443,13 @@ msgstr ""
"Il clic automatico consente di eseguire un clic del mouse quando si ferma il "
"puntatore."
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:28
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulare i clic del mouse"
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:30
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -432,7 +461,8 @@ msgstr ""
"chiamata clic automatico, risulta utile nel caso in cui si trovino "
"difficoltà nel muovere il mouse e fare clic allo stesso tempo."
-#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
msgid ""
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -442,7 +472,8 @@ msgstr ""
"mouse sopra un controllo e attendere alcuni secondi affinché il pulsante "
"venga attivato."
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:44 C/a11y-right-click.page:39
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
"gui> tab."
@@ -450,11 +481,13 @@ msgstr ""
"Aprire <gui>Accesso universale</gui> e selezionare la scheda "
"<gui>Puntamento</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:48
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Abilitare <gui>Clic automatico</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:52
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -468,7 +501,8 @@ msgstr ""
"esempio, selezionando <gui>Clic secondario</gui>, verrà simulato un clic col "
"pulsante destro del mouse."
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -478,7 +512,8 @@ msgstr ""
"mosso, questo cambia gradualmente il suo colore. Al cambiamento totale del "
"colore, il pulsante viene premuto."
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -486,7 +521,8 @@ msgstr ""
"Regolare l'impostazione <gui>Ritardo</gui> per modificare quanto a lungo "
"bisogna mantenere il puntatore del mouse fermo prima di fare clic."
-#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -497,7 +533,8 @@ msgstr ""
"puntatore prima del clic automatico. Nel caso si muova troppo, il clic non "
"viene simulato."
-#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:69
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -505,15 +542,18 @@ msgstr ""
"Regolare l'impostazione <gui>Soglia di movimento</gui> per modificare questa "
"soglia di movimento."
-#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:18
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Usare caratteri più grandi per leggere più facilmente i testi."
-#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:22
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Modificare la dimensione del testo"
-#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:24
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -521,25 +561,24 @@ msgstr ""
"Se sono presenti difficoltà nel leggere il testo sullo schermo, è possibile "
"modificare la dimensione dei caratteri."
-#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"Nella scheda <gui>Vista</gui> selezionare per <gui>Dimensione del testo</"
-"gui> la dimensione più adatta. Verrà applicata istantaneamente."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Impostare <gui>Testo grande</gui> su <gui>ON</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:40
msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"È possibile cambiare velocemente la dimensione del testo facendo clic sulla "
-"<link xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra "
-"superiore e selezionando <gui>Caratteri grandi</gui>."
+"In alternativa è possibile cambiare velocemente la dimensione del testo "
+"facendo clic sulla <link xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> "
+"nella barra superiore e selezionando <gui>Caratteri grandi</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:45
msgid ""
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -550,18 +589,20 @@ msgstr ""
"key><key>+</key></keyseq>, per ridurne la dimensione, premere "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
+#: C/a11y-icon.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
msgstr "non serve"
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:12
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -569,11 +610,13 @@ msgstr ""
"Il menù accesso universale è l'icona sulla barra superiore che ha l'aspetto "
"di una persona."
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:17
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Trovare il menù accesso universale"
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:19
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -584,11 +627,13 @@ msgstr ""
"facendo clic sull'icona che, nella barra superiore, ha l'aspetto di una "
"persona avvolta da un cerchio."
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:24
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Il menù accesso universale è disponibile nella barra superiore."
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:28
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -609,57 +654,20 @@ msgstr ""
"freccia giù per selezionare le voci del menù. Premere <key>Invio</key> per "
"commutare la voce selezionata."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-msgstr "Premere <key>Ctrl</key> e localizzare il puntatore del mouse."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
-msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr "Localizzare velocemente il puntatore"
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
-"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-"animation to appear briefly at the location of your pointer."
-msgstr ""
-"Se si hanno difficoltà nel trovare la posizione del puntatore del mouse "
-"sullo schermo, è possibile, alla pressione del tasto <key>Ctrl</key>, "
-"localizzare il puntatore. Quando questa impostazione è attivata, la "
-"pressione del tasto <key>Ctrl</key> causerà l'apparizione di una breve "
-"animazione alla posizione del puntatore."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Aprire <gui>Mouse e touchpad</gui> e selezionare la scheda <gui>Mouse</gui>."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
-msgstr ""
-"Selezionare <gui>Mostrare la posizione del puntatore alla pressione del "
-"tasto Control</gui>."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
-msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr ""
-"Alla pressione di uno dei tasti <key>Ctrl</key> verrà ora visualizzata la "
-"posizione del puntatore."
-
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:18
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
msgstr ""
"Aumentare l'ingrandimento dello schermo in modo che sia più semplice vederne "
"il contenuto."
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:22
msgid "Magnify the screen area"
msgstr "Ingrandire l'area dello schermo"
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:24
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -670,18 +678,30 @@ msgstr ""
"presente una lente di ingrandimento, consentendo di spostarsi zoomando su "
"specifiche parti dello schermo."
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:38
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
msgstr "Abilitare <gui>Ingrandimento</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:40
+msgid ""
+"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+"<gui>Keyboard</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:48
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:53
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -690,8 +710,35 @@ msgstr ""
"sulla <link xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra "
"superiore e selezionando <gui>Ingrandimento</gui>."
-#: C/a11y.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:58
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:67
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:16
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -700,27 +747,16 @@ msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Vista</link>, <link xref=\"a11y#sound\">udito</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilità</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ingrandimento schermo</"
-"link>......"
+"link>…"
-#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:26 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Accesso universale"
-#: C/a11y.page:28(when/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
-"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"L'ambiente grafico GNOME è dotato delle tecnologie assistive necessarie a "
-"supportare gli utenti con disabilità o con necessità particolari e a "
-"interagire con i comuni dispositivi assistivi. Molte delle funzioni di "
-"accessibilità sono disponibili attraverso il menù accessibilità nella barra "
-"superiore."
-
-#: C/a11y.page:33(choose/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:28
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -733,90 +769,92 @@ msgstr ""
"accessibilità sono disponibili attraverso il menù accessibilità nella barra "
"superiore."
-#: C/a11y.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:34
msgid "Visual impairments"
msgstr "Difficoltà visive"
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:37
msgid "Blindness"
msgstr "Cecità"
-#: C/a11y.page:46(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:40
msgid "Low vision"
msgstr "Visione ridotta"
-#: C/a11y.page:49(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:43
msgid "Color-blindness"
msgstr "Daltonismo"
-#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
-#: C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:46 C/a11y.page:68 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Altri argomenti"
-#: C/a11y.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:51
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Difficoltà uditive"
-#: C/a11y.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Difficoltà motorie"
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:59
msgid "Mouse movement"
msgstr "Movimenti del mouse"
-#: C/a11y.page:68(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:62
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Clic e trascinamento"
-#: C/a11y.page:71(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:65
msgid "Keyboard use"
msgstr "Usare la tastiera"
-#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:17(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:13 C/accounts-whyadd.page:12 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:13 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:24
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Premere e mantenere premuto il pulsante sinistro del mouse per simulare il "
"clic col pulsante destro."
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:28
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulare il clic col pulsante destro"
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:30
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -827,11 +865,13 @@ msgstr ""
"si trovino difficoltà a muovere le dita di una mano individualmente o se il "
"mouse abbia solo un singolo pulsante."
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:43
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Abilitare <gui>Clic secondario simulato</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:47
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -843,7 +883,8 @@ msgstr ""
"<gui>Puntamento</gui>, cambiare il valore del <gui>Ritardo di accettazione</"
"gui> nella sezione <gui>Clic secondario simulato</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:52
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -856,7 +897,8 @@ msgstr ""
"pulsante sinistro del mouse. Una volta che è interamente blu, rilasciare il "
"pulsante del mouse per fare clic-destro."
-#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -866,7 +908,8 @@ msgstr ""
"cambiano colore. È comunque possibile usare normalmente il clic secondario "
"simulato, anche se non si ha alcun riscontro visivo dal puntatore."
-#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -876,7 +919,8 @@ msgstr ""
"anche possibile fare clic-destro tenendo premuto il tasto <key>5</key> sul "
"tastierino numerico."
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:66
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -888,29 +932,38 @@ msgstr ""
"presione lunga funziona in modo leggeremente diverso nella panoramica: non è "
"necessario rilasciare il pulsante per fare clic-destro."
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:13
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Usare il lettore di schermo <app>Orca</app> per leggere l'interfaccia utente."
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:18
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Leggere lo schermo"
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:20
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"Il lettore di schermo disponibile in GNOME, <app>Orca</app>, permette di "
"\"leggere\" l'interfaccia utente. In base alla propra installazione di "
"GNOME, Orca potrebbe non essere presente. <link href=\"install:orca"
-"\">Installare Orca</link>, quindi fare riferimento al <link href=\"ghelp:orca"
+"\">Installare Orca</link>, quindi fare riferimento al <link href=\"help:orca"
"\">manuale di Orca</link> per maggiori informazioni."
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:23
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -918,11 +971,13 @@ msgstr ""
"Aggiungere un ritardo tra la pressione del tasto e la sua visualizzazione a "
"schermo."
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:28
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Attivare i tasti lenti"
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -939,37 +994,55 @@ msgstr ""
"stesso più volte quando si usa la tastiera oppure nei casi in cui sia "
"difficile premere il tasto giusto."
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:46
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Abilitare <gui>Tasti lenti</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:51
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Attivare e disattivare rapidamente i tasti lenti"
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
+#| "enable or disable slow keys."
msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
-"slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Attivare le funzioni di accessibilità dalla tastiera</gui> "
"per attivare e disattivare i tasti lenti dalla tastiera. Quando questa "
"opzione è selezionata, è possibile premere e tenere premuto <key>Maiusc</"
"key> per otto secondi al fine di abilitare o disabilitare questa funzione."
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+#| "Keys</gui>."
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"È possibile attivare e disattivare i tasti lenti facendo clic sulla <link "
"xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra superiore e "
-"selezionando <gui>Tasti lenti</gui>."
+"selezionando <gui>Tasti lenti</gui>. L'icona di accesso universale è "
+"visibile quando una o più impostazione sono state attivate dal pannello "
+"<gui>Accesso universale</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -977,7 +1050,8 @@ msgstr ""
"Utilizzare il controllo scorrevole <gui>Ritardo di accettazione</gui> per "
"controllare la durata della pressione del tasto affinché venga registrata."
-#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:67
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -987,7 +1061,8 @@ msgstr ""
"quando un tasto viene premuto, accettato o rifiutato perché non premuto per "
"il tempo necessario."
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:23
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -995,27 +1070,37 @@ msgstr ""
"Digitare le scorciatoie da tastiera una alla volta invece di premere tutti i "
"tasti assieme."
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:28
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Attivare i tasti singoli"
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:30
+#| msgid ""
+#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
+#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
+#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
+#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"I <em>Tasti singoli</em> consentono di digitare le scorciatoie da tastiera "
"un tasto alla volta. Per esempio, senza questa funzionalità, la scorciatoia "
-"da tastiera per passare da una finestra all'altra <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> deve essere eseguita premendo tutti i tasti "
-"assieme. Attraverso i tasti singoli è possibile premere e rilasciare prima "
-"<key>Alt</key> e successivamente <key>Tab</key>."
+"per passare da una finestra all'altra <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> deve essere eseguita premendo tutti i "
+"tasti assieme. Attraverso i tasti singoli è possibile premere e rilasciare "
+"prima <key>Super</key> e successivamente <key>Tab</key>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1023,37 +1108,55 @@ msgstr ""
"Questa funzionalità può risultare utile nel caso si riscontrino problemi nel "
"premere più tasti in una sola volta."
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Abilitare <gui>Tasti singoli</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:54
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Attivare e disattivare rapidamente i tasti singoli"
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+#| "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times "
+#| "in a row to enable or disable sticky keys."
msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
-"row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Attivare le funzioni di accessibilità dalla tastiera</gui> "
"per attivare e disattivare i tasti singoli dalla tastiera. Quando questa "
"opzione è selezionata, è possibile premere <key>Maiusc</key> cinque volte di "
"seguito al fine di abilitare o disabilitare questa funzione."
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:60
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>."
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>."
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"È possibile attivare e disattivare i tasti lenti facendo clic sulla <link "
"xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra superiore e "
-"selezionando <gui>Tasti singoli</gui>."
+"selezionando <gui>Tasti singoli</gui>. L'icona di accesso universale è "
+"visibile quando una o più impostazione sono state attivate dal pannello "
+"<gui>Accesso universale</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1062,30 +1165,40 @@ msgstr ""
"momentaneamente i tasti singoli per poter digitare le scorciatoie da "
"tastiera nella maniera \"standard\"."
-#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:70
+#| msgid ""
+#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
+#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
+#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
+#| "are close together), but not others."
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
msgstr ""
"Per esempio, con questa opzione attivata, se i tasti lenti sono attivati e "
-"vengono premuti assieme <key>Alt</key> e <key>Tab</key>, non verrà attesa la "
-"pressione di un altro tasto. Viene attesa la pressione di un altro tasto "
-"solamente se ne viene premuto uno prima. Ciò risulta utile alle persone che "
-"possono premere facilmente alcune combinazioni (tasti che risultano vicini "
-"sulla tastiera), ma non altre."
+"vengono premuti assieme <key>Super</key> e <key>Tab</key>, non verrà attesa "
+"la pressione di un altro tasto. Viene attesa la pressione di un altro tasto "
+"<em>solamente</em> se ne viene premuto uno prima. Ciò risulta utile alle "
+"persone che possono premere facilmente alcune combinazioni (tasti che "
+"risultano vicini sulla tastiera), ma non altre."
-#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:77
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Disabilitare se due tasti sono premuti insieme</gui> per "
"poter sfruttare questa funzionalità."
-#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1100,17 +1213,20 @@ msgstr ""
"Selezionare <gui>Avviso sonoro quando viene premuto un tasto modificatore</"
"gui> per attivare questa opzione."
-#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:19
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr "Attivare gli avvisi visibili quando viene riprodotto un avviso sonoro."
-#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:24
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Far illuminare lo schermo per gli avvisi"
-#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:26
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1122,7 +1238,8 @@ msgstr ""
"avvisi, è possibile fare in modo che lo schermo intero o solo la finestra "
"attiva vengano illuminati quando viene riprodotto un avviso sonoro."
-#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1134,21 +1251,27 @@ msgstr ""
"sonori, consultare <link xref=\"sound-alert\"/>, quindi attivare gli avvisi "
"visibili."
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:40
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr ""
"Aprire <gui>Accesso universale</gui> e selezionare la scheda <gui>Udito</"
"gui>."
-#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:44
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window to flash."
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"screen or just your current window title to flash."
msgstr ""
"Abilitare <gui>Avvisi visibili</gui> e selezionare se far illuminare tutto "
-"lo schermo o solo la finestra attiva."
+"lo schermo o solo il titole della finestra attiva."
-#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:50
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1158,91 +1281,64 @@ msgstr ""
"clic sulla <link xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella "
"barra superiore e selezionando <gui>Avvisi visibili</gui>."
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Alcuni suggerimenti sull'utilizzo di questa guida."
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
-#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
-#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
-#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Informazioni sulla guida"
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1254,7 +1350,8 @@ msgstr ""
"più efficacemente il computer. Abbiamo cercato di rendere questa guida "
"facile e piacevole da leggere:"
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1264,7 +1361,8 @@ msgstr ""
"argomento. Non sarà così più necessario scorrere tutto un manuale per "
"trovare una semplice risposta."
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1274,7 +1372,8 @@ msgstr ""
"sono presenti dei collegamenti ad argomenti simili o utili, rendendo più "
"facile la comprensione o l'approfondimento degli argomenti trattati."
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1284,7 +1383,8 @@ msgstr ""
"<em>barra di ricerca</em> e i risultati delle ricerche vengono visualizzati "
"mentre si digita."
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1296,7 +1396,8 @@ msgstr ""
"le domande: aggiungeremo altro materiale per rendere la guida ancora più "
"utile."
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
@@ -1304,70 +1405,42 @@ msgstr ""
"Grazie per leggere il manuale dell'ambiente grafico. Speriamo sinceramente "
"non sia mai necessario doverla utilizzare."
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- Il team di documentazione di GNOME"
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-msgid "Connect an online account"
-msgstr "Connettere un account online"
-
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:21(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:6
+#| msgid "Connect an online account"
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Connettere un account online."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:10 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
-#: C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collection-send.page:15(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:19
msgid "Add an account"
msgstr "Aggiungere un account"
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:21
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1378,56 +1451,60 @@ msgstr ""
"programma per l'email, quello per la chat e ogni altra applicazione "
"correlata."
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:26
msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr ""
-"Fare clic sul simbolo <gui>più</gui> nella parte inferiore sinistra della "
+"Fare clic sul simbolo <gui>+</gui> nella parte inferiore sinistra della "
"finestra."
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:28
#, fuzzy
msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
msgstr "Fare clic sulla scheda <gui>Scorciatoie</gui>."
# N.d.R. non tradotto "tipo".
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:29
msgid ""
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
"later time."
msgstr ""
"Se si ha più di un account, è possibile aggiungerlo in un secondo momento."
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:31
msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi…</gui>."
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
"Google username and password."
msgstr ""
-"Verrà aperta una piccola finestra web, all'interno della quale sarà "
-"possibile inserire le proprie credenziali dell'account online. Per esempio, "
-"se si sta impostando un account <em>Google</em>, inserire il proprio nome "
-"utente e password per <em>Google</em>."
+"Viene aperta una piccola finestra web, all'interno della quale è possibile "
+"inserire le proprie credenziali dell'account online. Per esempio, se si sta "
+"impostando un account Google, inserire il proprio nome utente e password per "
+"Google."
# FIXME controllare grant access
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
"continue."
msgstr ""
-"Se le credenziali inserite sono corrette, verrà chiesto di consentire a "
+"Se le credenziali inserite sono corrette, viene chiesto di consentire a "
"GNOME di accedere al proprio account online. Selezione <gui>Accedi</gui> per "
"continuare."
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:39
msgid ""
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1438,7 +1515,8 @@ msgstr ""
"Per esempio, se si vuole usare un account online per la chat, ma no per il "
"calendario, disattivare l'opzione <gui>calendario</gui>."
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:45
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1446,8 +1524,8 @@ msgstr ""
"Dopo aver aggiunto gli accounto, ogni applicazione selezionata userà "
"automaticamente al suo avvio tali credenziali."
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:49
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1457,50 +1535,51 @@ msgstr ""
"Per ragioni di sicurezza, GNOME non memorizza le password sul computer. "
"Viene invece memorizzato un <em>token</em> fornito dal servizio online. Per "
"revocare completamente il collegamento tra il proprio ambiente grafico e il "
-"servizio online, [consultare questa pagina]."
-
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+"servizio online, è necessario <link xref=\"accounts-remove\">rimuoverlo</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:10 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/nautilus-views.page:26
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:14 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Creare un nuovo account usando Account online."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:22
+#| msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr "Creare un nuovo account usando <app>Account online</app>."
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:26
msgid "Create an online account"
msgstr "Creare un nuovo account online"
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:28
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1510,19 +1589,21 @@ msgstr ""
"account mentre lo si aggiunge a <app>Account online</app>. In questo modo è "
"possibile gestire tutti i propri account online da una singola applicazione."
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:34 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:20
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgstr ""
"Aprire le impostazioni <app>Account online</app> dalla panoramica Attività."
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>+</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">+</gui>."
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
msgid ""
"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
@@ -1530,23 +1611,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare dal menù a comparsa un <gui>Tipo di account</gui> (alcuni tipi "
"di account potrebbero <link xref=\"accounts-provider-not-available\">non "
-"essere disponibili</link>)"
+"essere disponibili</link>)."
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:46
msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi…</gui> per continuare"
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
msgid ""
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
"appears."
msgstr ""
"Trovare il pulsante o il collegamento <gui>Registrati</gui> (o simili) nella "
-"pagina che compare e fare clic su di esso"
+"pagina che compare e fare clic su di esso."
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
@@ -1558,7 +1640,8 @@ msgstr ""
"tale opzione, sarà necessario usato un metodo alternativo per creare un "
"account"
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
@@ -1567,7 +1650,8 @@ msgstr ""
"Compilare il modulo di registrazione: solitamente vengono chiesti alcuni "
"dettagli personali come un nome utente e una password"
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:62
#, fuzzy
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
@@ -1576,7 +1660,8 @@ msgstr ""
"Verrà chiesto di consentire a GNOME di accedere al nuovo account: consentire "
"tale accesso per usare l'account con <app>Account online</app>"
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:66
#, fuzzy
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
@@ -1586,18 +1671,21 @@ msgstr ""
"In modo predefinito verranno attivati tutti i servi offerti dal proider, "
"disattivarli indivualmente per disabilitarli"
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:5
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:20
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr ""
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1607,143 +1695,177 @@ msgid ""
"that you use for chat."
msgstr ""
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:29
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-msgstr ""
-"Aprire le impostazioni <gui>Account online</gui> dalla panoramica Attività."
-
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:35
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr ""
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use this account for</gui>."
msgstr ""
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:39
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
msgstr ""
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:43
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:47
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10
+#: C/accounts-which-application.page:8 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr ""
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22
msgid "Why isn't my account type on the list?"
msgstr ""
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
msgstr ""
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27
msgid "Google"
-msgstr ""
+msgstr "Google"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid "Windows Live"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Live"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29
msgid "Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Facebook"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid "Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
msgstr ""
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36
msgid ""
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-msgid "Completely remove an online account"
-msgstr "Rimuovere completamente un account online"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:6
+#| msgid "Completely remove an online account"
+msgid "Completely remove an online account."
+msgstr "Rimuovere completamente un account online."
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:17
msgid "Remove an account"
msgstr "Rimuovere un account"
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:22
msgid "Select the account you wish to remove."
msgstr "Selezionare l'account da eliminare."
-#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:23
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr ""
"Fare clic sul simbolo <gui>-</gui> nella parte inferiore sinistra della "
"finestra."
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:25
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui>."
-#: C/accounts-remove.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:29
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
-#: C/accounts-which-application.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid "2012"
+msgid "2012-2013"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:17 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:24
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
-#: C/accounts-which-application.page:24(page/title)
-msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:28
+msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr ""
-#: C/accounts-which-application.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:30
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
msgstr ""
-#: C/accounts-which-application.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "With a Google account"
msgstr "Con un account Google"
-#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:37
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1751,43 +1873,101 @@ msgid ""
"Google agenda."
msgstr ""
-#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:42
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
msgstr ""
-#: C/accounts-which-application.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr ""
-#: C/accounts-which-application.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:47
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
-#: C/accounts-which-application.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:53
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Con account Windows Live, Facebook o Twitter"
-#: C/accounts-which-application.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
msgstr ""
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "Con un account Google"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"and display them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Con un account Google"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Con un account Google"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:79
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:10
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:19
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:22
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Perché aggiungere un account?"
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:23
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1797,18 +1977,39 @@ msgid ""
"the accounts and services you've added are ready for you."
msgstr ""
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
-msgstr "Accede a servizi online come Facebook e Google Mail."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Impostare data e ora</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
+"appuntamenti</link>..."
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:21
msgid "Online accounts"
msgstr "Account online"
-#: C/accounts.page:19(page/p)
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
-"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
+#| "Mail and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will "
+#| "let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar "
+#| "from those applications without having to enter your account details "
+#| "again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (like Google and "
+"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
"applications without having to enter your account details again."
msgstr ""
@@ -1818,15 +2019,18 @@ msgstr ""
"posta, agli account di chat e altro direttamente dalle applicazioni, senza "
"dover inserire più volte i dettagli del proprio account."
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verificare che il backup sia andato a buon fine."
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
msgid "Check your backup"
msgstr "Controllare il proprio backup"
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1837,7 +2041,8 @@ msgstr ""
"possibilità di perdere alcuni dati importanti poiché potrebbero mancare nel "
"backup."
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1849,7 +2054,8 @@ msgstr ""
"tali dati sono realmente importanti, è utile eseguire ulteriori controlli "
"per confermare che il trasferimento sia avvenuto correttamente."
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1860,7 +2066,8 @@ msgstr ""
"cartelle copiati siano presenti nel backup nel supporto di destinazione, "
"avendo così una maggiore sicurezza che il processo sia andato a buon fine."
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1872,7 +2079,8 @@ msgstr ""
"Un programma è molto più potente e affidabile che un semplice copia e "
"incolla."
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
@@ -1880,38 +2088,30 @@ msgstr ""
"Imparare quanto spesso è necessario eseguire il backup dei file importanti "
"per assicurarsi che siano in sicurezza."
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:9
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frequenza dei backup"
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1921,7 +2121,8 @@ msgstr ""
"esempio, un backup ogni notte potrebbe non essere sufficiente se ci sono "
"dati importanti contenuti in server di rete."
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1932,15 +2133,18 @@ msgstr ""
"pianifica il programma dei backup, potrebbe risultare utile tenere in "
"considerazione i seguenti punti:"
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Quanto tempo si trascorre al computer."
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Quanto spesso e in che quantità cambiano i dati nel computer."
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1953,7 +2157,8 @@ msgstr ""
"si stia procedendo a una verifica contabile, potrebbero essere necessari dei "
"backup più frequenti."
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1966,7 +2171,8 @@ msgstr ""
"riscrivere i documenti persi è considerato un tempo troppo lungo, "
"bisognerebbe fare un backup almeno una volta alla settimana."
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
@@ -1974,11 +2180,13 @@ msgstr ""
"Usare Déjà Dup (o altre applicazioni di backup) per prevenire la perdita di "
"file e impostazioni importanti."
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
msgid "How to back up"
msgstr "Come eseguire un backup"
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1989,7 +2197,8 @@ msgstr ""
"diverse applicazioni atte a tale compito, una tra queste è <app>Déjà Dup</"
"app>."
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1997,7 +2206,8 @@ msgstr ""
"La guida dell'applicazione scelta sarà di aiuto nell'impostazione delle "
"preferenze per il backup così come per ripristinare i dati."
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2011,7 +2221,8 @@ msgstr ""
"impostazioni sono solitamente nella propria cartella Home e da lì possono "
"essere copiati."
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2022,7 +2233,8 @@ msgstr ""
"sarebbe ideale effettuare il backup dell'intera cartella Home con le "
"seguenti eccezioni:"
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -2030,7 +2242,8 @@ msgstr ""
"File di cui si è già eseguito il backup in un altra destinazione, come un "
"CD, un DVD o un altro supporto rimovibile."
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2041,7 +2254,8 @@ msgstr ""
"vengono prodotti quando si compilano i propri programmi, ma piuttosto "
"eseguire il backup dei file sorgente originali."
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2049,15 +2263,18 @@ msgstr ""
"Qualsiasi file nel Cestino, il quale può essere trovato in <cmd>~/.local/"
"share/Trash</cmd>."
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Recuperare i file da un backup."
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Ripristinare un backup"
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
@@ -2065,7 +2282,8 @@ msgstr ""
"Nel caso in cui alcuni file siano stati perduti o eliminati, ma ne è "
"disponibile una copia in un backup, è possibile ripristinarli da questo:"
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2075,7 +2293,8 @@ msgstr ""
"USB o un altro computer in rete, è possibile <link xref=\"files-copy"
"\">copiarlo</link> nuovamente sul proprio computer."
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2086,7 +2305,8 @@ msgstr ""
"app>, utilizzare la stessa per ripristinarlo. Per istruzioni specifiche su "
"come ripristinare i propri file, consultare la guida dell'applicazione."
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2094,11 +2314,13 @@ msgstr ""
"Un elenco di cartelle dove è possibile trovare documenti, file e "
"impostazioni di cui si potrebbe voler eseguire il backup."
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Dove è possibile trovare i file di cui effettuare il backup?"
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2109,14 +2331,16 @@ msgstr ""
"vengono elencate le più comuni posizioni dei file importanti e delle "
"impostazioni di cui eseguire un backup."
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "File personali (documenti, musica, foto e video)"
+#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2126,7 +2350,8 @@ msgstr ""
"file>) o in sottocartelle come Scrivania, Documenti, Immagini, Musica e "
"Video."
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2138,11 +2363,13 @@ msgstr ""
"possibile scoprire quanto spazio su disco è occupato dalla cartella Home "
"utilizzando <app>Analizzatore di utilizzo del disco</app>."
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
msgid "Hidden files"
msgstr "File nascosti"
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2155,13 +2382,15 @@ msgstr ""
"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. È possibile eseguire "
"il backup di questi file come per qualsiasi altro file."
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Impostazioni personali (preferenze dell'ambiente grafico, temi e "
"impostazioni del software)"
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2170,7 +2399,8 @@ msgstr ""
"all'interno della cartella Home (consultare sopra per informazioni sui file "
"nascosti)."
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2180,11 +2410,13 @@ msgstr ""
"nelle cartelle nascoste <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>."
"gnome2</file> e <file>.local</file> all'interno della cartella home."
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "System-wide settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2200,17 +2432,20 @@ msgstr ""
"backup dei file dei servizi che si stanno gestendo nel caso in cui si "
"utilizzi un server."
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Eseguire il backup di tutti i dati che non si può sopportare di perdere se "
"qualcosa va male."
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
msgid "What to back up"
msgstr "Dati di cui eseguire il backup"
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2220,11 +2455,13 @@ msgstr ""
"importanti</link> e di quelli difficili da ricreare. Di seguito vengono "
"riportati alcuni esempi in ordine d'importanza:"
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
msgid "Your personal files"
msgstr "File personali"
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2234,11 +2471,13 @@ msgstr ""
"calendario, dati finanziari, foto di famiglia o qualsiasi altro file "
"personale che si ritiene insostituibile."
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
msgid "Your personal settings"
msgstr "Impostazioni personali"
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2252,11 +2491,13 @@ msgstr ""
"programma di posta elettronica. Creare di nuovo questi file, malgrado siano "
"sostituibili, potrebbe richiedere del tempo."
-#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2268,11 +2509,13 @@ msgstr ""
"queste siano state modificate oppure si utilizzi il computer come un server, "
"allora è utile eseguirne il backup."
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
msgid "Installed software"
msgstr "Software installato"
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2280,7 +2523,8 @@ msgstr ""
"Di norma, dopo un serio problema al computer, è possibile ripristinare Il "
"software in uso piuttosto velocemente reinstallandolo."
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2292,22 +2536,26 @@ msgstr ""
"un backup. Nel caso i file siano facilmente sostituibili, invece, non è "
"necessario occupare ulteriore spazio su disco conservandone i backup."
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Dove salvare i backup e che tipo di dispositivo di archiviazione usare."
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Dove salvare i backup"
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2322,7 +2570,8 @@ msgstr ""
"conservato nello stesso edificio del proprio computer così da evitare che "
"entrambe le copie dei dati vadano perse in caso d'incendio o furto."
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2333,35 +2582,43 @@ msgstr ""
"dispositivo che abbia una capacità di memoria sufficiente per tutti i file "
"di cui si è eseguito il backup."
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opzioni di archiviazione locale e remota"
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Chiavetta USB (capacità limitata)"
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Disco fisso interno (capacità elevata)"
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Disco fisso esterno (generalmente capacità elevata)"
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Unità di rete (capacità elevata)"
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Server di file o backup (capacità elevata)"
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD o DVD scrivibili (capacità limitata o media)"
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
@@ -2371,7 +2628,8 @@ msgstr ""
"\">Amazon S3</link> oppure <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu "
"One</link>; la capacità dipende dal prezzo)"
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2380,20 +2638,24 @@ msgstr ""
"di eseguire il backup di ogni file del sistema, ovvero di eseguire un "
"<em>backup completo di sistema</em>."
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Perché, di cosa, dove e come eseguire backup."
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Backup"
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
msgid "Back up your important files"
msgstr "Eseguire il backup dei file importanti"
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2410,7 +2672,8 @@ msgstr ""
"file originali, come una chiave USB, un disco fisso esterno, un CD o DVD "
"oppure su un servizio remoto."
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2418,7 +2681,8 @@ msgstr ""
"Il miglior modo di eseguire il backup dei propri file è farlo regolarmente, "
"mantenendo le copie in un luogo diverso e (possibilmente) cifrate."
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2428,11 +2692,13 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-send-file\">inviare file</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">accendere e spegnere</link>..."
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2447,36 +2713,37 @@ msgstr ""
"\">scambiare file tra dispositivi</link>, come dal computer al telefono "
"cellulare."
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemi con Bluetooth"
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Associare dispositivi Bluetooth."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Connettere il computer a un dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2486,8 +2753,8 @@ msgstr ""
"è necessario prima connettere il computer al dispositivo, ovvero \"associarli"
"\"."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2495,7 +2762,8 @@ msgstr ""
"Prima di cominciare, assicurarsi che il Bluetooth sia abilitato sul "
"computer. Consultare <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2503,7 +2771,8 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare "
"<gui>Configura nuovo dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
@@ -2511,7 +2780,8 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare "
"<gui>Imposta un nuovo dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2523,7 +2793,8 @@ msgstr ""
"quindi fare clic su <gui>Continua</gui>. Il computer inizierà la ricerca dei "
"dispositivi."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
@@ -2532,7 +2803,8 @@ msgstr ""
"discesa <gui>Tipo di dispositivo</gui> per visualizzare solo un singolo "
"tipo di dispositivo."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2540,7 +2812,8 @@ msgstr ""
"Fare clic su <gui>Opzioni PIN</gui> per impostare il PIN che sarà recapitato "
"all'altro dispositivo."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2552,7 +2825,8 @@ msgstr ""
"non richiedere un PIN o richiederne uno specifico, per esempio 0000. "
"Controllare il manuale del dispositivo per scegliere l'impostazione corretta."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2560,7 +2834,8 @@ msgstr ""
"Scegliere un'adeguata impostazione del PIN per il proprio dispositivo, "
"quindi fare clic su <gui>Chiudi</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2568,7 +2843,8 @@ msgstr ""
"Fare clic su <gui>Continua</gui> per procedere. Se non è stato scelto un PIN "
"fisso, sarà visualizzato sullo schermo."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2579,7 +2855,8 @@ msgstr ""
"potrebbe invitare a inserirlo. Confermare il codice PIN sul dispositivo, "
"quindi fare clic su <gui>Corrisponde</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2589,7 +2866,8 @@ msgstr ""
"secondi circa, altrimenti la connessione non viene effettuata. In questo "
"caso, ritornare all'elenco dei dispositivi e ripartire nuovamente."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2597,7 +2875,8 @@ msgstr ""
"Quando la connessione viene completata con successo, compare un messaggio "
"sullo schermo. Fare clic su <gui>Chiudi</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2605,7 +2884,15 @@ msgstr ""
"É possibile <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">rimuovere una "
"connessione Bluetooth</link> in un secondo momento."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2613,11 +2900,13 @@ msgstr ""
"L'adattatore potrebbe essere spento o non avere i driver, oppure il "
"Bluetooth potrebbe essere disabilitato o bloccato."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Non è possibile connettere il proprio dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2625,11 +2914,13 @@ msgstr ""
"Vi possono essere molte ragioni per cui non è possibile connettersi a un "
"dispositivo Bluetooth, come un telefono o delle cuffie."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Connessione bloccata oppure non attendibile"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2640,11 +2931,13 @@ msgstr ""
"la connessione. Assicurarsi che il dispositivo sia impostato per accettare "
"connessioni."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardware Bluetooth non riconosciuto"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2658,11 +2951,13 @@ msgstr ""
"potrebbe non essere possibile avere driver funzionanti per essi. In questo "
"caso, probabilmente è necessario dotarsi di un adattatore Bluetooth diverso."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Adattatore non acceso"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2672,7 +2967,8 @@ msgstr ""
"Bluetooth nella <gui>barra dei menù</gui> e controllare che non sia <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabilitato</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2682,11 +2978,13 @@ msgstr ""
"sull'icona Bluetooth sulla barra superiore e controllare che non sia <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabilitato</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Connessione Bluetooth del dispositivo spenta"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2696,11 +2994,13 @@ msgstr ""
"Bluetooth sia acceso. Per esempio, nel caso si stia tentando di connettersi "
"a un telefono, assicurasi che esso non sia in modalità aereo."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nessun adattatore Bluetooth presente nel computer"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2708,15 +3008,18 @@ msgstr ""
"Molti computer non hanno un adattatore Bluetooth. È possibile acquistarne "
"uno per utilizzare il Bluetooth."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Rimuovere un elemento dall'elenco dei dispositivi Bluetooth."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Rimuovere la connessione tra dispositivi Bluetooth"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2728,7 +3031,8 @@ msgstr ""
"più utilizzare un dispositivo come un mouse o delle cuffie, oppure si "
"desideri trasferire file verso o da un dispositivo."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2736,8 +3040,8 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'icona Bluetooth nella <gui>barra dei menù</gui> e selezionare "
"<gui>Impostazioni Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2745,7 +3049,8 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare "
"<gui>Impostazioni Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2753,11 +3058,13 @@ msgstr ""
"Selezionare il dispositivo da disconnettere nel pannello di sinistra, quindi "
"fare clic sull'icona <gui>-</gui> al di sotto della lista."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> nella finestra di conferma."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2765,15 +3072,18 @@ msgstr ""
"È possibile <link xref=\"bluetooth-connect-device\">riconnettere un "
"dispositivo Bluetooth</link> in qualunque momento."
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Condividere file con dispositivi Bluetooth come il proprio telefono."
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Inviare un file a un dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2788,13 +3098,20 @@ msgstr ""
"utilizzando l'icona Bluetooth nella barra dei menù, dalla finestra di "
"impostazioni Bluetooth o direttamente dal gestore di file."
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
msgstr ""
"È possibile inviare file ai dispositivi Bluetooth connessi, per esempio "
"alcuni telefoni cellulari oppure altri computer. Alcuni tipi di dispositivo "
@@ -2803,19 +3120,13 @@ msgstr ""
"Bluetooth nella barra superiore, dalla finestra di impostazioni Bluetooth o "
"direttamente dal file manager."
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Per inviare file direttamente dal gestore di file, consultare <link xref="
-"\"files-share\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Inviare file utilizzando l'icona Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2823,7 +3134,8 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare <gui>Invia "
"file al dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2831,12 +3143,14 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare "
"<gui>Invia file al dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Scegliere il file che si vuole inviare e fare clic su <gui>Seleziona</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -2844,7 +3158,8 @@ msgstr ""
"Per inviare più file in una cartella, tenere premuto <key>Ctrl</key> per "
"selezionare ciascun file."
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
@@ -2852,7 +3167,8 @@ msgstr ""
"Selezionare dall'elenco il dispositivo a cui inviare i file e fare clic su "
"<gui>Invia</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2868,7 +3184,8 @@ msgstr ""
"ad associare il dispositivo dopo aver fatto clic su <gui>Invia</gui>. Questa "
"operazione richiederà probabilmente conferma sull'altro dispositivo."
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2877,7 +3194,8 @@ msgstr ""
"specifici tipi di dispositivo utilizzando il menù a discesa <gui>Tipo di "
"dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2887,11 +3205,13 @@ msgstr ""
"accettare il file. Una volta accettato o rifiutato, il risultato del "
"trasferimento del file sarà mostrato sullo schermo."
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Inviare file dalle impostazioni Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2899,7 +3219,8 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e selezionare "
"<gui>Impostazioni Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2909,36 +3230,42 @@ msgstr ""
"Esso mostrerà solo i dispositivi ai quali si è già connessi. Consultare "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr ""
"Nelle informazioni del dispositivo sulla destra, fare clic su <gui>Invia "
"file</gui>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
msgstr "non serve"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Attivare o disattivare il Bluetooth sul proprio computer."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Accendere o spegnere il Bluetooth"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "L'icona Bluetooth sulla barra superiore"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2949,7 +3276,8 @@ msgstr ""
"accenderlo, fare clic sull'icona Bluetooth nella barra dei menù e quindi "
"selezionare su <gui>Accendi Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2960,7 +3288,8 @@ msgstr ""
"accendere il Bluetooth, fare clic sull'icona nella barra e mettere "
"l'interruttore <gui>Bluetooth</gui> su ON."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2974,7 +3303,8 @@ msgstr ""
"nella barra dei menù. Cercare quindi l'interruttore oppure utilizzare una "
"combinazione da tastiera, in cui spesso viene usato il tasto <key>Fn</key>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2989,7 +3319,8 @@ msgstr ""
"un tasto sulla tastiera. In questo ultimo caso potrebbe essere necessario "
"usarlo in combinazione con il tasto <key>Fn</key>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
@@ -2997,7 +3328,8 @@ msgstr ""
"Per spegnere il Bluetooth, fare clic sull'icona Bluetooth e quindi "
"selezionare <gui>Spegni Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> off."
@@ -3005,7 +3337,8 @@ msgstr ""
"Per spegnere il Bluetooth, fare clic sull'icona Bluetooth e mettere "
"l'interruttore <gui>Bluetooth</gui> su OFF."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3015,15 +3348,18 @@ msgstr ""
"al computer in uso da un altro dispositivo. Per maggiori informazioni, "
"consultare <link xref=\"bluetooth-visibility\"/>."
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Se il proprio computer può essere trovato o no da altri dispositivi."
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Che cos'è la visibilità Bluetooth?"
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3036,7 +3372,8 @@ msgstr ""
"da tutti gli altri dispositivi nel raggio d'azione, consentendo a essi di "
"tentare la connessione."
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3045,7 +3382,8 @@ msgstr ""
"cercare altri dispositivi, ma è necessario che essi siano visibili al "
"computer per poter essere trovati."
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3055,7 +3393,8 @@ msgstr ""
"dispositivo</link>, non è necessario che esso o il computer siano visibili "
"per comunicare l'un l'altro."
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
@@ -3063,30 +3402,23 @@ msgstr ""
"A meno che sia necessario connettersi al proprio computer da un altro "
"dispositivo, lasciare disattiva la visibilità."
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:11
+#: C/color-why-calibrate.page:10 C/color-whyimportant.page:10
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3096,46 +3428,71 @@ msgstr ""
"\"color#profiles\">profili colore</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">come calibrare un dispositivo</link>..."
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Gestione del colore"
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Profili del colore"
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgstr "non serve"
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr "non serve"
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr "Mostrare gli appuntamenti nel calendario in alto nello schermo."
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Appuntamenti in calendario"
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr "Questa funzione richiede che sia installato <app>Evolution</app>"
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3144,15 +3501,18 @@ msgstr ""
"predefinito. Nel caso non fosse così, potrebbe essere necessario installarlo "
"usando il gestore di pacchetti fornito."
-#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Per visualizzare i propri appuntamenti:"
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Fare clic sull'orologio nella barra superiore."
-#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
@@ -3160,7 +3520,8 @@ msgstr ""
"Fare clic sulla data per la quale si vogliono visualizzare gli appuntamenti "
"nel <gui>Calendario</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3169,11 +3530,14 @@ msgstr ""
"appuntamenti aggiunti in <app>Evolution</app> appariranno nell'elenco "
"appuntamenti dell'orologio."
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Orologio, calendario e appuntamenti"
-#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3181,7 +3545,8 @@ msgstr ""
"Per accedere rapidamente al calendario completo di <app>Evolution</app>, "
"fare clic sull'orologio, quindi fare clic su <gui>Apri calendario</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3190,7 +3555,8 @@ msgstr ""
"Questo funzionerà solo se è già stato creato un account <app>Evolution</"
"app>, altrimenti apparirà una finestra con i passi necessari per aggiungerlo."
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
"gui> to alter the date/time."
@@ -3198,11 +3564,13 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'orologio nella barra superiore e accedere a <gui>Impostazioni "
"data e ora</gui> per cambiare la data o l'ora."
-#: C/clock-set.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
msgid "Change the date and time"
msgstr "Cambiare la data e l'ora"
-#: C/clock-set.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3210,7 +3578,8 @@ msgstr ""
"Se la data e l'ora mostrate nella barra superiore non sono corrette oppure "
"se sono nel formato sbagliato, è possibile cambiarle:"
-#: C/clock-set.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
@@ -3218,7 +3587,8 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'orologio al centro della barra superiore e selezionare "
"<gui>Impostazioni data e ora</gui>."
-#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
@@ -3226,16 +3596,22 @@ msgstr ""
"Potrebbe essere necessario fare clic su <gui>Sblocca</gui> e digitare la "
"<link xref=\"user-admin-explain\">password di amministrazione</link>."
-#: C/clock-set.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
+#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
msgstr ""
"Regolare la data e l'ora facendo clic sulle frecce per scegliere l'anno, il "
"giorno il mese e il minuto. È possibile scegliere il mese da un elenco a "
"comparsa."
-#: C/clock-set.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
"<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3243,7 +3619,8 @@ msgstr ""
"Se si desidera, è possibile fare in modo che l'orologio venga aggiornato "
"automaticamente attivando <gui>Ora da rete</gui>."
-#: C/clock-set.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
msgid ""
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3255,44 +3632,65 @@ msgstr ""
"internet. In questo modo non è necessario regolarlo manualmente, ma funziona "
"solo se si è connessi a internet."
-#: C/clock-set.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+#| "format on or off."
msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-"format on or off."
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
msgstr ""
"È anche possibile cambiare il modo in cui viene mostrata l'ora attivando o "
"disattivando il formato 24 ore."
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgstr "Aggiungere fusi orari per visualizzare l'ora in altre città."
-#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
msgid "Change your timezone"
msgstr "Cambiare il fuso orario"
-#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
msgstr "Fare clic sull'orologio collocato al centro della barra superiore."
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Selezionare <gui>Impostazioni data e ora</gui>."
-#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
+#| "the drop-down list."
msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click on your location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
msgstr ""
"Fare clic sulla propria località sulla mappa, quindi selezionare la città "
"attuale dall'elenco a comparsa."
-#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
+#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"L'ora mostrata sulla barra superiore verrà aggiornata automaticamente una "
"volta selezionata una diversa località. L'ora nella finestra verrà "
@@ -3300,7 +3698,8 @@ msgstr ""
"gui>. È anche possibile <link xref=\"clock-set\">impostare manualmente "
"l'orologio</link>."
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3310,48 +3709,56 @@ msgstr ""
"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
"appuntamenti</link>..."
-#: C/clock.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
msgid "Date & time"
msgstr "Data & ora"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr "non dovrebbe servire"
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for "
+#| "the option to change this."
msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
+"to change this."
msgstr ""
"Cercare in <guiseq><gui>Impostazioni di sistema</gui><gui>Colore</gui></"
"guiseq> l'opzione per modificare quest'ultimo."
-#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Come assegnare profili ai dispositivi?"
-#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
+#| "click the device that you wish to add a profile to."
msgid ""
-"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
-"the device that you wish to add a profile to."
+"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+"device that you wish to add a profile to."
msgstr ""
"Aprire <guiseq><gui>Impostazioni di sistema</gui><gui>Colore</gui></guiseq> "
"e fare clic sul dispositivo a cui aggiungere un profilo."
-#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
@@ -3359,7 +3766,8 @@ msgstr ""
"Facendo clic su <gui>Aggiungi profilo</gui>, è possibile selezionare un "
"profilo esistente o importare un nuovo file."
-#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3373,13 +3781,15 @@ msgstr ""
"Un esempio di tale selezione automatica è la creazione di un profilo per la "
"carta patinata e uno per quella bianca."
-#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr ""
"È possibile creare un profilo predefinito modificandolo con il pulsante "
"radio."
-#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3387,16 +3797,19 @@ msgstr ""
"Se la periferica di calibrazione è collegata, il tasto <gui>Calibra...</gui> "
"creerà un nuovo profilo."
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr ""
"Calibrare la propria fotocamera è importante per catturare colori fedeli."
-#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Come calibrare la fotocamera?"
-#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3407,7 +3820,8 @@ msgstr ""
"Convertendo il file RAW in un file TIFF, è possibile calibrare la fotocamera "
"nel pannello di controllo del colore."
-#: C/color-calibrate-camera.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3418,7 +3832,8 @@ msgstr ""
"calibrazione non funzionerà se l'immagine è capovolta o se presenta una "
"grande distorsione."
-#: C/color-calibrate-camera.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3430,28 +3845,34 @@ msgstr ""
"necessario creare più profili per condizioni di illuminazione da <em>studio</"
"em>, da <em>luce solare intensa</em> e da <em>nuvoloso</em>."
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr ""
"Calibrare la propria stampante è importante per stampare colori fedeli."
-#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Come calibrare la stampante?"
-#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Esistono due modi per creare un profilo di una stampante:"
-#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Utilizzare un fotospettrometro come il Pantone ColorMunki"
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Scaricare una guida alla stampa da una società di colori"
-#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3466,7 +3887,8 @@ msgstr ""
"imbottito. Essi provvederanno a scansionare la pagina, generare il profilo e "
"rispedirti via email un profilo ICC accurato."
-#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3475,24 +3897,34 @@ msgstr ""
"solo nel caso in cui si debbano creare profili per un gran numero di "
"inchiostri o di tipi di carta."
-#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Nel caso in cui si cambi il proprio fornitore di inchiostro, assicurarsi di "
"ricalibrare la stampante."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Calibrare il proprio scanner è importante per catturare colori fedeli."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Come calibrare lo scanner?"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
+#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#| "device."
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
msgstr ""
"Eseguire una scansione su file dell'immagine campione (target) e salvalo "
@@ -3500,7 +3932,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Impostazioni di sistema</gui><gui>Colore</gui></guiseq> per "
"creare un profilo per il dispositivo."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -3508,16 +3941,19 @@ msgstr ""
"Gli scanner sono dispositivi incredibilmente stabili nel tempo e a "
"qualunque temperatura e solitamente non necessitano di essere ricalibrati."
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr ""
"Calibrare il proprio schermo è importante per visualizzare colori fedeli."
-#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Come calibrare lo schermo?"
-#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3526,13 +3962,21 @@ msgstr ""
"fondamentale nel caso in cui si sia coinvolti nella progettazione "
"computerizzata o nella produzione artistica."
-#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#| "colors that your screen is able to display. By running "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
+#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#| "colorimeter device and what settings to adjust."
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
-"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
-"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
-"settings to adjust."
+"colors that your screen is able to display. By running "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
+"and what settings to adjust."
msgstr ""
"Utilizzando un dispositivo chiamato colorimetro è possibile misurare "
"accuratamente i diversi colori che il proprio schermo è in grado di "
@@ -3541,7 +3985,8 @@ msgstr ""
"l'assistente mostrerà come collegare il colorimetro e quali impostazioni "
"regolare."
-#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3554,22 +3999,26 @@ msgstr ""
"ricalibrare lo schermo quando l'icona [!] appare nel pannello di controllo "
"del colore."
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"Anche gli schermi a led cambiano nel tempo, ma a un ritmo molto più lento "
"rispetto ai TFT."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr ""
"La calibrazione e la caratterizzazione sono cose completamente diverse."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Qual è la differenza tra calibrazione e caratterizzazione?"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3580,15 +4029,18 @@ msgstr ""
"del comportamento del colore di un dispositivo che viene generalmente "
"eseguito utilizzando due meccanismi:"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Cambiando i controlli o le impostazioni interne del dispositivo"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Applicando delle curve ai suoi canali del colore"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3603,7 +4055,8 @@ msgstr ""
"registrano le impostazioni del dispositivo o le curve di calibrazione per "
"ogni canale."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3622,7 +4075,8 @@ msgstr ""
"Solo conoscendo le caratteristiche di due dispositivi è possibile "
"raggiungere un modo per trasferire il colore da un dispositivo all'altro."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3631,7 +4085,8 @@ msgstr ""
"solo se esso è nello stesso stato di calibrazione in cui era quando è stato "
"caratterizzato."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3649,15 +4104,18 @@ msgstr ""
"strumenti e applicazioni di calibrazione dei monitor non saranno consapevoli "
"o faranno qualcosa con le informazioni della caratterizzazione (profilo) ICC."
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Sono supportati un gran numero di dispositivi di calibrazione."
-#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Quali strumenti di misurazione del colore sono supportati?"
-#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3665,51 +4123,63 @@ msgstr ""
"Affidandosi al progetto Argyll per gli strumenti del colore, i seguenti "
"apparecchi di misurazione sono supportati:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spettometro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spettometro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorimetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorimetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (spettrometro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorimetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorimetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (colorimetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (colorimetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorimetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (colorimetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
@@ -3717,7 +4187,8 @@ msgstr ""
"Il Pantone Huey è attualmente la più economica e la meglio supportata "
"periferica su Linux."
-#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3727,75 +4198,92 @@ msgstr ""
"grado di leggere punti e strisce per aiutare a calibrare e caratterizzare la "
"propria stampante:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (spettrometro riflettente di tipo \"swipe\")"
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spettrometro riflettente di tipo puntuale)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (spettrometro riflettente per lettura di punti e strisce)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP41T (spettrometro riflettente per lettura di punti e strisce)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (spettrometro riflettente per lettura di punti)"
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Le immagini campione di calibrazione sono necessarie per eseguire il "
"profiling di scanner e fotocamere."
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Che tipi di immagini campione sono supportati?"
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "I seguenti tipi di immagini campione sono supportati:"
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
@@ -3803,7 +4291,8 @@ msgstr ""
"È possibile acquistare immagini campione da noti rivenditori come KODAK, X-"
"Rite e LaserSoft in vari negozi online."
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -3812,18 +4301,21 @@ msgstr ""
"\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a un prezzo molto "
"vantaggioso."
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Condividere i profili del colore non è mai una buona idea in quanto "
"l'hardware cambia nel tempo."
-#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "È possibile condividere il profilo del colore?"
-#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3837,7 +4329,8 @@ msgstr ""
"quello di un monitor simile con il numero seriale successivo che è stato "
"acceso per mille ore."
-#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -3848,7 +4341,8 @@ msgstr ""
"calibrazione, ma nel migliore dei casi è fuorviante dire che il loro monitor "
"sia calibrato."
-#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -3861,7 +4355,8 @@ msgstr ""
"di immagini, risulta inutile condividere un profilo creato nelle proprie "
"condizioni d'illuminazione specifiche."
-#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -3869,17 +4364,20 @@ msgstr ""
"Prestare molta attenzione alla condizioni d'uso dei profili scaricati dai "
"siti web o creati appositamente per voi."
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"I profili di colore possono essere recuperati dal costruttore e possono "
"essere generati automaticamente."
-#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Dove trovare i profili di colore?"
-#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
@@ -3887,7 +4385,8 @@ msgstr ""
"Il modo migliore per avere dei profili è di crearseli da soli, sebbene "
"questo richieda un maggiore sforzo iniziale."
-#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -3897,7 +4396,8 @@ msgstr ""
"contenuti in <em>pacchetti driver</em> che potrebbe essere necessario "
"scaricare, estrarre e infine cercare i profili del colore all'interno."
-#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -3909,7 +4409,8 @@ msgstr ""
"creazione risale a più di un anno prima della data di acquisto del "
"dispositivo è probabile i dati contenuti non sia più utilizzabili."
-#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
@@ -3917,16 +4418,19 @@ msgstr ""
"Consultare <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per informazioni riguardanti "
"il motivo per cui i profili forniti dai venditori sono spesso inutilizzabili."
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr ""
"È possibile importare un profilo del colore semplicemente aprendone uno."
-#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Come importare profili del colore"
-#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3934,29 +4438,38 @@ msgstr ""
"È possibile importare senza difficoltà il profilo facendo doppio clic sul "
"file <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> nel gestore di file."
-#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#| "selecting a profile for a device."
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
"profile for a device."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile selezionare <gui>Importa profilo</gui> da "
"<guiseq><gui>Impostazioni di sistema</gui><gui>Colore</gui></guiseq> quando "
"si seleziona un profilo per un dispositivo."
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"La correzione del colore a schermo intero modifica tutti i colori dello "
"schermo su tutte le finestre."
-#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr ""
"Mancano delle informazioni per la correzione del colore a schermo intero?"
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -3969,7 +4482,8 @@ msgstr ""
"grado di eseguire la compensazione del colore, ma, in questo modo, non tutti "
"i colori dello schermo verranno modificati."
-#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -3979,42 +4493,49 @@ msgstr ""
"che di caratterizzazione, è necessario utilizzare uno speciale strumento di "
"misurazione del colore chiamato colorimetro o spettrometro."
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
msgid ""
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+"notification will also be shown every time you log into your computer."
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4025,15 +4546,18 @@ msgstr ""
"<output style=\"prompt\">[mario gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[mario gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr ""
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4042,50 +4566,59 @@ msgid ""
"contain much other information for color correction."
msgstr ""
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr ""
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
msgid ""
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
msgid ""
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
"calibration curves are being sent to the display"
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
msgid ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
"features of a screen profile"
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
msgid ""
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4094,19 +4627,22 @@ msgid ""
"management."
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
@@ -4114,11 +4650,13 @@ msgstr ""
"Un dispositivo virtuale è un dispositivo, di cui si gestisce il colore, che "
"non è collegato al computer."
-#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
msgid "What's a virtual color managed device?"
msgstr "Che cos'è un dispositivo virtuale di cui si gestisce il colore?"
-#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
@@ -4126,23 +4664,33 @@ msgstr ""
"Un dispositivo virtuale è un dispositivo, di cui si gestisce il colore, che "
"non è collegato al computer. Alcuni esempi sono:"
-#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
"Un negozio di stampe online dove le fotografie sono caricate, stampate e "
"inviate"
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr "Foto da una fotocamera digitale conservate su una scheda di memoria"
-#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
+#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
+#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
+#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
-"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgstr ""
"Per creare un profilo virtuale per una fotocamera digitale è sufficiente "
"trascinare una delle immagini sulla finestra <guiseq><gui>Impostazioni di "
@@ -4151,7 +4699,8 @@ msgstr ""
"dispositivo o persino <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrarlo</"
"link>."
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
@@ -4159,11 +4708,13 @@ msgstr ""
"Un profilo del colore è un semplice file che esprime uno spazio di colore o "
"una risposta di dispositivo."
-#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Cos'è un profilo di colore?"
-#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4171,7 +4722,8 @@ msgstr ""
"Un profilo del colore è un insieme di dati che caratterizza o un dispositivo "
"come un proiettore o uno spazio di colore come sRGB."
-#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4180,7 +4732,8 @@ msgstr ""
"che è un piccolo file con un'estensione file <input>.ICC</input> o <input>."
"ICM</input>."
-#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4189,7 +4742,8 @@ msgstr ""
"specificare la gamma cromatica dei dati così da assicurare che gli utenti "
"vedano gli stessi colori su dispositivi diversi."
-#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4201,25 +4755,29 @@ msgstr ""
"di gestione del colore end-to-end</em> e con questo i colori non verranno di "
"certo persi o modificati."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgstr "non dovrebbe servire"
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:8
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Uno spazio di colore è una gamma di colori determinata."
-#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:17
msgid "What is a color space?"
msgstr "Cos'è lo spazio di colore?"
-#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:19
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4227,7 +4785,8 @@ msgstr ""
"Uno spazio di colore è una gamma di colori determinata. Spazi di colore noti "
"includono sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
-#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:24
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4245,7 +4804,8 @@ msgstr ""
"rappresentati usando tre valori, i quali limitano alla codifica un "
"<em>triangolo</em> di colori."
-#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:36
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4254,11 +4814,13 @@ msgid ""
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:47
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB rappresentati da triangoli bianchi"
-#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:51
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4273,7 +4835,8 @@ msgstr ""
"è un <em>minimo comune denominatore</em> standard ed è usato in un gran "
"numero di applicazioni (compresa Internet)."
-#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:59
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4285,9 +4848,16 @@ msgstr ""
"di una fotografia senza preoccuparsi troppo del clipping sui colori più "
"brillanti o che i neri vengano offuscati."
-#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for "
+#| "document archival. It can encode nearly the whole range of colors "
+#| "detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot "
+#| "detect!"
msgid ""
-"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
@@ -4295,9 +4865,16 @@ msgstr ""
"d'archivio. Può codificare quasi l'intera gamma di colori rilevabili "
"dall'occhio umano e addirittura quelli non rilevabili dall'occhio umano."
-#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
msgid ""
-"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
@@ -4307,7 +4884,8 @@ msgstr ""
"bit (256 livelli) per codificare ogni canale, allora una gamma più ampia "
"avrà distanze maggiori tra i valori."
-#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:78
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4320,14 +4898,16 @@ msgstr ""
"importanti, anche piccoli errori saranno percepiti da occhi meno allenati "
"come qualcosa di sbagliato nella fotografia."
-#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:85
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:91
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4337,29 +4917,33 @@ msgstr ""
"a un altro, in cui lo spazio di colore può essere ben definito come sRGB, "
"uno spazio di colore personalizzato come il proprio monitor o stampante."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
msgstr "non dovrebbe servire"
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:7
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Effettuare la calibrazione è importante se si dà molta importanza ai colori "
"visualizzati o stampati."
-#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:16
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Perché è necessario eseguire personalmente la calibrazione?"
-#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:18
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4369,11 +4953,13 @@ msgstr ""
"crea un nuovo modello, prende solo pochi elementi dalla linea di produzione "
"e li assembla insieme."
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:25
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Profili medi"
-#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:28
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4386,7 +4972,8 @@ msgstr ""
"rendere il profilo inaccurato semplicemente cambiando il tipo o il peso "
"della carta."
-#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:36
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4396,48 +4983,54 @@ msgstr ""
"effettuare la calibrazione da sé o lasciare che una compagnia esterna "
"fornisca un profilo basato sul proprio esatto stato di caratterizzazione."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
msgstr "non dovrebbe servire"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-display.png' "
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
msgstr "non dovrebbe servire"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
msgstr "non dovrebbe servire"
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:7
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "La gestione del colore è importante per designer, fotografi e artisti."
-#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:16
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Perché la gestione del colore è importante?"
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:17
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4448,7 +5041,8 @@ msgstr ""
"schermo e la stampa dello stesso mantenendo sempre inalterate le "
"caratteristiche del colore in tutti i dispositivi."
-#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:23
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4457,12 +5051,14 @@ msgstr ""
"illustrata attraverso l'uso di una fotografia, in questo caso di un uccello "
"in una giornata invernale."
-#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:29
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""
"Un uccello su un muro ghiacciato come visto dal mirino della fotocamera"
-#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:33
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
@@ -4470,13 +5066,15 @@ msgstr ""
"In genere, i monitor saturano eccessivamente il canale blu facendo sembrare "
"fredde le immagini."
-#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:39
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr ""
"Questo è quello che un utente vede sullo schermo di un tipico computer "
"portatile da lavoro"
-#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:43
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
@@ -4484,13 +5082,15 @@ msgstr ""
"Notare come il bianco non sia \"bianco carta\" e il nero dell'occhio sia ora "
"un marrone smorto."
-#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:49
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Questo è ciò che un utente vede stampando con una tipica stampante a getto "
"d'inchiostro"
-#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:53
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4501,7 +5101,8 @@ msgstr ""
"di un blu elettrico, la maggior parte delle stampanti non è in grado di "
"riprodurlo."
-#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:59
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4514,7 +5115,8 @@ msgstr ""
"<em>bianco</em> così che la massima bianchezza ottenibile è quella del "
"colore della carta."
-#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:66
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4531,7 +5133,8 @@ msgstr ""
"senza conoscere l'unità non è possibile sapere se siano 7 chilometri o 7 "
"metri."
-#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:76
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4546,7 +5149,8 @@ msgstr ""
"tramonto, ma un proiettore invece ha una gamma cromatica molto piccola, "
"rendendo tutti i colori \"slavati\"."
-#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:84
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4558,7 +5162,8 @@ msgstr ""
"possibile (non si può stampare il blu elettrico) è necessario mostrare "
"all'utente come sarà il risultato."
-#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:91
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4573,288 +5178,350 @@ msgstr ""
"logo Red Hat su una tazza personalizzata, esso <em>deve</em> essere del "
"rosso Red Hat esatto."
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
msgid "Lucie Hankey"
msgstr ""
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr ""
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
msgid "Add or remove a contact"
msgstr ""
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "To add a contact:"
msgstr ""
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
#, fuzzy
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgstr ""
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
#, fuzzy
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Per rimuovere un contatto:"
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
#, fuzzy
-msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
+msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr ""
-"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
-"<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
+"Selezionare l'oggetto che si vuole collocare nel cestino facendo un singolo "
+"clic su di esso."
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
#, fuzzy
-msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
+#, fuzzy
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
msgid "Access your contacts."
msgstr "Accedere ai propri contatti."
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <gui>Online Accounts</gui>."
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
msgstr ""
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
-msgid "Email, chat with, or phone a contact"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr ""
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
#, fuzzy
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Connettere un account online"
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
-"Selezionare l'oggetto che si vuole collocare nel cestino facendo un singolo "
-"clic su di esso."
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
msgstr ""
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr ""
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr ""
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
msgid "Edit contact details"
msgstr ""
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
+#, fuzzy
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Selezionare l'oggetto che si vuole eliminare."
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
msgstr ""
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#, fuzzy
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
msgstr ""
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
-msgid "Combine information for a contact from multiple sources"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr ""
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+msgid "Link and unlink contacts"
msgstr ""
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link contacts"
msgstr ""
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Selezionare l'oggetto che si vuole eliminare."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
msgstr ""
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
msgstr ""
-"Selezionare l'oggetto che si vuole collocare nel cestino facendo un singolo "
-"clic su di esso."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Fare clic su <gui>Collega</gui>"
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#, fuzzy
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
+msgid "Unlink contacts"
msgstr ""
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
msgstr ""
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#, fuzzy
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Selezionare l'oggetto che si vuole eliminare."
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
#, fuzzy
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
-msgstr "Selezionare l'oggetto che si vuole eliminare."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
#, fuzzy
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>Collega</gui>"
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
msgid "Search for a contact."
msgstr "Cercare un contatto."
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
msgid "Search for a contact"
msgstr "Cercare un contatto"
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr ""
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "Nella panoramica <gui>Attività</gui> digitare il nome del contatto."
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
msgstr ""
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Premere <key>Invio</key>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgstr ""
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-msgstr "Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr ""
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr ""
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-#, fuzzy
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "<key>Esc</key> serve per uscire dalla ricerca e dalla panoramica."
-
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr ""
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
"Setup</gui> window opens."
msgstr ""
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
msgstr ""
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
"existing account settings."
msgstr ""
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -4862,27 +5529,121 @@ msgid ""
"Book</gui>."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
+#, fuzzy
+msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+msgstr ""
+"Aprire le impostazioni <app>Account online</app> dalla panoramica Attività."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgstr ""
+"Selezionare il disco da formattare dall'elenco <gui>Dispositivi di "
+"archiviazione<gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro del mouse sul file e selezionare <gui>Proprietà</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Sono richiesti i <link xref=\"user-admin-explain\">privilegi di "
+"amministrazione</link>. Inserire la propria password o la password di "
+"amministrazione."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Verificare lo spazio libero sul disco"
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -4891,11 +5652,13 @@ msgstr ""
"<app>Analizzatore di utilizzo del disco</app> oppure con <app>Monitor di "
"sistema</app>."
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Verificare con «Analizzatore di utilizzo del disco»"
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -4903,14 +5666,16 @@ msgstr ""
"Per verificare lo spazio libero e la capacità del disco usando "
"<app>Analizzatore di utilizzo del disco</app>:"
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>."
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
+"and <gui>Total file system usage</gui>."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -4920,18 +5685,21 @@ msgstr ""
"<gui>Scansione della home</gui>, la <gui>Scansione di una cartella</gui> "
"oppure la <gui>Scansione di una cartella remota</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"ghelp:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Verificare usando «Monitor di sistema»"
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -4939,13 +5707,15 @@ msgstr ""
"Per verificare lo spazio libero e la capacità del disco usando <app>Monitor "
"di sistema</app>:"
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -4953,23 +5723,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare la scheda <gui>File system</gui> per visualizzare le parizioni "
"del sistema e l'utilizzo dello spazio del disco. Le informazioni mostrano lo "
-"spazio <gui>Totale</gui>, <gui>Libero</gui>, <gui>Disponibile</gui> e <gui>Usato</gui>."
+"spazio <gui>Totale</gui>, <gui>Libero</gui>, <gui>Disponibile</gui> e "
+"<gui>Usato</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Cosa fare se il disco è pieno?"
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Se il disco è pieno è possibile:"
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr ""
"Eliminare i file poco importanti oppure quelli che non verranno più "
"utilizzati."
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -4977,21 +5752,25 @@ msgstr ""
"Effettuare <link xref=\"backup-why\">backup</link> dei file importanti di "
"cui non si avrà necessità nell'immediato futuro ed eliminarli dal disco."
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
"Verificare la presenza di problemi sul disco fisso per assicurarsi che sia "
"in buono stato."
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Controllare la presenza di problemi sul disco fisso"
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Controllare il disco fisso"
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5004,25 +5783,37 @@ msgstr ""
"potenziali problemi. SMART, inoltre, avvisa l'utente se il disco si sta per "
"rompere, aiutando a prevenire la perdita di dati importanti."
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disk Utility</app> application:"
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Sebbene SMART funzioni automaticamente, è possibile controllare lo stato di "
"salute del disco usando l'applicazione <app>Gestore dischi</app>:"
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
-msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Verificare la salute del disco usando l'applicazione «Gestore dischi»"
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
+"Aprire le impostazioni <app>Account online</app> dalla panoramica Attività."
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5031,12 +5822,14 @@ msgstr ""
"archiviazione</gui>. Le informazioni e lo stato del disco saranno mostrati "
"sotto <gui>Unità</gui>."
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
msgstr ""
"<gui>Stato SMART</gui> dovrebbe visualizzare \"Il disco è in buono stato\"."
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
@@ -5044,11 +5837,13 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <gui>Dati SMART</gui> per visualizzare maggiori "
"informazioni sul disco o per avviare un test automatico."
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Cosa fare se il disco non è in buono stato?"
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5059,7 +5854,8 @@ msgstr ""
"consigliato avere una copia di <link xref=\"backup-why\">backup</link> dei "
"propri dati per prevenirne la perdita."
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5075,7 +5871,8 @@ msgstr ""
"dei dati importanti regolarmente</link> e verificare periodicamente se lo "
"stato del disco peggiora."
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
@@ -5084,18 +5881,21 @@ msgstr ""
"fisso/computer da un professionista per ulteriori diagnosi o per la "
"riparazione."
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Eliminare file e cartelle formattando un disco esterno oppure un'unità USB."
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Eliminare tutto da un'unità rimovibile"
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5107,18 +5907,21 @@ msgstr ""
"esterno. È possibile fare ciò <em>formattando</em> il disco: verranno "
"eliminati tutti i file sul disco e risulterà quindi vuoto."
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formattare un'unità rimovibile"
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""
"Selezionare il disco da formattare dall'elenco <gui>Dispositivi di "
"archiviazione</gui>."
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5126,7 +5929,8 @@ msgstr ""
"Assicurarsi di avere selezionato il disco giusto. Se è stato scelto quello "
"sbagliato, tutti i file presenti saranno persi per sempre."
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5134,14 +5938,16 @@ msgstr ""
"Nella sezione Volumi, fare clic su <gui>Smonta volume</gui>, quindi su "
"<gui>Formatta volume</gui>."
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
msgid ""
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr ""
"Nella finestra che si è aperta, selezionare un <gui>Tipo</gui> di file "
"system per il disco."
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5153,14 +5959,16 @@ msgstr ""
"gui> dovrebbe essere la scelta migliore. Verrà mostrata una breve "
"descrizione del <gui>tipo di file system</gui>."
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
"Assegnare un nome al disco, quindi fare clic su <gui>Formatta</gui> per "
"avviare la cancellazione del disco."
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
@@ -5168,11 +5976,13 @@ msgstr ""
"Una volta terminata la formattazione, <gui>rimuovere in sicurezza</gui> il "
"disco: ora dovrebbe essere vuoto e pronto per essere usato nuovamente."
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formattare un disco non elimina in modo sicuro i file"
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5185,7 +5995,8 @@ msgstr ""
"ripristinarli con software speciali. Se è necessario eliminare in modo "
"sicuro i file, usare uno strumento a riga di comando come <app>shred</app>."
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
@@ -5193,11 +6004,13 @@ msgstr ""
"Comprendere cosa sono i volumi e le partizioni e usare il gestore di dischi "
"per gestirli."
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Gestire volumi e partizioni"
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5216,7 +6029,8 @@ msgstr ""
"e altri. Se un volume è montato, è possibile leggere, e probabilmente "
"scrivere, file da esso."
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5231,11 +6045,13 @@ msgstr ""
"partizione, può essere intesa come un volume poiché è possibile accedere ai "
"file."
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Visualizzare e gestire volumi e partizioni usando il gestore dischi."
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
@@ -5243,13 +6059,19 @@ msgstr ""
"È possibile controllare e modificare i volumi del computer usando il gestore "
"dei dischi."
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
-"app>."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+"application."
msgstr "Aprire <gui>Attività</gui> e lanciare <app>Gestore dischi</app>."
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5258,7 +6080,8 @@ msgstr ""
"dischi fissi, unità CD/DVD e altri dispositivi fisici. Fare clic su un "
"dispositivo per vederne i dettagli."
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5268,7 +6091,8 @@ msgstr ""
"volumi e delle partizioni presenti nel disco selezionato e mette a "
"disposizione una varietà di strumenti per gestirli."
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
@@ -5276,7 +6100,8 @@ msgstr ""
"Attenzione: usando questi strumenti è possibile eliminare completamente "
"tutti i dati sul disco."
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5292,7 +6117,8 @@ msgstr ""
"impostazioni e i file personali. Questi file posso essere inoltre "
"distribuiti, per sicurezza oppure convenienza, su più partizioni."
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5307,121 +6133,70 @@ msgstr ""
"Anche le periferiche esterne come unità USB e CD possono contenere un volume "
"avviabile."
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+#| "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and "
+#| "partitions</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
-"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
-"link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Capacità disco</link>, <link xref=\"disk-check"
"\">problemi</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumi e partizioni</"
"link>..."
-#: C/disk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "Dischi e archiviazione"
-#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
-msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
-msgstr ""
-"Oscurare lo schermo per risparmiare energia o aumentare la luminosità per "
-"migliorare la leggibilità con luce intensa."
-
-#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Impostare la luminosità dello schermo"
-
-#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
-msgstr ""
-"La luminosità dello schermo può essere modificata per risparmiare energia o "
-"per rendere lo schermo più leggibile con luce intensa. È possibile anche "
-"impostare la diminuzione automatica della luminosità, quando l'alimentazione "
-"è a batteria, e lo spegnimento automatico dello schermo se inattivo."
-
-#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Impostare la luminosità"
-
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
-msgstr "Aprire <gui>Luminosità e blocco</gui>."
-
-#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
-"Regolare il controllo scorrevole <gui>Luminosità</gui> su un valore "
-"soddisfacente."
-
-#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
-"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
-"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
-"Le tastiere di molti computer portatili sono dotate di tasti speciali per "
-"regolare la luminosità che riportano un disegno simile a un sole e sono "
-"solitamente posizionati sui tasti funzione, nella parte superiore della "
-"tastiera. Premere il tasto <key>Fn</key> per utilizzare questi tasti."
-
-#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
-msgstr ""
-
-#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
-"off when inactive for</gui> option."
-msgstr ""
-
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
msgstr ""
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:6
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
msgstr ""
-#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:21
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Collegare un monitor esterno al computer portatile"
-#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:24
msgid "Video Demo"
msgstr ""
-#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:26
msgid "Demo"
msgstr ""
-#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
"<gui>Displays</gui> settings."
msgstr ""
-#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:36 C/display-dual-monitors.page:95
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5429,16 +6204,18 @@ msgstr ""
"Fare clic sull'immagine del monitor da attivare o disattivare, quindi "
"selezionare <gui>On/Off</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:42
msgid ""
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
"set as the \"main\" monitor."
msgstr ""
-#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:49 C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
@@ -5446,9 +6223,10 @@ msgstr ""
"Per cambiare la posizione di un monitor, fare clic sulla sua icona e "
"trascinarla nella posizione voluta."
-#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:55 C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5456,9 +6234,10 @@ msgstr ""
"Per attivare la stessa immagine su entrambi i monitor, selezionare "
"<gui>Duplicare i monitor</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:61 C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5466,9 +6245,10 @@ msgstr ""
"Quando le impostazioni sono corrette, fare clic prima su <gui>Applica</gui> "
"e quindi su <gui>Mantieni questa configurazione</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:67 C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
@@ -5476,11 +6256,13 @@ msgstr ""
"Per chiudere le impostazioni di <gui>Monitor</gui> fare clic sulla <gui>X</"
"gui> nell'angolo superiore."
-#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid "Set up an external monitor"
msgstr "Impostare un monitor esterno"
-#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid ""
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5490,216 +6272,281 @@ msgstr ""
"computer. Se non viene riconosciuto immediatamente dal sistema o per "
"regolare le impostazioni:"
-#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Aprire <gui>Monitor</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
msgstr ""
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgstr ""
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
msgid "Connect an extra monitor"
msgstr "Collegare un monitor aggiuntivo"
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
msgid ""
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
-#: C/display-lock.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr "Impedire ad altre persone di usare il computer in caso di assenza."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
+msgid "Group related documents in a collection."
+msgstr ""
-#: C/display-lock.page:20(page/title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Bloccare automaticamente lo schermo"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr ""
-#: C/display-lock.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
+"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
+"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
+"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
+"documents, can be grouped in one collection."
msgstr ""
-"Quando ci si allontana dal computer, bisognerebbe <link xref=\"shell-"
-"exit#lock-screen\">bloccare lo schermo</link> per impedire ad altre persone "
-"l'uso del computer e l'accesso ai dati contenuti. La sessione attiva verrà "
-"mantenuta e tutte le applicazioni continueranno a funzionare, ma occorrerà "
-"immettere la password per usare nuovamente il computer. Lo schermo può "
-"essere bloccato manualmente o automaticamente."
-#: C/display-lock.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "Per creare una propria scorciatoia da tastiera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgstr "Fare clic su <gui>Usa come hotspot</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
+msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr ""
-"Assicurarsi che il controllo <gui>Blocco</gui> sia attivato, quindi "
-"selezionare un intervallo di tempo dall'elenco a discesa sottostante: lo "
-"schermo verrà bloccato trascorso questo lasso di tempo. È possibile anche "
-"selezionare <gui>Arresto dello schermo</gui> per bloccare lo schermo dopo lo "
-"spegnimento automatico, attivato dall'elenco a discesa soprastante "
-"<gui>Spegnere lo schermo dopo</gui>."
-#: C/documents-collection-send.page:20(info/desc)
-msgid "Email documents grouped in a collection."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <gui>Masterizza</gui> per iniziare la masterizzazione."
-#: C/documents-collection-send.page:23(page/title)
-msgid "Send a document collection to someone"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
+msgid ""
+"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
+"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
+"the collection."
msgstr ""
-#: C/documents-collection-send.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
msgid ""
-"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
-"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
-"friends from <app>Documents</app>:"
+"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
+"put collections inside collections.</em>"
msgstr ""
-#: C/documents-collection-send.page:37(item/p)
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "To remove a contact:"
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "Per rimuovere un contatto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
+msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr ""
-#: C/documents-collection-send.page:38(item/p)
-msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
+msgid ""
+"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents."
msgstr ""
-#: C/documents-collection-send.page:39(item/p)
-msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
-msgid "Group related documents in a collection."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
+msgid "Choose which documents to display."
msgstr ""
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
-msgid "Make collections of documents"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
+msgid "Filter documents"
msgstr ""
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your flight itinerary (a "
-"PDF file), your spreadsheet of the budget and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
+"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+"limit the scope of the search in these categories:"
msgstr ""
-#: C/documents-collections.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
msgid ""
-"Collections do not behave the same as folders and their hierarchy: <em>you "
-"cannot put collections inside collections.</em>"
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
msgstr ""
-#: C/documents-collections.page:48(page/p)
-msgid "To search your collections:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
+msgid "Title, Author, or All."
msgstr ""
-#: C/documents-collections.page:50(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>, and type the name of the collection."
+"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
+"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
msgstr ""
-"Premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
-#: C/documents-collections.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
+msgid "Formats supported"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
msgid ""
-"Click on the magnifying glass icon and select the filters related to the "
-"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching."
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
msgstr ""
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
msgstr ""
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
msgid "Find information about documents"
msgstr ""
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
msgid ""
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
"app> displays the following metadata for each document:"
msgstr ""
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
msgstr ""
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
msgstr ""
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
#, fuzzy
#| msgid "Date Modified"
msgid "Date Modified;"
msgstr "Data di modifica"
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
msgid ""
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
"document."
msgstr ""
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
msgid "To see a document's properties:"
msgstr ""
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
#, fuzzy
#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <gui>Masterizza</gui> per iniziare la masterizzazione."
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
#, fuzzy
#| msgid "Use a template to create a document"
msgid "Select a document."
msgstr "Usare un modello per creare un documento"
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
#, fuzzy
-msgid "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the"
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> nella finestra di conferma."
-#: C/documents-info.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
msgid ""
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
"preventing access to their metadata or content."
msgstr ""
-#: C/documents-info.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
msgid ""
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -5707,270 +6554,324 @@ msgid ""
"app>)."
msgstr ""
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
-#: C/documents.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
msgid "Documents"
msgstr ""
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"print and share the documents you have created. The documents on your "
-"computer or those created remotely using <em>Google Docs</em> will be "
-"displayed as thumbnails, and will open full-screen with a single click."
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
msgstr ""
-#: C/documents.page:42(section/title)
-msgid "Views and Find"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
+msgid "View, Sort and Search"
msgstr ""
-#: C/documents.page:46(section/title)
-msgid "Sort and Search"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
+msgid "Select, Organize, Print"
msgstr ""
-#: C/documents.page:50(section/title)
-msgid "Print and Send"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
+msgid "Questions"
msgstr ""
-#: C/documents.page:54(section/title)
-msgid "Collections"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
+msgid "You can only preview files stored locally."
msgstr ""
-#: C/documents.page:58(section/title)
-msgid "Questions"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
+msgid "Why don't some files have previews?"
msgstr ""
-#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
msgid ""
-"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-"remotely ones, yet."
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
msgstr ""
-#: C/documents-previews.page:19(page/title)
-msgid "Why aren't there previews for some files?"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
+msgid ""
+"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+"local storage, a thumbnail will be generated."
msgstr ""
-#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
msgid ""
-"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
-"most of the documents."
+"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
+"continue to edit it online, it is better not to download it."
msgstr ""
-#: C/documents-previews.page:29(page/p)
-msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
+msgid "Print documents that are stored locally or online."
msgstr ""
-#: C/documents-previews.page:30(page/p)
-msgid ""
-"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-"<gui>Google Docs</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
+msgid "Print a document"
msgstr ""
-#: C/documents-previews.page:33(page/p)
-msgid ""
-"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
-"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
-"because they are going to be stored locally in your computer."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Per stampare solo determinate pagine del documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
msgstr ""
-#: C/documents-previews.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
msgid ""
-"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-"updated at the time you downloaded the document."
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
msgstr ""
-#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
msgid ""
-"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
-"to not download."
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
msgstr ""
-#: C/documents-print.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
-"yet."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
+msgid "Find your documents by title or author."
msgstr ""
-#: C/documents-print.page:19(page/title)
-msgid "Print a document"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
+msgid "Search for files"
+msgstr "Cercare file"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
msgstr ""
-#: C/documents-print.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
+#, fuzzy
msgid ""
-"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-"print documents that you are working on, locally or remotely."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr "Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:43
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
msgstr ""
-#: C/documents-print.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:48
msgid ""
-"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-"documents you probably need physically to read or write:"
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
msgstr ""
-#: C/documents-print.page:34(item/p)
-msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
msgstr ""
-#: C/documents-print.page:36(item/p)
-msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
+msgid "Selecting documents"
msgstr ""
-#: C/documents-search.page:15(info/desc)
-msgid "Find your documents by title, author or contents."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
+msgid ""
+"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
+"collections of your documents. To use selection mode:"
msgstr ""
-#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Cercare file"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
+msgid ""
+"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
+"actions that are valid for your selection."
+msgstr ""
-#: C/documents-search.page:30(page/p)
-msgid "You can search documents by:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
+msgid "Selection mode actions"
msgstr ""
-#: C/documents-search.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
+msgid "After selecting one or more documents you can:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
+msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
+"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+"document is selected)."
msgstr ""
-"Premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
-#: C/documents-search.page:35(item/p)
-msgid "Typing the name of the document."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
+msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
msgstr ""
-#: C/documents-search.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
-"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching of your document."
+"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+"available when a single document is selected)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
+msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
msgstr ""
-#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
-msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
+msgid "Local or remote documents do not appear."
msgstr ""
-#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
-msgid "My documents can not be seen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
+msgid "My documents cannot be seen"
msgstr ""
-#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
msgid ""
-"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
-"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
-"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
-"are in one of these paths."
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
+"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
+"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
+"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
msgstr ""
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
msgid "Change the way documents are displayed."
msgstr ""
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
msgid "View files in a list or grid"
msgstr ""
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
msgstr ""
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
msgid ""
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
msgstr ""
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgstr ""
-#: C/documents-viewgrid.page:44(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgid "Click <gui>Grid</gui> to return to the default format."
-msgstr ""
-"Fare clic su <gui>Stampa</gui> e il documento dovrebbe essere stampato."
-
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
+"em>."
msgstr ""
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and "
+#| "return to the folder."
+msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
msgstr ""
+"Fare di nuovo clic su <gui>Cerca</gui> nella barra degli strumenti per "
+"uscire dalla ricerca e ritornare nella cartella."
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
+msgid "View documents full-screen."
msgstr ""
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
+msgid "Display documents stored locally or online"
msgstr ""
-#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-"Settings</gui>."
+"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
msgstr ""
-"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
-"<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
-#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
+"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
+"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
msgstr ""
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
#, fuzzy
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> nella finestra di conferma."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Abilitare <gui>Clic automatico</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr ""
+#| msgid "Exploring the contents of folders"
+msgid "To view the contents of a document:"
+msgstr "Esplorare il contenuto delle cartelle"
-#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
+"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
msgstr ""
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
+msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -5978,11 +6879,13 @@ msgstr ""
"Eseguire automaticamente applicazioni per CD e DVD, videocamere, "
"riproduttori audio e altri dispositivi e supporti."
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Aprire applicazioni per dispositivi o dischi"
-#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -5996,33 +6899,38 @@ msgstr ""
"Questa caratteristica può anche essere disabilitata, così che non accada "
"nulla quando viene collegato qualcosa al computer."
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Decidere quale applicazione avviare quando si collegano diversi dispositivi:"
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selezionare <guiseq><gui>Dettagli</gui><gui>Dispositivi rimovibili</gui></"
"guiseq>."
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
"to do, or nothing will happen automatically."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6036,7 +6944,8 @@ msgstr ""
"il dispositivo o il tipo di supporto dall'elenco a discesa <gui>Tipo</gui> e "
"l'applicazione o l'azione dall'elenco a discesa <gui>Azione</gui>."
-#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6047,15 +6956,18 @@ msgstr ""
"programmi all'inserimento di supporti</gui> in fondo alla finestra "
"«Dispositivi rimovibili»."
-#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
msgid "Types of devices and media"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
msgid "Audio discs"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6063,11 +6975,13 @@ msgid ""
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
msgid "Video discs"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6075,21 +6989,25 @@ msgid ""
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
msgid "Blank discs"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
msgid "Cameras and photos"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6097,39 +7015,46 @@ msgid ""
"your photos using the file manager."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
msgid "Music players"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
msgid "E-book readers"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Software"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6137,35 +7062,52 @@ msgid ""
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr ""
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Gestire e organizzare file con il gestore di file."
-#: C/files-browse.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Esplorare file e cartelle"
-#: C/files-browse.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+#| "your computer. You can also use it to manage files on storage devices "
+#| "(like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+#| "servers</link>, and network shares."
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and network shares."
+"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Usare il file manager <app>File</app> per esplorare e organizzare file nel "
"computer. Può anche essere utilizzato per gestire file su dispositivi di "
"archiviazione (come dischi fissi esterni), su <link xref=\"nautilus-connect"
"\">server di file</link>, e condivisioni di rete."
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
"applications</link>."
msgstr ""
"Per aprire il file manager, aprire <app>File</app> nella panoramica "
@@ -6173,17 +7115,24 @@ msgstr ""
"della panoramica nello stesso modo in cui si <link xref=\"shell-apps-open"
"\">cercano le applicazioni</link>."
-#: C/files-browse.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Esplorare il contenuto delle cartelle"
-#: C/files-browse.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window. In <link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can "
+#| "also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
msgstr ""
"Nel gestore di file, fare doppio clic su qualunque cartella per "
"visualizzarne il contenuto, e fare doppio-clic su qualunque file per aprirlo "
@@ -6193,7 +7142,8 @@ msgstr ""
"clic sul pulsante di espansione vicino a una cartella per mostrarne il "
"contenuto in una vista ad albero."
-#: C/files-browse.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6204,7 +7154,8 @@ msgstr ""
"barra spaziatrice, in modo da essere sicuri che sia il file desiderato prima "
"aprirlo, copiarlo o eliminarlo."
-#: C/files-browse.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6219,13 +7170,21 @@ msgstr ""
"su qualunque cartella nella barra percorso per aprirla in una nuova scheda o "
"in una nuova finestra, copiarla o spostarla, o accedere alle sue proprietà."
-#: C/files-browse.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll "
+#| "with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
-"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
+"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
+"your search."
msgstr ""
"Per raggiungere rapidamente un file presente nella cartella visualizzata, "
"iniziare a digitare il suo nome. Una casella di ricerca apparirà in fondo "
@@ -6234,13 +7193,23 @@ msgstr ""
"key><key>G</key></keyseq>, oppure scorrere con il mouse, per selezionare il "
"successivo file che corrisponde alla ricerca."
-#: C/files-browse.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+#| "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
+#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+#| "sidebar."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
-"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
+"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
+"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
+"folder into the sidebar."
msgstr ""
"È possibile accedere rapidamente a posizioni di uso frequente dal "
"<em>Riquadro laterale</em>. Se il riquadro laterale non è visibile, fare "
@@ -6250,36 +7219,23 @@ msgstr ""
"laterale. Per fare ciò, usare il menù <gui>Segnalibri</gui>, o semplicemente "
"trascinare una cartella nel riquadro laterale."
-#: C/files-browse.page:81(section/p)
-msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
-"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
-msgstr ""
-"Se si spostano frequentemente file tra cartelle nidificate, potrebbe invece "
-"risultare molto utile mostrare nel riquadro laterale un <em>albero</em>. "
-"Fare clic su <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Riquadro laterale</"
-"gui><gui>Albero</gui></guiseq> per attivare la visualizzazione ad albero nel "
-"riquadro laterale. Fare clic sulla freccia di espansione vicino a una "
-"cartella per mostrare nell'albero le cartelle di livello inferiore, o fare "
-"clic su una cartella per aprirla nella finestra."
-
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Copiare o spostare elementi in una nuova cartella."
-#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
-#: C/files-copy.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Copiare o spostare file e cartelle"
-#: C/files-copy.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6289,7 +7245,8 @@ msgstr ""
"trascinandoli con il mouse, usando i comandi copia e incolla oppure "
"utilizzando le scorciatoie da tastiera."
-#: C/files-copy.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6301,7 +7258,8 @@ msgstr ""
"backup di un documento prima di modificarlo (e quindi usare la copia se le "
"modifiche non risultano soddisfacenti)."
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6309,72 +7267,103 @@ msgstr ""
"Queste istruzioni si applicano sia ai file che alle cartelle: le stesse "
"azioni possono essere usate per entrambi."
-#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Copiare e incollare file"
-#: C/files-copy.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Selezionare il file da copiare facendoci clic una sola volta."
-#: C/files-copy.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Fare clic su <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Copia</gui></guiseq> o premere "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Spostarsi in un'altra cartella dove mettere la copia."
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
+#| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
+#| "will now be a copy of the file in the original folder and the other "
+#| "folder."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
+"of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Fare clic su <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Incolla</gui></guiseq> per "
"terminare la copia del file o premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
"keyseq>. Una copia del file sarà ora disponibile sia nella cartella di "
"origine che nell'altra."
-#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Tagliare e incollare file per muoverli"
-#: C/files-copy.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Selezionare il file da spostare facendoci clic una sola volta."
-#: C/files-copy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
"Fare clic su <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Taglia</gui></guiseq> oppure "
"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Spostarsi in un'altra cartella, dove spostare il file."
-#: C/files-copy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
+#| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
+#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Fare clic su <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Incolla</gui></guiseq> per "
"terminare lo spostamento del file o premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>. Il file verrà spostato dalla cartella di origine."
-#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Trascinare file per copiarli o spostarli"
-#: C/files-copy.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -6382,19 +7371,27 @@ msgstr ""
"Aprire il gestore di file e spostarsi nella cartella che contiene il file da "
"copiare."
-#: C/files-copy.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+#| "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+#| "file."
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
-"Fare clic su <guiseq><gui>File</gui><gui>Nuova finestra</gui></guiseq> (o "
-"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per aprire una seconda "
+"Fare clic su <guiseq><gui>File</gui>Nuova finestra</gui></guiseq> (o premere "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per aprire una seconda "
"finestra. Nella nuova finestra, spostarsi nella cartella dove spostare o "
"copiare il file."
-#: C/files-copy.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6405,7 +7402,8 @@ msgstr ""
"dispositivo, o lo <em>copierà</em> se la destinazione sarà su un "
"<em>diverso</em> dispositivo."
-#: C/files-copy.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6414,7 +7412,8 @@ msgstr ""
"questo verrà copiato, in quanto viene trascinato da un dispositivo a un "
"altro."
-#: C/files-copy.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6424,7 +7423,8 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key>, o forzarne lo spostamento trascinandolo e tenendo premuto "
"il tasto <key>Maiusc</key>."
-#: C/files-copy.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6437,15 +7437,18 @@ msgstr ""
"sola lettura può essere modificata <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">cambiano i permessi sul file</link>."
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Rimuovere file e cartelle non più necessarie."
-#: C/files-delete.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Eliminare file e cartelle"
-#: C/files-delete.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
msgid ""
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6460,16 +7463,19 @@ msgstr ""
"<gui>Cestino</gui> nella posizione originale, se nuovamente necessari, o se "
"sono stati cancellati accidentalmente."
-#: C/files-delete.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Per spostare un file nel cestino:"
-#: C/files-delete.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Selezionare il file da mettere nel cestino facendoci clic una sola volta."
-#: C/files-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6478,7 +7484,8 @@ msgstr ""
"alternativa trascinare l'oggetto sul <gui>Cestino</gui> nel riquadro "
"laterale."
-#: C/files-delete.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6489,11 +7496,13 @@ msgstr ""
"pulsante destro del mouse sul <gui>Cestino</gui> nel riquadro laterale e "
"selezionare <gui>Svuota cestino</gui>."
-#: C/files-delete.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Eliminare definitivamente un file"
-#: C/files-delete.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -6501,15 +7510,18 @@ msgstr ""
"È possibile eliminare immediatamente un file in maniera definitiva, senza "
"doverlo spostare prima nel cestino."
-#: C/files-delete.page:53(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Per eliminare definitivamente un file:"
-#: C/files-delete.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Selezionare l'elemento da eliminare."
-#: C/files-delete.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -6517,7 +7529,8 @@ msgstr ""
"Premere e mantenere premuto il tasto <key>Maiusc</key>, quindi premere "
"<key>Canc</key> sulla tastiera."
-#: C/files-delete.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -6525,14 +7538,22 @@ msgstr ""
"Dato che l'azione non può essere annullata, verrà richiesta una conferma "
"prima dell'eliminazione del file o della cartella."
-#: C/files-delete.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select "
+#| "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that "
+#| "bypasses Trash</gui>."
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
+"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
+"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
msgstr ""
"Se è necessario eliminare frequentemente file senza usare il cestino (per "
"esempio, se si lavora spesso con dati sensibili) è possibile aggiungere una "
@@ -6541,7 +7562,8 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>, selezionare la scheda <gui>Comportamento</gui> e quindi "
"<gui>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</gui>."
-#: C/files-delete.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6553,17 +7575,20 @@ msgstr ""
"operativi, come Windows o Mac OS. I file sono ancora presenti e saranno "
"disponibili al successivo utilizzo del dispositivo in ambiente Linux."
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Mettere file e documenti su un CD o DVD vuoto usando un masterizzatore CD/"
"DVD."
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Scrivere file su CD o DVD"
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -6578,18 +7603,21 @@ msgstr ""
"xref=\"backup-why\">backup</link> aventi come destinazione un disco vuoto. "
"Per scrivere file su un CD o su un DVD:"
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Inserire un disco vuoto nell'unità di masterizzazione CD/DVD."
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -6597,25 +7625,30 @@ msgstr ""
"(È possibile anche fare clic su <gui>Disco CD/DVD-R vuoto</gui> nella "
"sezione <gui>Dispositivi</gui> del riquadro laterale del gestore di file.)"
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "Nel campo <gui>Nome disco</gui> inserire un nome per il disco."
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Trascinare oppure copiare i file all'interno della finestra."
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Scrivi su disco</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"Sotto <gui>Scegliere un disco su cui scrivere</gui> selezionare il disco "
"vuoto."
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -6625,7 +7658,8 @@ msgstr ""
"un'<em>immagine disco</em> salvata sul computer, per poterla masterizzare su "
"un disco vuoto in seguito.)"
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -6635,12 +7669,14 @@ msgstr ""
"masterizzazione, la posizione dei file temporanei e altre opzioni; sebbene "
"quelle predefinite dovrebbero essere corrette."
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <gui>Masterizza</gui> per iniziare la masterizzazione."
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -6648,7 +7684,8 @@ msgstr ""
"Se è stato selezionato <gui>Masterizza più copie</gui> verranno richiesti i "
"dischi aggiuntivi."
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -6657,11 +7694,13 @@ msgstr ""
"automaticamente. Selezionare <gui>Crea altre copie</gui>, oppure "
"<gui>Chiudi</gui> per uscire."
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Se il disco non è stato masterizzato correttamente"
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -6671,7 +7710,8 @@ msgstr ""
"dati; non sarà quindi possibile vedere i file messi su disco quando lo si "
"inserisce nel computer."
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -6684,23 +7724,27 @@ msgstr ""
"selezionare la velocità facendo clic sul pulsante <gui>Proprietà</gui> nella "
"finestra <gui>Creazione CD/DVD</gui>."
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr ""
"Rendere un file invisibile, in modo da non vederlo nel gestore di file."
-#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
msgid "Hide a file"
msgstr "Nascondere un file"
-#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
"manager, but it's still there in its folder."
msgstr ""
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -6711,7 +7755,8 @@ msgstr ""
"di nome <file>esempio.txt</file> bisogna rinominarlo in <file>.esempio.txt</"
"file>."
-#: C/files-hidden.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -6719,16 +7764,25 @@ msgstr ""
"Nello stesso modo è possibile anche nascondere cartelle, anteponendo un "
"<key>.</key> al nome della cartella."
-#: C/files-hidden.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Mostrare tutti i file nascosti"
-#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
-"files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Per visualizzare tutti i file nascosti in una cartella, aprire la cartella e "
"fare clic su <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Mostra file nascosti</gui></"
@@ -6736,44 +7790,69 @@ msgstr ""
"Verranno mostrati tutti i file nascosti, assieme ai file normali che non "
"sono nascosti."
-#: C/files-hidden.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
+#| "</keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
+"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq> again."
msgstr ""
"Per nascondere di nuovo i file nascosti, fare clic una seconda volta su "
"<guiseq><gui>Visuallizza</gui><gui>Mostra file nascosti</gui></guiseq> o "
"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/files-hidden.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
msgid "Unhide a file"
msgstr "Rendere visibile un file nascosto"
-#: C/files-hidden.page:49(section/p)
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
-"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
+#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in "
+#| "front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
+#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
+"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Per rendere visibile un file nascosto, aprire la cartella in cui il file è "
"contenuto e fare clic su <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Mostra file "
"nascosti</gui></guiseq>."
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
+#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key> <key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
"Una volta rinominato il file, fare clic su <guiseq><gui>Visualizza</"
"gui><gui>Mostra file nascosti</gui></guiseq> oppure premere "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per nascondere di nuovo ogni "
"altro file nascosto."
-#: C/files-hidden.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -6783,7 +7862,8 @@ msgstr ""
"nascosti fino alla sua chiusura. Affinché il gestore di file mostri sempre i "
"file nascosti, consultare <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-#: C/files-hidden.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -6795,17 +7875,20 @@ msgstr ""
"segue il loro nome. Questi ultimi sono file di backup. Per ulteriori "
"informazioni, consultare <link xref=\"files-tilde\"/>."
-#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Suggerimenti da seguire quando non si riesce a trovare un file creato o "
"scaricato."
-#: C/files-lost.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
msgid "Find a lost file"
msgstr "Trovare un file perso"
-#: C/files-lost.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
@@ -6813,7 +7896,8 @@ msgstr ""
"Se è stato creato oppure scaricato un file, ma ora non è più possibile "
"trovarlo, seguire questi suggerimenti."
-#: C/files-lost.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -6823,7 +7907,8 @@ msgstr ""
"quale era il suo nome, è possibile cercare il file per nome. Per maggiori "
"informazioni, consultare <link xref=\"file-search\"/>."
-#: C/files-lost.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -6833,7 +7918,8 @@ msgstr ""
"automaticamente in una cartella che solitamente è «Scrivania» oppure "
"«Scaricati» all'interno della propria cartella home."
-#: C/files-lost.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -6844,12 +7930,21 @@ msgstr ""
"in cui questo viene svuotato manualmente. Per maggiori informazioni su come "
"ripristinare un file eliminato, consultare <link xref=\"files-recover\"/>."
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to "
+#| "learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Il file potrebbe essere stato rinominato in modo da essere nascosto. I file "
"che cominciano con <file>.</file> oppure terminano col simbolo <file>~</"
@@ -6858,7 +7953,8 @@ msgstr ""
"gestore di file. Per ulteriori informazioni, consultare <link xref=\"files-"
"hidden\"/>."
-#: C/files-open.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -6866,11 +7962,13 @@ msgstr ""
"Aprire un file usando un'applicazione non predefinita per quel tipo di file. "
"È possibile inoltre cambiare quella predefinita."
-#: C/files-open.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Aprire file con altre applicazioni"
-#: C/files-open.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -6882,7 +7980,8 @@ msgstr ""
"con un'applicazione diversa, cercare applicazioni online oppure impostare "
"l'applicazione predefinita per tutti i file dello stesso tipo."
-#: C/files-open.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -6899,7 +7998,8 @@ msgstr ""
"particolare tipo di file. Per vedere tutte le applicazioni presenti sul "
"computer, fare clic su <gui>Mostra altre applicazioni</gui>."
-#: C/files-open.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -6911,11 +8011,13 @@ msgstr ""
"gestore di file cercherà online i pacchetti contenenti applicazioni in grado "
"di gestire file di quel tipo."
-#: C/files-open.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
msgid "Change the default application"
msgstr "Modificare l'applicazione predefinita"
-#: C/files-open.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -6927,7 +8029,8 @@ msgstr ""
"desiderata. Per esempio, si potrebbe voler aprire il proprio riproduttore "
"musicale preferito quando si fa doppio-clic su un file MP3."
-#: C/files-open.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -6937,17 +8040,20 @@ msgstr ""
"predefinita. Per esempio, per modificare quale applicazione viene usata per "
"aprire i file MP3, selezionare un file <file>.mp3</file>."
-#: C/files-open.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Fare clic col tasto destro del mouse sul file e selezionare <gui>Proprietà</"
"gui>."
-#: C/files-open.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui>Apri con</gui>."
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -6960,7 +8066,8 @@ msgstr ""
"vedere tutte le applicazioni presenti sul computer, fare clic su <gui>Mostra "
"altre applicazioni</gui>."
-#: C/files-open.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -6975,7 +8082,8 @@ msgstr ""
"applicazione facendo clic con il tasto destro sul file e selezionandola "
"dall'elenco."
-#: C/files-open.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -6983,33 +8091,32 @@ msgstr ""
"Questo non modifica l'applicazione predefinita solo per il file selezionato, "
"ma per tutti i file dello stesso tipo."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
msgstr ""
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Mostrare e nascondere rapidamente anteprime per documenti, immagini, video e "
"altro."
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Anteprime di file e cartelle"
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7020,7 +8127,8 @@ msgstr ""
"spaziatrice. Il file verrà aperto in una semplice finestra d'anteprima. "
"Premere nuovamente la barra spaziatrice per chiudere l'anteprima."
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7030,7 +8138,8 @@ msgstr ""
"audio. Nell'anteprima è possible scorrere i documenti o spostarsi avanti e "
"indietro nella riproduzione di video e audio."
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -7046,17 +8155,20 @@ msgstr ""
"normale, oppure premere direttamente la barra spaziatrice per uscire "
"dall'anteprima."
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"I file eliminati sono normalmente spostati nel Cestino, ma possono essere "
"ripristinati."
-#: C/files-recover.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Ripristinare i file dal cestino"
-#: C/files-recover.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7064,11 +8176,13 @@ msgstr ""
"Se si elimina un file con il gestore di file, il file viene di norma "
"spostato nel <gui>Cestino</gui>, e dovrebbe essere possibile ripristinarlo."
-#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Per ripristinare un file dal Cestino:"
-#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
@@ -7076,17 +8190,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aprire le impostazioni <app>Account online</app> dalla panoramica Attività."
-#: C/files-recover.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
"It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7098,7 +8215,8 @@ msgstr ""
"eliminato. I file definitivamente eliminati non possono essere ripristinati "
"dal <gui>Cestino</gui>."
-#: C/files-recover.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7112,15 +8230,18 @@ msgstr ""
"cosa migliore da fare è probabilmente chiedere un consiglio su un forum di "
"supporto su come ripristinarlo."
-#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Espellere o smontare un'unità USB, un CD, un DVD o altri dispositivi."
-#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Rimuovere in sicurezza un dispositivo esterno"
-#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7136,15 +8257,18 @@ msgstr ""
"di alcuni file. Quando si usa un disco ottico, come un CD o un DVD, si può "
"usare la stessa procedura per espellere il disco dal computer."
-#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Per espellere un dispositivo rimovibile:"
-#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
-#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7153,7 +8277,8 @@ msgstr ""
"piccola icona di espulsione vicino al nome. Fare clic sull'icona di "
"espulsione per rimuovere in sicurezza o espellere il dispositivo."
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7161,18 +8286,25 @@ msgstr ""
"In alternativa, è possibile fare clic col pulsante destro del mouse sul nome "
"del dispositivo nel riquadro laterale e selezionare <gui>Espelli</gui>."
-#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Rimuovere in sicurezza un dispositivo in uso"
-#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
+#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
+#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all "
+#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
+#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can "
+#| "unplug or eject it."
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
-"it."
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Non si potrà rimuovere in sicurezza un dispositivo se alcuni dei file "
"presenti su di esso sono aperti e usati da un'applicazione. Si verrà "
@@ -7181,24 +8313,32 @@ msgstr ""
"file del dispositivo, questo sarà automaticamente rimosso in sicurezza. Si "
"potrà allora scollegarlo o espellerlo."
-#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
-msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Cambia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Close all the files on the device."
msgstr ""
-"Se non si riesce a chiudere uno dei file, in quanto per esempio "
-"l'applicazione che lo sta usando è bloccata, si può fare clic col pulsante "
-"destro del mouse sul file elencato nella finestra <gui>Il volume è occupato</"
-"gui> e selezionare <gui>Termina processo</gui>. Questo forzerà la completa "
-"chiusura dell'applicazione bloccata, e potrebbe comportare la chiusura degli "
-"altri file aperti con quell'applicazione."
-#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
+#| "without closing the files. This may cause errors in applications that "
+#| "have those files open."
msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
@@ -7206,25 +8346,30 @@ msgstr ""
"dispositivo senza chiudere i file. Questo potrebbe provocare errori nelle "
"applicazioni che stanno usando quei file."
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Modificare il nome di file o cartelle."
-#: C/files-rename.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Rinominare un file o una cartella"
-#: C/files-rename.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
msgid ""
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
"the name of a file or folder."
msgstr ""
-#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Per rinominare un file o una cartella:"
-#: C/files-rename.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7232,11 +8377,13 @@ msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'elemento e selezionare "
"<gui>Rinomina...</gui>, o selezionare il file e premere <key>F2</key>."
-#: C/files-rename.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Digitare il nuovo nome e premere <key>Invio</key>."
-#: C/files-rename.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7244,7 +8391,8 @@ msgstr ""
"È possibile anche rinominare un file dalla finestra <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">Proprietà</link>."
-#: C/files-rename.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7259,18 +8407,21 @@ msgstr ""
"modificare anche l'estensione, selezionare l'intero nome del file e "
"modificarlo."
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
msgstr ""
-#: C/files-rename.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Caratteri validi per i nomi dei file"
-#: C/files-rename.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7286,7 +8437,8 @@ msgstr ""
"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
"key>, <key>></key>, <key>/</key>."
-#: C/files-rename.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7296,16 +8448,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"files-hidden\">nascosto</link> quando si cercherà di "
"visualizzarlo nel gestore di file."
-#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Problemi comuni"
-#: C/files-rename.page:71(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Il nome del file è già in uso"
-#: C/files-rename.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7315,7 +8469,8 @@ msgstr ""
"stesso nome. Se si cerca di rinominare un file con un nome già presente "
"nella cartella corrente, il gestore di file non lo consentirà."
-#: C/files-rename.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7325,11 +8480,13 @@ msgstr ""
"di file <file>File.txt</file> è diverso da <file>FILE.txt</file>. Usare nomi "
"di file che differiscono in questo modo è consentito, ma è sconsigliato."
-#: C/files-rename.page:81(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
msgid "The file name is too long"
msgstr "Il nome del file è troppo lungo"
-#: C/files-rename.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7337,11 +8494,13 @@ msgid ""
"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
-#: C/files-rename.page:89(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "L'opzione Rinomina è disattivata"
-#: C/files-rename.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7354,14 +8513,16 @@ msgstr ""
"sistema. Per maggiori informazioni consultare <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\"/>."
-#: C/files-search.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Individuare file in base a nome e tipo. Salvare le ricerche per un uso "
"successivo."
-#: C/files-search.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7372,16 +8533,20 @@ msgstr ""
"ricerche frequenti, e queste verranno visualizzate come cartelle speciali "
"nella cartella Home."
-#: C/files-search.page:29(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
msgid "Other search applications"
msgstr "Altre applicazioni di ricerca"
-#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
-#: C/files-search.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7389,60 +8554,72 @@ msgstr ""
"Se si conosce la cartella che contiene i file desiderati, aprire quella "
"cartella."
-#: C/files-search.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
+"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"Fare clic su <gui>Cerca</gui> nella barra degli strumenti, o premere "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#: C/files-search.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press "
+#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice"
+#| "\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are "
+#| "matched regardless of case."
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
+"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
+"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
msgstr ""
"Digitare una o più parole che compaiono nel nome del file e premere Invio. "
"Per esempio, se nel nome di tutte le fatture è contenuto il termine \"fattura"
"\", digitare <input>fattura</input>. Premere <key>Invio</key>. Le "
"corrospondenze sono trovate senza fare distinzioni fra maiuscole e minuscole."
-#: C/files-search.page:46(item/p)
-msgid ""
-"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
-"gui> button to set more search criteria."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+#| "gui> button to set more search criteria."
+msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr ""
"Si possono restringere i risultati in base alla posizione e al tipo di file. "
"Fare clic sul pulsante <gui>+</gui> per aggiungere ulteriori criteri di "
"ricerca."
-#: C/files-search.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
msgid ""
-"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results by a starting parent location."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
-"Selezionare <gui>Posizione</gui> dall'elenco a discesa per restringere i "
-"risultati di ricerca a una posizione specifica."
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#| "results based on file type."
msgid ""
-"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type."
+"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
+"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
+"button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Tipo di file</gui> dall'elenco a discesa per restringere i "
"risultati di ricerca in base al tipo di file."
-#: C/files-search.page:54(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-"option and widen the search results."
-msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <gui>-</gui> vicino a ogni opzione di ricerca per "
-"rimuovere il criterio e ampliare i risultati della ricerca."
-
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7451,15 +8628,21 @@ msgstr ""
"nei risultati della ricerca, proprio come si farebbe con qualunque cartella "
"nel gestore di file."
-#: C/files-search.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and "
+#| "return to the folder."
msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
msgstr ""
"Fare di nuovo clic su <gui>Cerca</gui> nella barra degli strumenti per "
"uscire dalla ricerca e ritornare nella cartella."
-#: C/files-search.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -7467,23 +8650,31 @@ msgstr ""
"Se si effettuano spesso determinate ricerche, è possibile salvarle per "
"accedervi rapidamente."
-#: C/files-search.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
msgid "Save a search"
msgstr "Salvare una ricerca"
-#: C/files-search.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
msgid "Start a search as above."
msgstr "Avviare una ricerca come descritto sopra."
-#: C/files-search.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
+#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
"Quando i parametri di ricerca sono soddisfacenti, fare clic su <guiseq><gui> "
"File</gui><gui>Salva ricerca come...</gui></guiseq>."
-#: C/files-search.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7494,7 +8685,8 @@ msgstr ""
"visualizzata quella cartella, la ricerca salvata apparirà come un'icona di "
"cartella di colore arancione con una lente d'ingrandimento."
-#: C/files-search.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7506,7 +8698,8 @@ msgstr ""
"qualsiasi altro file. Quando si elimina una ricerca salvata, non vengono "
"eliminati i file trovati con quella ricerca."
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -7514,11 +8707,13 @@ msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per selezionare diversi "
"file con nomi simili."
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Selezionare file in base al modello"
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7532,7 +8727,8 @@ msgstr ""
"Digitare un modello usando parti comuni ai nomi dei file aggiungendo i "
"metacaratteri. Sono disponibili due metacaratteri:"
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
@@ -7540,15 +8736,18 @@ msgstr ""
"<file>*</file> corrisponde a un numero indefinito di caratteri qualsiasi, "
"anche l'assenza di caratteri."
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> corrisponde esattamente a un carattere qualsiasi."
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
msgid "For example:"
msgstr "Per esempio:"
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -7558,11 +8757,13 @@ msgstr ""
"stesso nome di base, per esempio <file>Fattura</file>, è possibile "
"selezionarli tutti e tre contemporaneamente usando"
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Fattura.*</file>"
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -7572,11 +8773,13 @@ msgstr ""
"<file>Vacanza-002.jpg</file>, <file>Vacanza-003.jpg</file>, è possibile "
"selezionarle contemporaneamente usando"
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacanza-???.jpg</file>"
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -7586,224 +8789,198 @@ msgstr ""
"queste sono state modificate ed è stato aggiunto <file>-modificata</file> in "
"fondo al nome delle foto, queste possono essere selezionate con"
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacanza-???-modificata.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Trasferire con semplicità i file ai propri contatti e sui dispositivi usando "
"il file manager."
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Condividere e trasferire file"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Select files by pattern"
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Selezionare file in base al modello"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Trasferire con semplicità i file ai propri contatti e sui dispositivi usando "
+"il file manager."
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
msgstr ""
-"Condividere file con i propri contatti o trasferirli su dispositivi "
-"rimovibili o <link xref=\"nautilus-connect\">condivisioni di rete</link> "
-"direttamente dal gestore di file è molto semplice."
+"Prima di cominciare, assicurarsi che il Bluetooth sia abilitato sul "
+"computer. Consultare <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Per spostare un file nel cestino:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Trovare il file da trasferire."
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro del mouse sul file e selezionare <gui>Invia a</"
-"gui>."
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"La finestra <gui>Invia a</gui> viene mostrata: scegliere dove inviare il "
-"file e fare clic su <gui>Invia</gui>. Per maggiori informazioni, consultare "
-"l'elenco sottostante per le possibili destinazioni."
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgstr ""
"È possibile inviare più file alla volta, selezionandoli premendo il tasto "
"<key>Ctrl</key> e quindi facendo clic col pulsante destro del mouse su uno "
"qualsiasi dei file selezionati. Inoltre, i file possono essere "
"automaticamente compressi in un archivio zip o tar."
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinations"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Per inviare il file via email, selezionare <gui>Email</gui> e inserire "
-"l'indirizzo del destinatario."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Per inviare i file a un contatto di messaggistica istantanea, selezionare "
-"<gui>Messaggio istantaneo</gui> e quindi selezionare il contatto "
-"dall'elenco. Affinché questa metodologia di invio funzioni potrebbe essere "
-"necessario avviare l'applicazione di messaggistica."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Per scrivere i file su un CD o DVD, selezionare <gui>Creazione CD/DVD</gui>. "
-"Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"files-disc-write\"/>."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Per trasferire i file su un dispositivo Bluetooth, selezionare "
-"<gui>Bluetooth (Push OBEX)</gui> e scegliere il dispositivo dall'elenco. I "
-"dispositivi visualizzati saranno solo quelli già associati col proprio "
-"computer. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"bluetooth\"/>."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Disporre i file per nome, dimensione, tipo, o in base alla data di modifica."
-#: C/files-sort.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordinare file e cartelle"
-#: C/files-sort.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+#| "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for "
+#| "a list of common ways to sort files."
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"I file all'interno di una cartella possono essere ordinati in modo diverso: "
"per esempio per data o per dimensione. Consultare <link xref=\"#ways\"/> per "
"l'elenco dei metodi di ordinamento dei file."
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
-msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
-msgstr ""
-"Quando viene modificato il metodo di ordinamento degli elementi di una "
-"cartella, l'operazione ha effetto solo su tale cartella. Il gestore di file "
-"memorizza la scelta per quella cartella, ma continuerà a utilizzare "
-"l'ordinamento predefinito per le altre. Per maggiori informazioni su come "
-"modificare l'ordinamento predefinito, consultare <link xref=\"nautilus-views"
-"\"/>."
-
-#: C/files-sort.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that "
+#| "you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> "
+#| "menu."
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
msgstr ""
"Il metodo di ordinamento dei file dipende dalla <em>visualizzazione della "
"cartella</em> in uso. È possibile modificare la visualizzazione corrente "
"attraverso il menù <gui>Visualizza</gui>."
-#: C/files-sort.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
msgid "Icon view"
msgstr "Vista a icone"
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+"Modification Date</gui>."
msgstr ""
-"Per disporre i file in un ordine diverso, fare clic col tasto destro in "
-"un'area vuota della cartella e selezionare un'opzione dal menù <gui>Disponi "
-"oggetti</gui>. In alternativa, è possibile usare il menù "
-"<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Disponi oggetti</gui></guiseq>."
-#: C/files-sort.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the "
+#| "<gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, "
+#| "in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
msgstr ""
"Per esempio, se viene selezionato <gui>Ordina per nome</gui> dal menù "
"<gui>Ordina oggetti</gui>, i file verranno ordinati in base al loro nome in "
"ordine alfabetico. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"#ways"
"\"/>."
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+"from the pull-down menu."
msgstr ""
"È possibile ordinare i file in ordine inverso selezionando <gui>Ordine "
"inverso</gui> dal menù <gui>Disponi oggetti</gui>."
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
-msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
-msgstr ""
-"Per avere un controllo completo dell'ordine e della posizione dei file in "
-"una cartella, fare clic col pulsante destro del mouse in un'area vuota della "
-"cartella e selezionare <guiseq><gui>Disponi oggetti</gui><gui>Manualmente</"
-"gui></guiseq>. Da questo momento in poi è possibile cambiare la disposizione "
-"dei file trascinandoli nella cartella. L'ordinamento manuale funziona solo "
-"con la visualizzazione a icone."
-
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
-msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-msgstr ""
-"La scelta <gui>Visualizzazione compatta</gui> nel menù <gui>Disponi oggetti</"
-"gui> ordina i file in modo che occupino il minor spazio possible. Questa "
-"visualizzazione è utile per vedere in un'unica volta molti file in una "
-"cartella."
-
-#: C/files-sort.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
msgid "List view"
msgstr "Vista a elenco"
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -7814,13 +8991,22 @@ msgstr ""
"su <gui>Tipo</gui>, per disporli in ordine inverso fare clic sul nome della "
"colonna una seconda volta."
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
+"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
+"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
+"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
+"columns."
msgstr ""
"Nella vista a elenco è possibile mostrare colonne con più attributi e "
"ordinare i file in base a queste colonne. Fare clic su "
@@ -7829,38 +9015,28 @@ msgstr ""
"ordinare i file in base a queste colonne. Per una descrizione delle colonne "
"disponibili, consultare <link xref=\"nautilus-list\"/>."
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "Vista compatta"
-
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
-msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
-msgstr ""
-"È possibile ordinare i file nella vista compatta nello stesso modo con cui "
-"si opera nella vista per icone. L'unica differenza consiste "
-"nell'impossibilità di posizionare manualmente i file ovunque si voglia "
-"poiché, in questa vista, sono già organizzati in elenco."
-
-#: C/files-sort.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Modi per ordinare i file"
-#: C/files-sort.page:62(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-#: C/files-sort.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Dispone i file in ordine alfabetico."
-#: C/files-sort.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: C/files-sort.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -7868,11 +9044,13 @@ msgstr ""
"Dispone i file per dimensione (ovvero quanto spazio su disco occupano). Per "
"impostazione predefinita, vengono ordinati in ordine crescente."
-#: C/files-sort.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: C/files-sort.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -7880,11 +9058,13 @@ msgstr ""
"Dispone i file in ordine alfabetico per tipologia. I file dello stesso tipo "
"sono raggruppati e quindi disposti per nome."
-#: C/files-sort.page:74(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
-#: C/files-sort.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -7892,22 +9072,25 @@ msgstr ""
"Dispone per data e ora in cui i file è stato modificato l'ultima volta. Per "
"impostazione predefinita, ordina i file dal più vecchio al più recente."
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr ""
"Creare velocemente nuovi documenti a partire da modelli di file "
"personalizzati."
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"
-#: C/files-templates.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Modelli per documenti usati abitualmente"
-#: C/files-templates.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -7919,11 +9102,13 @@ msgstr ""
"tipo, con formattazione o contenuto da riutilizzare. Per esempio, è "
"possibile creare un modello di una carta intestata."
-#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Make a new template"
msgstr "Creare un nuovo modello"
-#: C/files-templates.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -7931,7 +9116,8 @@ msgstr ""
"Creare un documento per poterlo usare come modello. Per esempio, è possibile "
"creare la carta intestata con un'applicazione di elaborazione testi."
-#: C/files-templates.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -7941,45 +9127,59 @@ msgstr ""
"file>, all'interno della propria cartella <file>Home</file>. Se la cartella "
"<file>Modelli</file> non esiste, crearla."
-#: C/files-templates.page:36(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Usare un modello per creare un documento"
-#: C/files-templates.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Aprire la cartella dove salvare il nuovo documento."
-#: C/files-templates.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
+#| "templates will be listed in the submenu."
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
-"templates will be listed in the submenu."
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse in un'area vuota all'interno della "
"cartella e selezionare <gui style=\"menuitem\">Crea nuovo documento</gui>. I "
"nomi dei modelli disponibili verranno elencati nel sottomenù."
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Selezionare il modello dall'elenco."
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Inserire un nome di file per il nuovo documento."
-#: C/files-templates.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Fare doppio-clic sul file per aprirlo e modificarlo."
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Questi sono file di backup, nascosti per impostazione predefinita."
-#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Cosa indica un file col simbolo \"~\" nel nome?"
-#: C/files-tilde.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -7991,11 +9191,19 @@ msgstr ""
"di testi <app>gedit</app> o altri. Sebbene conservarli non crei alcun "
"problema, è comunque possibile eliminarli tranquillamente."
-#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
+#| "Files</gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
+"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
"hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, questi file sono nascosti. Se sono visibili, "
@@ -8004,7 +9212,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Per nasconderli nuovamente, "
"utilizzare uno dei metodi sopra descritto."
-#: C/files-tilde.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8013,22 +9222,30 @@ msgstr ""
"normalmente. Per alcuni consigli su come comportarsi con i file nascosti, "
"consultare <link xref=\"files-hidden\"/>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+msgstr "non dovrebbe servire"
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
@@ -8039,47 +9256,58 @@ msgstr ""
"\">eliminare file</link>, <link xref=\"files#backup\">backup</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">unità rimobili</link>..."
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
msgid "Files, folders & search"
msgstr "File, cartelle e ricerche"
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "Gestore di file <app>Nautilus</app>"
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
msgid "Common tasks"
msgstr "Attività comuni"
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Ulteriori argomenti"
-#: C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Unità rimovibili e dischi esterni"
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
msgid "Backing up"
msgstr "Eseguire backup"
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
msgid "Tips and questions"
msgstr "Suggerimenti e domande"
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Come e dove segnalare problemi con gli argomenti di questo aiuto."
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Collaborare per migliorare questa guida"
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8088,14 +9316,16 @@ msgid ""
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8105,7 +9335,8 @@ msgid ""
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8113,48 +9344,215 @@ msgid ""
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a MAC address?"
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Cos'è un indirizzo MAC?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window list"
+msgstr "Finestre"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"È necessario terminare la sessione e riaccedere affinché tali cambiamenti "
+"abbiano effetto. Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e "
+"selezionare <gui>Termina sessione</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter your password when prompted."
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Inserire la password quando richiesto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Link</gui>"
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Collega</gui>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Risolvere problemi con i lettori di schede multimediali"
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemi con i lettori di schede multimediali"
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8162,7 +9560,8 @@ msgid ""
"not:"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8171,7 +9570,8 @@ msgid ""
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8180,7 +9580,8 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8193,7 +9594,8 @@ msgstr ""
"scheda inserita oppure come la scheda stessa quando essa è stata montata "
"(vedere la figura qua sotto)."
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8203,7 +9605,8 @@ msgstr ""
"con quest'ultima. Provare con una scheda diversa oppure, se possibile, "
"provare la scheda in un altro lettore."
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -8222,7 +9625,8 @@ msgstr ""
"anche lettori di schede multimediali esterni collegabili tramite USB, che "
"sono supportati in modo migliore da Linux."
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
@@ -8230,11 +9634,13 @@ msgstr ""
"Un driver hardware permette al computer di usare i dispositivi ad esso "
"collegati."
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
msgid "What is a driver?"
msgstr "Cos'e un driver?"
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8244,7 +9650,8 @@ msgstr ""
"<em>esterni</em>, per esempio stampanti e monitor, oppure <em>interni</em>, "
"per esempio schede grafiche e audio."
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8254,7 +9661,8 @@ msgstr ""
"sapere come poter comunicare con essi. Queste informazioni vengono fornite "
"da software chiamati <em>driver del dispositivo</em>."
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -8268,7 +9676,8 @@ msgstr ""
"possibile usare la stampante. Solitamente, ogni modello usa uno specifico "
"driver diverso da quello per altri modelli."
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8279,7 +9688,8 @@ msgstr ""
"Potrebbe comunque essere necessario installare manualmente il driver oppure "
"potrebbe non essere disponibile."
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -8290,15 +9700,18 @@ msgstr ""
"stampare fronte e retro con la propria stampante, sebbene tutto il resto "
"funzioni correttamente."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Risolvere problemi grafici e di schermo."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problemi dello schermo"
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8308,12 +9721,14 @@ msgstr ""
"driver della scheda grafica o dalla sua configurazione. Quale delle seguenti "
"frasi descrive meglio il problema che si è verificato?"
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -8321,49 +9736,58 @@ msgid ""
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Hardware e driver"
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problemi hardware"
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr ""
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr ""
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -8371,27 +9795,32 @@ msgid ""
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
msgid "Request support by e-mail."
msgstr ""
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
msgid "Mailing list"
msgstr ""
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -8399,28 +9828,33 @@ msgid ""
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
msgid ""
"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Far lampeggiare il cursore e controllare quanto velocemente lampeggia."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Rendere il cursore intermittente"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -8428,42 +9862,274 @@ msgstr ""
"Se risulta difficile visualizzare il cursore in un campo di testo, è "
"possibile rendere il cursore intermittente per localizzarlo facilmente."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Tastiera</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Selezionare <gui>Cursore intermittente in campi di testo</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole <gui>Velocità</gui> per regolare "
"l'intermittenza del cursore."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#| "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Cos'è il tasto <key>Menu</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
+"icon</media>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
+"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Il tasto windows apre la panoramica attitivà. Tipicamente è collocato "
+"accanto al tasto <key>Alt</key> sulla tastiera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Cos'è il tasto <key>Super</key>?"
+
+# ma non lo possiamo dire "logo di Windows"?!?!?!
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Quando si preme il tasto <key>Super</key>, viene mostrata la panoramica "
+"attività. Questo tasto è solitamente presente in basso a sinistra sulla "
+"tastiera, accanto al tasto <key>Alt</key>, e spesso presenta su di esso il "
+"logo di Windows. Talvolta è anche indicato come <em>tasto Windows</em> o "
+"tasto sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key."
+msgstr ""
+"Se si possiede una tastiera Apple, invece del tasto Windows è presente il "
+"tasto <key>⌘</key> (Command)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr "Per cambiare il tasto usato per mostrare la panoramica attività:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Tastiera</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Fare clic sulla scheda <gui>Scorciatoie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Selezionare <gui>Sistema</gui> sul lato sinistro della finestra e "
+"<gui>Mostra la panoramica attività</gui> sulla destra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Fare clic sulla definizione della scorciatoia attuale sul lato destro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Far funzionare la tastiera come una tastiera per un'altra lingua."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:70
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:74
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#| "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:101
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#| "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgstr "non serve"
-#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Usare disposizioni di tastiera alternative"
-#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
+#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave "
+#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
+#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
+#| "multiple languages."
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -8479,44 +10145,65 @@ msgstr ""
"e i simboli presenti sui tasti. Questo è utile se si passa spesso da una "
"lingua a un'altra."
-#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Regione e lingua</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+#| "You can add at most four layouts."
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
-"You can add at most four layouts."
+"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <gui>+</gui>, selezionare una disposizione, quindi "
"fare clic su <gui>Aggiungi</gui>. È possibile aggiungere al massimo quattro "
"disposizioni."
-#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows."
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
msgstr ""
"Quando si usano più disposizioni, è possibile scegliere se tutte le finestre "
"usano la stessa disposizione oppure una differente per ogni finestra. Usare "
@@ -8524,96 +10211,41 @@ msgstr ""
"articolo in un'altra lingua nell'elaboratore di testi. La scelta della "
"disposizione verrà salvata anche quando si cambia tra una finestra e l'altra."
-#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
-msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
-msgstr ""
-"Le nuove finestre usano la disposizione della tastiera predefinita. È "
-"possibile scegliere di usare la disposizione dell'ultima finestra "
-"utilizzata. La disposizione predefinita è quella elencata per prima. Usare i "
-"pulsanti <gui>↑</gui> e <gui>↓</gui> per spostare le disposizioni su e giù "
-"nell'elenco."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
-msgid ""
-"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
-"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
-"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
-"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
-"down a key, rather than change the layout when you press the key."
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "Opzioni personalizzate"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
-"È possibile assegnare alcuni simboli a specifici tasti oppure adattarne le "
-"opzioni e i comportamenti. Per fare ciò, fare clic su <gui>Opzioni...</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
-msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "Cambiare la tastiera di sistema"
-#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
msgid ""
-"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-"keyboard layouts used in places like the login screen."
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
-msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:64(item/p)
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:65(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:66(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
-"Sono richiesti i <link xref=\"user-admin-explain\">privilegi di "
-"amministrazione</link>. Inserire la propria password o la password di "
-"amministrazione."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
-msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
-msgid ""
-"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-"layout menu on the top bar."
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Usare le applicazioni e il desktop senza un mouse."
-#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigazione da tastiera"
-#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -8625,7 +10257,8 @@ msgstr ""
"usare la tastiera il più possibile. Per scorciatoie da tastiera utili per "
"tutti gli utenti, consultare <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
-#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -8635,15 +10268,18 @@ msgstr ""
"puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il tastierino. Per "
"maggiori informazioni, consultare <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>."
-#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Spostarsi all'interno dell'interfaccia grafica"
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -8656,16 +10292,19 @@ msgstr ""
"da un riquadro laterale al contenuto principale, e può anche uscire da un "
"controllo che utilizza lo stesso <key>Tab</key>, come un'area di testo."
-#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Mantenere premuto <key>Maiusc</key> per spostare il focus in ordine inverso."
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tasti freccia"
-#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -8676,7 +10315,8 @@ msgstr ""
"pulsanti in una barra degli strumenti, per selezionare elementi nella vista "
"a elenco o a icone o per selezionare un pulsante radio da un gruppo."
-#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
@@ -8684,11 +10324,13 @@ msgstr ""
"In una vista ad albero, usare i tasti freccia sinistra e destra per ridurre "
"ed espandere elementi con sottocartelle."
-#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tasti freccia</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -8696,11 +10338,13 @@ msgstr ""
"Nella vista a elenco o a icone, sposta il focus della tastiera su un altro "
"elemento senza cambiare l'elemento selezionato."
-#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key>Tasti freccia</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -8708,21 +10352,25 @@ msgstr ""
"Nella vista a elenco o a icone, seleziona tutti gli elementi a partire da "
"quello selezionato fino quello attuale col focus."
-#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Spazio</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Attiva un elemento col focu come un pulsante, un'opzione o un elemento di un "
"elenco."
-#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spazio</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -8730,11 +10378,13 @@ msgstr ""
"Nella vista a elenco o a icone, seleziona o deseleziona l'elemento col focus "
"senza deselezionare gli altri elementi."
-#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -8746,19 +10396,23 @@ msgstr ""
"Premere <key>Alt</key> assieme alla lettera sottolineata per attivare il "
"controllo, proprio come se si fosse fatto clic su di esso."
-#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Chiude un menù, un pop up, un selettore o una finestra."
-#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -8766,21 +10420,30 @@ msgstr ""
"Aprire il primo menù sulla barra dei menù di una finestra. Usare i tasti "
"freccia per spostarsi nei menù."
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
#, fuzzy
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
#, fuzzy
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "L'icona Bluetooth sulla barra superiore"
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>F10</key></keyseq> o il tasto menù"
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -8788,11 +10451,13 @@ msgstr ""
"Fa apparire il menù contestuale per la selezione corrente, come con un clic "
"col pulsante destro del mouse."
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -8801,7 +10466,8 @@ msgstr ""
"corrente, come con un clic col pulsante destro del mouse sullo sfondo e non "
"su un elemento."
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -8809,19 +10475,23 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PagSu</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PagGiù</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "In una interfaccia a schede, passa alla scheda a sinistra o a destra."
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Spostarsi nell'ambiente grafico"
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -8829,36 +10499,64 @@ msgid ""
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr ""
-#: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+#| "message tray.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Maggiori informazioni sulle notifiche e "
+"sul cassetto dei messaggi.</link>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
msgid "Navigate windows"
msgstr "Spostarsi tra le finestre"
-#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Close the current window."
msgstr "Chiude la finestra attuale."
-#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
#, fuzzy
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o il <link xref=\"windows-key"
"\">tasto windows</link>"
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
#, fuzzy
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
@@ -8869,11 +10567,13 @@ msgstr ""
"keyseq>, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, dai menù e dal "
"calendario."
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -8884,11 +10584,13 @@ msgstr ""
"<key>Invio</key> per terminare lo spostamento della finestra o <key>Esc</"
"key> per riportarla alla sua posizione originale."
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -8900,69 +10602,104 @@ msgstr ""
"<key>Invio</key> per terminare il ridimensionamento o <key>Esc</key> per "
"riportarla alla dimensione originale."
-#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
#, fuzzy
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o il <link xref=\"windows-key"
"\">tasto windows</link>"
-#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
+#, fuzzy
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
-"maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
+"<key>Esc</key> serve per uscire da <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, dai menù e dal "
+"calendario."
-#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
#, fuzzy
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimize window"
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Minimizza la finestra"
-#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
#, fuzzy
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-#: C/keyboard-nav.page:210(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Fa apparire il menù della finestra, come con un clic col pulsante destro del "
"mouse sulla barra del titolo."
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
-#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Usare una tastiera a schermo per inserire testo facendo clic su pulsanti con "
"il mouse."
-#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Usare una tastiera a schermo"
-#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -8971,29 +10708,35 @@ msgstr ""
"utilizzarla, è possibile attivare la <em>tastiera a schermo</em> per "
"inserire del testo."
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
-msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Attivare l'<gui>Assistente di digitazione</gui> per mostrare la tastiera a "
"schermo."
-#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
msgid ""
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
msgstr ""
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen), and click the keyboard tray item."
msgstr ""
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -9001,11 +10744,13 @@ msgstr ""
"Impostare la tastiera affinché non ripeta le lettere quando si tiene premuto "
"un tasto oppure cambiare il ritardo e la velocità dei tasti ripetuti."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Disabilitare la ripetizione dei tasti"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9018,7 +10763,8 @@ msgstr ""
"funzione o variare la quantità di tempo che occorre prima che i caratteri "
"del tasto inizino a ripetersi."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -9026,7 +10772,8 @@ msgstr ""
"Deselezionare <gui>Ripetere il carattere finché il tasto è premuto</gui> per "
"disabilitare completamente la ripetizione dei tasti."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9037,56 +10784,58 @@ msgstr ""
"necessario premere un tasto perché sia ripetuto e quanto velocemente vengono "
"ripetuti i tasti."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Definire o cambiare scorciatoie da tastiera nella impostazioni "
"<gui>Tastiera</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Impostare scorciatoie da tastiera"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Per cambiare il tasto o i tasti da premere per una scorciatoia da tastiera:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-msgstr ""
-"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
-"<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr ""
"Aprire <gui>Tastiera</gui> e selezionare la scheda <gui>Scorciatoie</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
msgid ""
-"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
-"the right."
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
msgstr ""
-"Selezionare una categoria sul lato sinistro della finestra, quindi l'azione "
-"desiderata sulla destra."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Fare clic sulla definizione della scorciatoia attuale sul lato destro."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
msgid ""
-"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
msgstr ""
"Premere la combinazione di tasti desiderata oppure premere <key>Backspace</"
"key> per rimuovere la scorciatoia."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Scorciatoie pre-impostate"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9094,588 +10843,873 @@ msgstr ""
"Sono disponibili diverse scorciatoie preconfigurate, tutte configurabili, "
"raggruppate nelle seguenti categorie:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Launchers"
msgstr "Lanciatori"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lancia il browser manuali"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lancia la calcolatrice"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
msgid "Launch email client"
msgstr "Lancia il client email"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Mail"
msgstr "Email"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lancia il browser web"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Home folder"
msgstr "Cartella home"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
#, fuzzy
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro a destra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
#, fuzzy
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro in alto"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
#, fuzzy
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro in basso"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
#, fuzzy
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Stamp</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid "Switch applications"
msgstr "Cambiare applicazione"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between windows"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Passare da una finestra all'altra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Cambiare finestra di un'applicazione"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Switch system controls"
msgstr "Attivare i controlli di sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiare finestra direttamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiare finestra di un'applicazione direttamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Attivare i controlli di sistema direttamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Nascondere tutte le finestre normali"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passare allo spazio di lavoro 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passare allo spazio di lavoro 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passare allo spazio di lavoro 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passare allo spazio di lavoro 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Passare allo spazio di lavoro a sinistra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Passare allo spazio di lavoro a destra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Passare allo spazio di lavoro in alto"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
#, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spazio</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Passare allo spazio di lavoro in basso"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
#, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spazio</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Catturare una schermata"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Stamp</key>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Cattura una schermata di un'area"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Stamp</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copia una schermata negli appunti"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Stamp</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Stamp</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Catturare una schermata"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Sound and Media"
msgstr "Audio e media"
# descrizione
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Volume mute"
msgstr "Azzera il volume"
# nome tasto speciale
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "Audio mute"
msgstr "AudioEscluso"
# descrizione
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Volume down"
msgstr "Abbassa il volume"
# nome tasto speciale
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "Audio lower volume"
msgstr "AudioAbbassaVolume"
# descrizione
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Volume up"
msgstr "Alza il volume"
# nome tasto speciale
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "Audio raise volume"
msgstr "AudioAlzaVolume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Launch media player"
msgstr "Lancia il riproduttore multimediale"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Audio media"
msgstr "AudioMedia"
# descrizione
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)"
# nome tasto speciale
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Audio play"
msgstr "AudioRiproduci"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
msgid "Pause playback"
msgstr "Riproduzione in pausa"
# nome tasto speciale
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Audio pause"
msgstr "AudioPausa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"
# nome tasto speciale
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Audio stop"
msgstr "AudioFerma"
# descrizione
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Audio previous"
msgstr "AudioPreced"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "Next track"
msgstr "Traccia successiva"
# nome tasto speciale
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Audio next"
msgstr "AudioSuccess"
# descrizione e nome tasto speciale
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Canc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocca lo schermo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#, fuzzy
+#| msgid "The message tray"
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Il cassetto dei messaggi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a notification?"
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Cosa è una notifica?"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Avviare applicazioni"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#, fuzzy
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "L'icona Bluetooth sulla barra superiore"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+msgid "Typing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spazio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#, fuzzy
+#| msgid "Compose key"
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tasto Compose"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Universal Access"
msgstr "Accesso universale"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci l'ingrandimento"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Attiva o disattiva lo screen reader"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Attiva o disattiva la tastiera a schermo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "Increase text size"
msgstr "Incrementa la dimensione del testo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuisci la dimensione del testo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
-msgid "View split on left"
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
-"keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
-msgid "View split on right"
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
-"keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Attiva il menù della finestra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Commuta lo stato massimizzato"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
msgid "Maximize window"
msgstr "Massimizza la finestra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "Restore window"
msgstr "Ripristina la finestra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Commuta lo stato arrotolato"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Disabilita</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizza la finestra"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#, fuzzy
+#| msgid "Tile windows"
+msgid "Hide window"
+msgstr "Affiancare finestre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Move window"
msgstr "Muovi la finestra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Resize window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Commuta lo stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario l'abbassa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Massimizza la finestra verticalmente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "View split on left"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "View split on right"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#, fuzzy
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Change keyboard shortcuts"
+msgstr "Impostare scorciatoie da tastiera"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Open the Terminal application."
+msgstr "Modificare l'applicazione predefinita"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+msgid ""
+"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"true</cmd> command."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+msgid ""
+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr "Aprire la cartella dove salvare il nuovo documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Aprire la cartella (o il percorso) da aggiungere ai segnalibri."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
+"app> utility to do this."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Scorciatoie personalizzate"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Per creare una propria scorciatoia da tastiera:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr ""
-"Selezionare <gui>Scorciatoie personali</gui> sul lato sinistro della "
-"finestra."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-"appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <gui>+</gui>. Appare la finestra <gui>Scorciatoia "
-"personalizzata</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
+#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
+#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
-"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Scrivere un <gui>Nome</gui> per identificare la scorciatoia e un "
"<gui>Comando</gui> per eseguire una applicazione, quindi fare clic su "
@@ -9683,27 +11717,40 @@ msgstr ""
"Rhythmbox, è possibile indicare come nome <input>Musica</input> e usare il "
"comando <input>rhythmbox</input>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+#| "hold down the desired shortcut key combination."
msgid ""
-"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Fare doppio clic sulla destra dove è indicato <gui>Disabilitato</gui>, "
"quindi premere la combinazione di tasti desiderata come scorciatoia."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
+#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in "
+#| "there. The command that opens an application may not have exactly the "
+#| "same name as the application itself."
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
-"the application itself."
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
msgstr ""
"Il nome del comando digitato deve essere un comando di sistema valido. Per "
"controllare che lo sia, digitarlo in una finestra di Terminale. Il comando "
"per aprire un'applicazione non ha necessariamente lo stesso nome di "
"quest'ultima."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -9713,35 +11760,43 @@ msgstr ""
"doppio-clic sul suo <em>nome</em>. Nella finestra che si aprirà, "
"<gui>Scorciatoia personalizzata</gui>, sarà possibile modificarlo."
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
-#: C/keyboard.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
-#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
-msgid "Language & region"
-msgstr "Lingua e regione"
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+msgid "Region & Language"
+msgstr ""
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr ""
"Impostare un'immagine, un colore o un gradiente come sfondo della scrivania."
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
-#: C/look-background.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Cambiare lo sfondo della scrivania"
-#: C/look-background.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
@@ -9749,25 +11804,23 @@ msgstr ""
"È possibile cambiare l'immagine usata per lo sfondo della Scrivania oppure "
"impostare semplicemente un colore o un gradiente."
-#: C/look-background.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr ""
-#: C/look-background.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
+msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
msgstr ""
-"Selezionare un'immagine o un colore. Le impostazioni vengono applicate "
-"immediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Passare a un altro "
-"spazio di lavoro</link> per visualizzare la scrivania."
-#: C/look-background.page:45(page/p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
+msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr ""
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -9775,50 +11828,64 @@ msgid ""
"be a color selector button in the bottom-right corner."
msgstr ""
-#: C/look-background.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
+"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
+"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
+"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Selezionare <gui>Cartella Immagini</gui> per usare una propria foto presa "
-"dalla cartella Immagini. La maggior parte delle applicazioni che gestiscono "
-"foto le salvano in questa posizione."
-#: C/look-background.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
-"corner."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+#| "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
+#| "corner."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Colori & gradienti</gui> per usare semplicemente un "
"colore o un gradiente lineare. Il selettore del colore apparirà nell'angolo "
"in basso a destra."
-#: C/look-background.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
+#| "xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to "
+#| "view your entire desktop."
msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
-"the original file."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
msgstr ""
-"È anche possibile esplorare il sistema per impostare una qualsiasi immagine "
-"attraverso il pulsante <gui>+</gui>. Una qualsiasi immagine aggiunta in "
-"questo modo verrà mostrata sotto <gui>Cartella Immagini</gui>. Per "
-"rimuoverla dall'elenco, selezionarla e fare clic sul pulsante <gui>-</gui>. "
-"La rimozione di un'immagine dall'elenco non implica la rimozione anche del "
-"file originale."
+"Selezionare un'immagine o un colore. Le impostazioni vengono applicate "
+"immediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Passare a un altro "
+"spazio di lavoro</link> per visualizzare la scrivania."
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr ""
"La risoluzione dello schermo potrebbe essere impostata in modo sbagliato."
-#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Perché gli oggetti sullo schermo sembrano strani/pixelati?"
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -9826,19 +11893,22 @@ msgstr ""
"Questo può accadere quando la risoluzione impostata non è quella corretta "
"per il proprio schermo."
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
+"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
msgstr ""
-#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Quando sono connessi più schermi"
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -9851,7 +11921,8 @@ msgstr ""
"contemporaneamente e quindi almeno uno degli schermi potrebbe sembrare "
"strano."
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -9865,23 +11936,32 @@ msgstr ""
"collegati allo stesso computer. È possibile spostare le finestre da uno "
"schermo all'altro, ma non mostrare la stessa finestra su entrambi."
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
"Per impostare gli schermi in modo che ognuno di essi abbia la propria "
"risoluzione:"
-#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
+"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
+"<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Deselezionare <gui>Duplicare i monitor</gui>"
-#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -9891,15 +11971,18 @@ msgstr ""
"finestra <gui>Monitor</gui>. Modificare la <gui>Risoluzione</gui> fino a che "
"gli oggetti vengono mostrati correttamente."
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Modificare la risoluzione dello schermo e l'orientamento (rotazione)."
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Modificare la dimensione o la rotazione dello schermo"
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -9911,24 +11994,27 @@ msgstr ""
"modo in cui appaiono (per esempio, con un monitor ruotabile), modificare la "
"<em>rotazione</em>."
-#: C/look-resolution.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Aprire <gui>Monitor</gui>."
-
-#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+#| "different settings on display. Select a display in the preview area."
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Qualora si disponga di più monitor non duplicati, è possibile avere "
"impostazioni diverse per ciascuno di essi. Selezionare uno schermo nell'area "
"di anteprima."
-#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Selezionare la risoluzione e la rotazione desiderate."
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -9940,7 +12026,8 @@ msgstr ""
"errata, di ripristinare automaticamente quella precedente. Se quelle nuove "
"sono soddisfacenti, fare clic su <gui>Mantieni questa configurazione</gui>."
-#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -9951,11 +12038,13 @@ msgstr ""
"dello schermo abituale. Se ciò non avviene, fare clic su <gui>Individua "
"monitor</gui>."
-#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
-#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -9971,7 +12060,8 @@ msgstr ""
"che non rispecchia il rapporto d'aspetto del proprio monitor, allo schermo "
"verrà applicata la tecnica del «letterbox» per evitare distorsioni."
-#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -9982,22 +12072,32 @@ msgstr ""
"oggetti potrebbero <link xref=\"look-display-fuzzy\">sembrare strani oppure "
"pixelati</link>."
-#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
-#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down "
+#| "list."
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
+"list."
msgstr ""
"In alcuni portatili è possibile ruotare fisicamente lo schermo in più "
"direzioni, pertanto è utile saper modificare la rotazione dello schermo. Per "
"farlo, selezionare l'angolo di rotazione desiderato per lo schermo "
"dall'elenco a discesa <gui>Rotazione</gui>."
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
@@ -10008,26 +12108,31 @@ msgstr ""
"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
"appuntamenti</link>..."
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Audio, video e immagini"
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
@@ -10038,38 +12143,46 @@ msgstr ""
"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
"appuntamenti</link>..."
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Audio di base"
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Musica e riproduttori audio"
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Musica e riproduttori audio portatili"
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotografie e fotocamere digitali"
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Video e videocamere"
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -10080,21 +12193,25 @@ msgstr ""
"<link xref=\"help-mailing-list\">mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc"
"\">IRC</link>"
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Ulteriore aiuto"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr ""
"Disabilitare il touchpad durante la digitazione per prevenire clic "
"accidentali."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Disabilitare il touchpad durante la digitazione"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -10106,22 +12223,35 @@ msgstr ""
"accidentali. È possibile disabilitare il touchpad durante la digitazione: "
"funzionerà nuovamente alcuni istanti dopo aver interrotto la digitazione."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr "Aprire <gui>Monitor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
-"touchpad."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
"Aprire <gui>Mouse e touchpad</gui> e selezionare la scheda <gui>Mouse</gui>."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
-msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
-"Selezionare <gui>Disabilitare il touchpad durante la digitazione</gui>."
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -10129,11 +12259,13 @@ msgstr ""
"Controllare quanto rapidamente è necessario premere il pulsante del mouse "
"una seconda volta per ottenere un doppio-clic."
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Regolare la velocità del doppio-clic"
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -10146,20 +12278,31 @@ msgstr ""
"difficoltà nel premere il pulsante del mouse rapidamente, è possibile "
"aumentare l'intervallo di tempo a disposizione."
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+#| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable "
+#| "for you."
msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+"value you find comfortable."
+msgstr ""
+"Nella sezione <gui>Velocità del puntatore</gui>, regolare i controlli "
+"scorrevoli <gui>Accelerazione</gui> e <gui>Sensibilità</gui> fino a quando "
+"il movimento del puntatore non sia soddisfacente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+"the inside circle."
msgstr ""
-"Nella scheda <gui>Tempo disponibile per doppio-clic</gui>, regolare il "
-"controllo scorrevole <gui>Tempo disponibile</gui> su un valore "
-"soddisfacente. Usare la faccina sotto il controllo scorrevole per provare "
-"l'impostazione: un singolo clic la farà sorridere, un doppio-clic la farà "
-"sorridere a trentadue denti."
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -10173,8 +12316,8 @@ msgstr ""
"verificare il corretto funzionamento. In alternativa, è possibile collegare "
"il mouse a un altro computer per vedere se presenta il medesimo problema."
-#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -10182,51 +12325,18 @@ msgstr ""
"Questa impostazione ha effetti sul mouse, sul touchpad e su ogni altro "
"dispositivo di puntamento."
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr ""
-"Modificare quanto occorre spostare il puntatore del mouse per iniziare il "
-"trascinamento."
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "Regolare la soglia oltre la quale inizia il trascinamento"
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
-msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
-msgstr ""
-"Quando si fa clic su qualcosa, non è insolito che la mano si muova un po' "
-"nell'intervallo di tempo tra la pressione e il rilascio del pulsante del "
-"mouse. Per questo motivo, il trascinamento inizia solo se il puntatore del "
-"mouse viene spostato oltre un certo limite, in modo tale da non iniziare un "
-"trascinamento accidentale a ogni clic. È possibile controllare la distanza "
-"minima richiesta per iniziare il trascinamento."
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
-msgstr ""
-"Nella scheda <gui>Trascinamento</gui>, regolare il controllo scorrevole "
-"<gui>Soglia</gui> su un valore soddisfacente. Provare a muovere la finestra "
-"di impostazione trascinando la barra del titolo per testare il valore "
-"impostato."
-
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Invertire i pulsanti sinistro e destro nelle impostazioni del mouse."
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Usare il mouse con la mano sinistra"
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -10235,11 +12345,21 @@ msgstr ""
"mouse o del touchpad per renderli più confortevoli per l'utilizzo con la "
"mano sinistra."
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr "Selezionare <gui>Per mano sinistra</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"Nella scheda <gui>Generale</gui> della finestra <gui>Stampa</gui>, "
+"selezionare <gui>Pagine</gui> nella sezione <gui>Intervallo</gui>."
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
@@ -10247,11 +12367,13 @@ msgstr ""
"Usare il pulsante centrale del mouse per aprire applicazioni, incollare "
"testo, aprire schede e altro."
-#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
msgid "Middle-click"
msgstr "Clic col pulsante centrale"
-#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -10259,7 +12381,8 @@ msgid ""
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -10271,13 +12394,15 @@ msgstr ""
"touchpad</link> nelle impostazioni del touchpad per ottenere questo "
"risultato."
-#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Molte applicazioni usano il clic col pulsante centrale per accedere a "
"scorciatoie avanzate mediante i clic."
-#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -10290,7 +12415,8 @@ msgstr ""
"incollarlo ed effettuare un clic col pulsante centrale. Il testo selezionato "
"verrà incollato nella posizione del mouse."
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -10301,7 +12427,8 @@ msgstr ""
"negli appunti. Incollare con questo veloce metodo funziona solo col pulsante "
"centrale del mouse."
-#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -10313,15 +12440,18 @@ msgstr ""
"il tasto centrale del mouse in uno spazio vuoto per spostarsi nella esatta "
"posizione del clic."
-#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"button in the dash."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -10341,7 +12471,8 @@ msgstr ""
"mouse per incollare il testo nella barra degli indirizzi e aver premuto "
"<key>Invio</key>."
-#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -10354,7 +12485,8 @@ msgstr ""
"fa clic col pulsante centrale su un file, questo verrà aperto, come se si "
"fosse utilizzato un doppio-clic."
-#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -10365,15 +12497,18 @@ msgstr ""
"dell'applicazione <em>clic centrale</em> o <em>pulsante centrale del mouse</"
"em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -10384,7 +12519,8 @@ msgstr ""
"numerico sulla tastiera. Tale caratteristica è chiamata <em>Mouse da "
"tastiera</em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
@@ -10393,19 +12529,22 @@ msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per far "
"apparire il selettore di accessibilità."
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
msgid ""
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -10414,7 +12553,8 @@ msgstr ""
"passi, sarà possibile muovere il puntatore del mouse con il tastierino "
"numerico."
-#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
msgid ""
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -10424,7 +12564,8 @@ msgstr ""
"da tastiera. Selezionare <gui>Accesso universale</gui> per esaminare "
"ulteriori opzioni di accesso facilitato."
-#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -10440,7 +12581,8 @@ msgstr ""
"utilizzo di tale caratteristica, è possibile acquistare un tastirino "
"numerico esterno USB."
-#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -10453,13 +12595,21 @@ msgstr ""
"verso il basso. Premere il tasto <key>5</key> per fare clic una volta col "
"mouse o premerlo velocemente due volte per fare un doppio-clic."
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
+#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
+#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Molte tastiere sono dotate di un tasto speciale che consente di fare clic "
"col pulsante destro; spesso questo tasto è posizionato vicino alla barra "
@@ -10467,7 +12617,8 @@ msgstr ""
"mantenendo premuto il tasto <key>5</key> o il pulsante sinistro del mouse, "
"consultare <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -10477,7 +12628,8 @@ msgstr ""
"mouse da tastiera, attivare il tasto <key>Bloc Num</key>. Il mouse non può "
"essere controllato da tastiera quando <key>Bloc Num</key> è attivo."
-#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -10486,19 +12638,23 @@ msgstr ""
"della tastiera, non possono controllare il puntatore del mouse. Solo i tasti "
"del tastierino numerico possono essere utilizzati per questa funzione."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Cosa fare se il mouse non funziona"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Il punatore del mouse non si sposta"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Controllare che il mouse sia collegato"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
@@ -10506,7 +12662,8 @@ msgstr ""
"Se il mouse è del tipo con cavo di collegamento, controllare che questo sia "
"saldamente collegato al computer."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -10520,17 +12677,20 @@ msgstr ""
"porta verde del mouse anzichè nella porta viola della tastiera. Se il mouse "
"non è collegato, può essere necessario riavviare il computer."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Verificare che il mouse sia stato riconosciuto dal computer."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -10538,7 +12698,8 @@ msgstr ""
"Nella finestra del terminale, digitare <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
"cmd>, esattamente come visualizzato, e premere <key>Invio</key>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -10550,7 +12711,8 @@ msgstr ""
"l'elemento con <sys>[XExtensionPointer]</sys> indichi il nome del mouse "
"sulla sinistra."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -10566,7 +12728,8 @@ msgstr ""
"notmoving#plugged-in\">collegato</link> e <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">funzionante</link>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -10576,7 +12739,8 @@ msgstr ""
"necessari altri passi per farlo funzionare. Tali passi dipendono dalla marca "
"o dal modello di mouse."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -10586,16 +12750,19 @@ msgstr ""
"Chiedere supporto alla distribuzione o al venditore se si ritiene che il "
"mouse non sia stato riconosciuto correttamente."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Verificare che il mouse stia effettivamente funzionando"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr ""
"Collegare il mouse in un altro computer per verificarne il funzionamento."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -10607,11 +12774,13 @@ msgstr ""
"che sia acceso. Se è acceso e non si vede alcuna luce, il mouse potrebbe "
"essere rotto."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Verificare mouse senza fili"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -10621,7 +12790,8 @@ msgstr ""
"base del mouse per spegnerlo completamente, per poterlo spostare da un luogo "
"all'altro senza attivarlo continuamente."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -10630,7 +12800,8 @@ msgstr ""
"al computer. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -10641,18 +12812,21 @@ msgstr ""
"potrebbero non rispondere fino a quando non si preme un pulsante. Per "
"maggiori informazioni, consultare <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Verificare che la batteria del mouse sia carica."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
"Assicurarsi che il ricevitore (adattatore) sia saldamente collegato al "
"computer."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
@@ -10660,7 +12834,8 @@ msgstr ""
"Se il mouse e il ricevitore possono operare su diversi canali radio, "
"assicurarsi che siano entrambi impostati sullo stesso canale."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -10670,7 +12845,8 @@ msgstr ""
"entrambi, per stabilire una connessione. In questo caso il manuale "
"d'istruzioni del mouse dovrebbe contenere maggiori dettagli."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -10682,83 +12858,84 @@ msgstr ""
"potrebbero essere necessari ulteriori passi per farlo funzionare. Tali passi "
"dipendono dalla marca o dal modello di mouse."
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Modificare quanto rapidamente si sposta il puntatore del mouse quando si usa "
"il mouse o il touchpad."
-#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Regolare la velocità del mouse e del touchpad"
-#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use "
+#| "your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration "
+#| "for these devices."
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Se il puntatore si sposta troppo rapidamente o lentamente quando si muove il "
"mouse o si usa il touchpad, è possibile regolare la sensibilità e "
"l'accelerazione del puntatore per tali dispositivi."
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+#| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable "
+#| "for you."
msgid ""
-"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
-"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
-"you."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you."
msgstr ""
"Nella sezione <gui>Velocità del puntatore</gui>, regolare i controlli "
"scorrevoli <gui>Accelerazione</gui> e <gui>Sensibilità</gui> fino a quando "
"il movimento del puntatore non sia soddisfacente."
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
-msgid ""
-"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-"mouse."
-msgstr ""
-"La sensibilità regola di quanto si sposta inizialmente il puntatore quando "
-"si muove il mouse."
-
-#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
-msgid ""
-"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
-"without lifting your hand, while still letting you point and click "
-"accurately. Acceleration controls this behavior."
-msgstr ""
-"Quanto più lontano viene spostato il mouse, tanto più rapidamente si "
-"sposterà il puntatore, in proporzione al movimento del mouse. Ciò consente "
-"di spostare il puntatore per tutto lo schermo senza sollevare la mano e "
-"contemporaneamente permette di puntare e fare clic con precisione. "
-"L'accelerazione controlla questo comportamento."
-
-#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse "
+#| "and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
+#| "device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on "
+#| "both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgstr ""
"È possibile impostare diverse sensibilità e accelerazioni per il mouse e il "
"touchpad. Talvolta l'impostazione più soddisfacente per un tipo di "
"dispositivo non è tale per l'altro. Impostare semplicemente i controlli "
"scorrevoli nelle schede <gui>Mouse</gui> e <gui>Touchpad</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr "Fare clic o scorrere usando battiti o movimenti sul touchpad."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Fare clic o scorrere col touchpad"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -10766,23 +12943,27 @@ msgstr ""
"È possibile fare clic, doppio-clic, trascinare e scorrere usando solo il "
"touchpad, senza usare altri pulsanti."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
-"Per fare clic, doppio-clic e trascinare col touchpad, selezionare "
-"<gui>Abilitare i clic del mouse con il touchpad</gui>."
+"Selezionare la scheda <gui>Disposizioni</gui> e fare clic su <gui>Opzioni</"
+"gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Per fare clic, battere sul touchpad."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Per fare doppio-clic, battere due volte."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -10791,7 +12972,8 @@ msgstr ""
"il secondo battito. Trascinare l'elemento nella posizione desiderata e "
"quindi sollevare il dito per lasciarlo."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -10804,7 +12986,8 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come fare un clic col pulsante destro senza un "
"secondo pulsante sul mouse, consultare <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -10813,7 +12996,8 @@ msgstr ""
"middleclick\">clic col tasto centrale</link> battendo con tre dita "
"contemporaneamente."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -10823,39 +13007,50 @@ msgstr ""
"siano abbastanza distanziate fra di loro. Se le dita sono troppo vicine le "
"une alle altre, il computer potrebbe rilevarle come un solo dito."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad "
+#| "or using two fingers."
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr ""
"È possibile effettuare uno scorrimento sia usando i bordi del touchpad che "
"due dita."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
-msgstr ""
-"Selezionare <gui>Scorrimento di bordo</gui> nella scheda <gui>Scorrimento</"
-"gui> per scorrere usando il bordo del touchpad. Quando questa opzione è "
-"selezionata, trascinare il dito su e giù lungo il lato destro del touchpad "
-"per scorrere verticalmente. Selezionare <gui>Abilitare lo scorrimento "
-"orizzontale</gui> per scorrere orizzontalmente trascinando il dito a destra "
-"e sinistra lungo il bordo inferiore del touchpad."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+msgstr ""
+"Aprire <gui>Mouse e touchpad</gui> e selezionare la scheda <gui>Mouse</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to "
+#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with "
+#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any "
+#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select "
+#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left "
+#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit "
+#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one "
+#| "big finger to your touchpad."
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
+"they just look like one big finger to your touchpad."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Scorrimento a due dita</gui> nella scheda <gui>Scorrimento</"
"gui> per scorrere con due dita. Quando questa opzione è selezionata, il "
@@ -10867,24 +13062,66 @@ msgstr ""
"tra le dita: se le dita sono troppo ravvicinate, potrebbero essere rilevate "
"come un unico dito da parte del touchpad."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"Lo scorrimento con due dita potrebbe non funzionare su tutti i touchpad."
-#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+msgid "Content sticks to fingers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare la scheda <gui>Disposizioni</gui> e fare clic su <gui>Opzioni</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
+msgid ""
+"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+"Scrolling</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Se è necessario scuotere o fare clic con il mouse prima che risponda."
-#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Il mouse funziona con ritardo"
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when "
+#| "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you "
+#| "can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"I mouse senza fili e ottici, come pure i touchpad sui computer portatili, "
@@ -10893,10 +13130,17 @@ msgstr ""
"per risparmiare la carica della batteria. Per svegliare il mouse o il "
"touchpad, fare clic su un pulsante del mouse o scuoterlo."
-#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+#| "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#| "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#| "disabletouchpad\"/> for details."
msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
@@ -10906,7 +13150,8 @@ msgstr ""
"palmo della mano durante la digitazione. Per maggiori informazioni, "
"consultare <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
@@ -10917,35 +13162,42 @@ msgstr ""
"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
"appuntamenti</link>..."
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Problemi comuni del mouse"
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Problemi comuni"
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Suggerimenti sul mouse"
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Suggerimenti"
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
msgid "Tips"
msgstr "Suggerimenti"
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
@@ -10953,19 +13205,22 @@ msgstr ""
"Potrebbe non essere stato installato il supporto per quel formato di file o "
"i brani potrebbero essere \"protetti da copia\"."
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
"Non è possibile ascoltare brani acquistati in un negozio di musica online"
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -10984,7 +13239,8 @@ msgstr ""
"all'installazione del supporto. Il messaggio dovrebbe anche fornire "
"istruzioni sulla procedura d'installazione."
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11005,7 +13261,8 @@ msgstr ""
"generalmente necessario un particolare software del venditore per ascoltare "
"un brano con DRM, ma spesso tale software non è supportato in ambiente Linux."
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -11013,18 +13270,21 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni circa i DRM, consultare la <link href=\"http://www."
"eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Usare un riproduttore multimediale per copiare i brani e quindi rimuovere in "
"sicurezza l'iPod."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "I brani non sono visibili dopo averli copiati sull'iPod"
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -11035,7 +13295,8 @@ msgid ""
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -11047,7 +13308,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"files-removedrive\">rimuoverlo in sicurezza</link> per essere "
"certi che tutti i brani siano stati copiati correttamente."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -11060,7 +13322,8 @@ msgid ""
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
@@ -11068,11 +13331,13 @@ msgstr ""
"Per poter utilizzare i nuovi iPod è necessario configurarli attraverso "
"iTunes."
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "L'iPod nuovo non funziona"
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -11080,7 +13345,8 @@ msgid ""
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -11093,7 +13359,8 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>Windows</gui> o simili. L'altro formato (HFS/Mac) non funziona su "
"Linux."
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
@@ -11101,7 +13368,8 @@ msgstr ""
"Terminata la configurazione, l'iPod dovrebbe funzionare normalmente quando "
"collegato a un sistema operativo Linux."
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
@@ -11109,12 +13377,14 @@ msgstr ""
"Aggiungere un file <input>.is_audio_player</input> per farlo riconoscere dal "
"computer come un riproduttore audio."
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr ""
"Perchè il riproduttore audio non viene riconosciuto quando è collegato?"
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -11124,7 +13394,8 @@ msgstr ""
"non è visibile nell'applicazione di gestione dei brani musicali, potrebbe "
"non essere stato riconosciuto correttamente come un riproduttore musicale."
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -11136,7 +13407,8 @@ msgid ""
"device as an audio player."
msgstr ""
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
msgid ""
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -11144,7 +13416,8 @@ msgid ""
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
msgstr ""
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -11155,7 +13428,8 @@ msgstr ""
"<em>Memoria di massa USB</em> (il manuale del riproduttore dovrebbe indicare "
"questa caratteristica)."
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -11164,7 +13438,8 @@ msgid ""
"guiseq>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
@@ -11172,16 +13447,30 @@ msgstr ""
"Singolo clic per aprire file, eseguire o visualizzare file di testo "
"eseguibili e specificare il comportamento del cestino."
-#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
+msgid "Sindhu S"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Preferenze sul funzionamento del gestore di file"
-#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+#| "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+#| "and the trash behavior. In any file manager window, click "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+#| "<gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"È possibile controllare il comportamento dell'apertura dei file, con clic "
"singolo o doppio-clic, se le cartelle vengono aperte in nuove finestre, come "
@@ -11190,19 +13479,23 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferenze</gui></guiseq> e selezionare la scheda "
"<gui>Comportamento</gui>."
-#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Singolo clic per aprire gli oggetti</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Doppio-clic per aprire gli oggetti</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -11215,35 +13508,27 @@ msgstr ""
"tasto <key>Ctrl</key> mentre si esegue il clic per selezionare uno o più "
"file."
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
-msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-msgstr "<gui>Aprire ogni cartella nella propria finestra</gui>"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
-msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
-msgstr ""
-"Quando si apre una cartella nel gestore di file, questa viene aperta "
-"all'interno della stessa finestra. È possibile fare clic col pulsante destro "
-"su una cartella e selezionare <gui>Apri in una nuova finestra</gui> per "
-"aprirla in una nuova finestra. Per fare in modo che questo comportamento sia "
-"quello predefinito, selezionare questa opzione."
-
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
msgid "Executable text files"
msgstr "File di testo eseguibili"
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
+#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
+#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Un file di testo eseguibile è un file che contiene un programma che può "
"essere eseguito. I <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -11251,34 +13536,89 @@ msgstr ""
"programma. I più comuni sono gli script Shell, Python e Perl, con rispettive "
"estensioni .sh, .py e .pl."
-#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigate the desktop"
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Spostarsi nell'ambiente grafico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
+msgid "Select the desired file."
msgstr ""
-"È possibile selezionare <gui>Eseguire i file di testo eseguibili quando "
-"vengono aperti</gui>, <gui>Mostrare i file di testo eseguibili quando "
-"vengono aperti</gui> o <gui>Chiedere ogni volta</gui>. Se è selezionata "
-"l'ultima opzione, verrà visualizzata una finestra che chiede se eseguire o "
-"visualizzare il file di testo selezionato."
-#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Preferenze del cestino"
-#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr ""
"<gui>Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -11287,21 +13627,30 @@ msgstr ""
"Questa opzione è selezionata in modo predefinito. Svuotando il cestino, "
"apparirà un messaggio che richiede conferma prima di eseguire l'operazione."
-#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
-msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+#| "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-"
+#| "click on an item in the <app>Files</app> application."
msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione comparirà la voce <gui>Elimina</gui> nel menù "
"<gui>Modifica</gui> e nel menù contestuale che appare facendo clic col "
"pulsante destro del mouse su un elemento nel gestore di file."
-#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -11311,80 +13660,101 @@ msgstr ""
"il Cestino. L'elemento sarà completamente rimosso dal sistema e non esiste "
"alcun modo per recuperarlo."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Aggiungere, rimuovere e modificare segnalibri nel gestore di file."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Modificare i segnalibri delle cartelle"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
-msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+#| "manager."
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr ""
"I segnalibri sono elencati nel menù <gui>Segnalibri</gui> del gestore di "
"file."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Aggiungere un segnalibro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Aprire la cartella (o il percorso) da aggiungere ai segnalibri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare "
+"<gui>Impostazioni Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Eliminare un segnalibro"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
msgid ""
-"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
+"the app menu."
msgstr ""
-"Fare clic su <guiseq><gui>Segnalibri</gui><gui>Modifica segnalibri...</gui></"
-"guiseq>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "delete and click <gui>Remove</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
+"and click the <key>-</key> button."
msgstr ""
"Nella finestra <gui>Modifica i segnalibri</gui>, selezionare il segnalibro "
"da rimuovere e fare clic su <gui>Rimuovi</gui>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>Chiudi</gui>."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Aggiungere un segnalibro"
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Aprire la cartella (o il percorso) da aggiungere ai segnalibri."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Fare clic su <guiseq><gui>Segnalibri</gui><gui>Aggiungi segnalibro</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Rinominare un segnalibro"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr ""
"Nella finestra <gui>Modifica i segnalibri</gui>, selezionare il segnalibro "
"da rinominare."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr ""
"Nel campo di testo <gui>Nome</gui>, digitare il nuovo nome per il "
"segnalibro. recuperare l'elemento cancellato"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -11398,7 +13768,8 @@ msgstr ""
"In questi casi è utile dare ai segnalibri nomi diversi rispetto al nome "
"delle cartelle a cui fanno riferimento."
-#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -11406,11 +13777,13 @@ msgstr ""
"Visualizzare e modificare file su un altro computer tramite FTP, SSH, "
"condivisione file di Windows o WebDAV."
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Esplorare file su un server o una condivisione di rete"
-#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -11422,83 +13795,149 @@ msgstr ""
"modo comodo per scaricare o caricare file tramite Internet o per "
"condividerli con altre persone sulla rete locale."
-#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
-"file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
-"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Connettersi a un server di file"
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
+#| "Server</gui></guiseq>."
msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
msgstr ""
"Nel gestore di file, fare clic su <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connetti al "
"server</gui></guiseq>."
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+#| "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. "
+#| "Details on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
+"link>."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo del server, selezionare il tipo e, se richiesto, "
"inserire le informazioni addizionali. Quindi fare clic su <gui>Connetti</"
"gui>. Dettagli sui tipi di server sono <link xref=\"#types\">elencati sotto</"
"link>."
-#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
-"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
-"address</link>."
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
-"Per server raggiunti via Internet, è solitamente possibile utilizzare il "
-"nome di dominio (come <sys>ftp.esempio.it</sys>). Per computer raggiunti "
-"attraverso la rete locale tuttavia, potrebbe essere necessario utilizzare "
-"<link xref=\"net-findip\">l'indirizzo IP numerico</link>."
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A new window will open showing you the files on the server. You can "
+#| "browse the files just as you would for those on your own computer."
msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
-"the files just as you would for those on your own computer."
+"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
+"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
+"quickly in the future"
msgstr ""
"Una nuova finestra si aprirà mostrando i file sul server. È possibile "
"esplorare i file e le cartelle come se fossero sul proprio computer."
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing"
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "Stampa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
msgid ""
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future"
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
msgstr ""
-"Il server sarà inoltre aggiunto al riquadro laterale, in modo da potervi "
-"accedere facilmente in futuro."
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-msgid "Different types of servers"
-msgstr "I diversi tipi di server"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Tipi di server"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
+#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+#| "user name and password."
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
msgstr ""
"È possibile connettersi a differenti tipi di server. Alcuni sono pubblici e "
"permettono a chiunque l'accesso, altri richiedono l'inserimento di un nome "
"utente e di una password."
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -11508,20 +13947,30 @@ msgstr ""
"un server. Per esempio, è molto probabile che su server FTP pubblici non sia "
"possibile eliminare file."
-#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Tipi di server"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+#| "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+#| "can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If "
+#| "you use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Se è disponibile un account di <em>shell sicura</em> su un server, è "
"possibile connettersi utilizzando tale metodo. Diversi sistemi di hosting "
@@ -11529,7 +13978,18 @@ msgstr ""
"sicuro. Server SSH richiedono sempre credenziali di accesso. Se si utilizza "
"una chiave SSH per connettersi, lasciare il campo della password vuoto."
-#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -11537,11 +13997,13 @@ msgstr ""
"Quando si usa SSH, tutti i dati inviati (inclusa la password iniziale) sono "
"cifrati, in modo che altri utenti sulla rete non riescano a intercettarli."
-#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con login)"
-#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -11555,14 +14017,31 @@ msgstr ""
"per il caricamento e lo scaricamento di dati. Server FTP con credenziali di "
"accesso permettono solitamente l'eliminazione e il caricamento di file."
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP pubblico"
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
+#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Siti che permettono lo scaricamento di file forniscono a volte accessi "
@@ -11570,10 +14049,27 @@ msgstr ""
"di credenziali di accesso e non permettono solitamente di eliminare file o "
"di caricarne di nuovi."
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
+#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
+#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
+#| "and use the credentials specified by the FTP site."
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
@@ -11583,11 +14079,13 @@ msgstr ""
"metodo <gui>FTP (con login)</gui> e inserire le credenziali come specificato "
"dal sito del server FTP."
-#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "Windows share"
msgstr "Condivisione Windows"
-#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -11602,11 +14100,23 @@ msgstr ""
"computer remoto, è possibile connettersi a una condivisione file di Windows "
"dal gestore di file."
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV e WebDAV sicuro"
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -11621,33 +14131,54 @@ msgstr ""
"un robusto sistema di cifratura SSL per nascondere la password agli altri "
"utenti."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
+msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:31(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr "non dovrebbe servire"
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr ""
"Controllare le didascalie delle icone e il formato delle date usate nel "
"gestore dei file."
-#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione del gestore di file"
-#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+#| "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+#| "manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq> and select the <gui>Display</gui> tab."
msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"È possibile controllare diversi aspetti di come il gestore di file "
"visualizza i file, inclusi i formati delle date e le didascalie delle icone. "
@@ -11655,15 +14186,18 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferenze</gui></guiseq> e selezionare la scheda "
"<gui>Visualizzazione</gui>."
-#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
msgid "Icon captions"
msgstr "Didascalie delle icone"
-#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Icone del gestore di file con didascalie"
-#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -11675,12 +14209,22 @@ msgstr ""
"ciascuna icona. Questo è utile, per esempio, se spesso si ha la necessità di "
"sapere a chi appartiene un file o quando è stato modificato l'ultima volta."
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
-msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+#| "manager will display more and more information in captions. You can "
+#| "choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
+"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
+"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
+"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
+"only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Effettuando lo zoom su una cartella (nel menù <gui>Visualizzazione</gui>), "
"il gestore di file mostrerà più informazioni all'interno delle didascalie. È "
@@ -11688,7 +14232,8 @@ msgstr ""
"visibile nella maggior parte dei livelli d'ingrandimento, l'ultima sarà "
"mostrata solo ai massimi livelli d'ingrandimento."
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -11698,7 +14243,8 @@ msgstr ""
"le stesse delle colonne presenti nella visualizzazione per liste. Per "
"maggiori informazioni, consultare <link xref=\"nautilus-list\"/>."
-#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -11710,28 +14256,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Aggiorna</gui></guiseq> o premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</"
"key></keyseq>."
-#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato della data"
-
-#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
-msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
-msgstr ""
-"Le date di ultimo accesso e modifica dei file possono essere visualizzate "
-"nelle didascalie delle icone o nella visualizzazione a colonne. Il formato "
-"della data può essere scelto dal menù a discesa <gui>Formato</gui> in cui "
-"sono disponibili un formato discorsivo, uno standard internazionale e uno "
-"che usa tempi relativi come <em>oggi</em> e <em>ieri</em>. Il menù a discesa "
-"mostra i formati con degli esempi utilizzando la data corrente."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -11739,11 +14265,13 @@ msgstr ""
"Visualizzare informazioni di base sui file, impostare i permessi e scegliere "
"le applicazioni predefinite."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "File properties"
msgstr "Proprietà del file"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -11754,7 +14282,8 @@ msgstr ""
"possibile selezionare il file e premere <keyseq><key>Alt</key><key>Invio</"
"key></keyseq>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -11768,7 +14297,8 @@ msgstr ""
"xref=\"nautilus-list\">Colonne dell'elenco</link> o <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">Didascalie delle icone</link>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -11784,16 +14314,20 @@ msgstr ""
"come immagini o video, è presente un'ulteriore scheda che fornisce "
"informazioni come la dimensione, la durata e il codec."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
msgid "Basic properties"
msgstr "Proprietà generali"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -11802,12 +14336,13 @@ msgstr ""
"di fuori della finestra delle proprietà. Consultare <link xref=\"files-rename"
"\"/>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -11821,7 +14356,8 @@ msgstr ""
"un'immagine con un riproduttore audio. Per maggiori informazioni, consultare "
"<link xref=\"files-open\"/>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -11830,11 +14366,13 @@ msgstr ""
"standard che i computer utilizzando per classificare e fare riferimento a un "
"file."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid "Contents"
msgstr "Contenuto"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -11849,12 +14387,14 @@ msgstr ""
"vengono considerati ciascuno come un oggetto singolo. Se la cartella è "
"vuota, viene visualizzato il testo <gui>niente</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -11867,7 +14407,8 @@ msgstr ""
"inviarlo via email (file di grandi dimensioni impiegano più tempo per essere "
"inviati/ricevuti)."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -11877,12 +14418,14 @@ msgstr ""
"casi viene mostrata tra parentesi anche la dimensione in byte. Tecnicamente, "
"1 KB corrisponde a 1024 byte, 1 MB a 1024 KB e così via."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -11897,11 +14440,13 @@ msgstr ""
"chiamato <file>Curriculum.pdf</file> nella sua cartella Home, il percorso di "
"quel file sarebbe <file>/home/mario/Curriculum.pdf</file>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -11916,11 +14461,13 @@ msgstr ""
"dischi fissi possono essere suddivisi in <link xref=\"disk-partitions"
"\">partizioni</link> e anche queste vengono mostrate in <gui>Volume</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid "Free Space"
msgstr "Spazio libero"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -11930,32 +14477,40 @@ msgstr ""
"spazio che è ancora disponibile sul disco che ospita la cartella. È utile "
"per controllare se il disco è pieno."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
msgid "Accessed"
msgstr "Ultimo accesso"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "La data e l'ora in cui il file è stato aperto l'ultima volta."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
msgid "Modified"
msgstr "Ultima modifica"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr ""
"La data e l'ora in cui il file è stato modificato e salvato l'ultima volta"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Controllare chi può vedere e modificare i propri file e cartelle."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
msgid "Set file permissions"
msgstr "Impostare i permessi sui file"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -11966,7 +14521,8 @@ msgstr ""
"file, fare clic col pulsante destro del mouse e selezionare <gui>Proprietà</"
"gui>, quindi selezionare la scheda <gui>Permessi</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
@@ -11974,11 +14530,14 @@ msgstr ""
"Consultare <link xref=\"#files\"/> e <link xref=\"#folders\"/> più sotto per "
"i dettagli relativi ai tipi di permessi che è possibile impostare."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -11991,7 +14550,8 @@ msgstr ""
"permessi di sola lettura o di lettura e scrittura. Impostare un file in sola "
"lettura per non correre il rischio di modificarlo per sbaglio."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -12010,7 +14570,8 @@ msgstr ""
"che ne fanno parte. Per associare un gruppo a un file, è necessario far "
"parte del gruppo."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
@@ -12018,7 +14579,8 @@ msgstr ""
"I permessi possono essere impostati anche per gli utenti diversi dal "
"proprietario e per quelli appartenenti al gruppo del file."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -12033,12 +14595,14 @@ msgstr ""
"chiedere cosa fare. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="
"\"nautilus-behavior#executable\"/>."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -12048,7 +14612,8 @@ msgstr ""
"gruppo e gli altri utenti. Consultare i dettagli dei permessi descritti "
"sopra per capire chi e cosa sono proprietario, gruppo e altri utenti."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
@@ -12056,20 +14621,24 @@ msgstr ""
"I permessi che è possibile applicare per una cartella sono diversi da quelli "
"di un file."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "L'utente non può nemmeno visualizzare quali file la cartella contenga."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
msgid "List files only"
msgstr "Elencare soltanto i file"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
@@ -12077,11 +14646,13 @@ msgstr ""
"L'utente può vedere quali file sono nella cartella, ma non può aprire, "
"creare o eliminare file."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -12090,11 +14661,13 @@ msgstr ""
"L'utente può aprire i file nella cartella (ammesso che abbia i permessi per "
"farlo su quei file), ma non può crearne di nuovi o eliminarli."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare ed eliminare i file"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
@@ -12102,13 +14675,21 @@ msgstr ""
"L'utente può avere pieno accesso alla cartella, compreso aprire, creare ed "
"eliminare file."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+#| "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+#| "<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> "
+#| "for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate "
+#| "state (a horizontal line across it)."
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"I permessi possono essere applicati rapidamente a tutti i file nella "
"cartella utilizzando il menù a discesa <gui>Accesso ai file</gui> per "
@@ -12116,45 +14697,38 @@ msgstr ""
"modificare nulla, lasciare il menù a discesa nello stato <gui>---</gui> e "
"l'opzione <gui>Esecuzione</gui> nello stato indeterminato."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
-msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
-msgstr ""
-"Facendo clic su <gui>Applica permessi ai file contenuti</gui>, il gestore di "
-"file applicherà i permessi di lettura, scrittura ed esecuzione dei file "
-"contenuti basandosi sulle opzioni <gui>Accesso ai file</gui> ed "
-"<gui>Esecuzione</gui> impostati. Ciò cambierà anche i permessi delle "
-"cartelle contenute per adeguarsi ai permessi del contenitore. Gli stessi "
-"permessi sono anche applicati ai file nelle sottocartelle, a qualunque "
-"livello di profondità."
-
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
"Controllare le informazioni visualizzate nelle colonne della vista a elenco."
-#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "Preferenze delle colonne della visualizzazione a elenco"
-#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are 12 columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which "
+#| "columns will be visible."
msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"There are nine columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
msgstr ""
"Nella visualizzazione a elenco sono disponibili 12 colonne diverse per "
"mostrare differenti informazioni. Fare clic su <guiseq><gui>Modifica</"
"gui><gui>Preferenze</gui></guiseq> e selezionare la scheda <gui>Colonne "
"dell'elenco</gui> per scegliere quali colonne rendere visibili."
-#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
@@ -12162,11 +14736,13 @@ msgstr ""
"Usare i pulsanti <gui>Sposta su</gui> e <gui>Sposta giù</gui> per scegliere "
"l'ordine in cui le colonne selezionate appariranno."
-#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr "Il nome dei file e delle cartelle presenti nella cartella corrente."
-#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -12174,7 +14750,8 @@ msgstr ""
"La dimensione di una cartella è intesa come il numero di file che contiene. "
"La dimensione di un file è data in byte, KB o MB."
-#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -12182,27 +14759,28 @@ msgstr ""
"Mostra «Cartella» oppure il tipo di file come «Documento PDF», «Immagine "
"JPEG», «Audio MP3», ecc..."
-#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data di modifica"
-
-#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Mostra la data e l'orario dell'ultima modifica al file."
-#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Data d'accesso"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
-#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr "Mostra la data e l'orario dell'ultimo accesso al file."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "Il nome dell'utente a cui appartiene il file o la cartella."
-#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -12213,29 +14791,20 @@ msgstr ""
"contesti aziendali, dove gli utenti possono appartenere a gruppi diversi a "
"seconda del reparto o del progetto che seguono."
-#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "Il percorso alla posizione del file."
-
-#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Visualizza il tipo MIME del file."
-
-#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
"Visualizza informazioni sui permessi di accesso al file, per esempio "
"<gui>drwxrw-r--</gui>."
-#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -12243,7 +14812,8 @@ msgstr ""
"Il primo carattere <gui>-</gui> è il tipo di file: <gui>-</gui> indica un "
"file normale, <gui>d</gui> indica una directory (cartella)."
-#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -12251,7 +14821,8 @@ msgstr ""
"I successivi tre caratteri, <gui>rwx</gui>, indicano i permessi per l'utente "
"che possiede il file."
-#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -12259,7 +14830,8 @@ msgstr ""
"I successivi tre, <gui>rw-</gui>, indicano i permessi per tutti i membri del "
"gruppo che possiede il file."
-#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -12267,90 +14839,77 @@ msgstr ""
"Gli ultimi tre caratteri nella colonna, <gui>r--</gui>, indicano i permessi "
"per tutti gli altri utenti nel sistema."
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Each character has the following meanings:"
msgstr "Ogni carattere ha i seguenti significati:"
-#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
msgid "r : Read permission."
msgstr "r: permesso di lettura"
-#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
msgid "w : Write permission."
msgstr "w: permesso di scrittura"
-#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "x : Execute permission."
msgstr "x: permesso di esecuzione"
-#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid "- : No permission."
msgstr "-: nessun permesso"
-#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permessi ottali"
-
-#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
-msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
-msgstr ""
-"Mostra i permessi dei file in notazione ottale aggiungendo come prefisso per "
-"le cartelle «40» e per i file «100». Nelle ultime tre cifre, ogni cifra "
-"rappresenta, rispettivamente, la classe dei permessi per utente, gruppo e "
-"altri utenti."
-
-#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr ""
-"Il permesso di lettura aggiunge quattro al totale di ognuna delle ultime tre "
-"cifre."
-
-#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr "Il permesso di scrittura aggiunge due al totale."
-
-#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr "Il permesso di esecuzione aggiunge uno al totale."
-
-#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietario"
-
-#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "Il nome dell'utente a cui appartiene il file o la cartella."
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Contesto SELinux"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Visualizza il tipo MIME del file."
-#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "Mostra il contesto SELinux del file, se applicabile."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "Il percorso alla posizione del file."
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
msgid "File manager preferences"
msgstr "Preferenze del gestore di file"
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Controllare quando usare miniature e anteprime per i file."
-#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferenze di anteprima del gestore di file"
-#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. In any file manager window, "
+#| "click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select "
+#| "the <gui>Preview</gui> tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. In any file manager window, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"Il gestore di file crea miniature per visualizzare l'anteprima di immagini, "
"video e file di testo. La generazione di miniature di anteprima per file di "
@@ -12359,14 +14918,24 @@ msgstr ""
"gestore di file, fare clic su <guiseq><gui>Modifica</gui> <gui>Preferenze</"
"gui></guiseq> e selezionare la scheda <gui>Anteprima</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
-msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are only done for local files on your computer "
+#| "or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
+#| "connect\">browse files on other computers</link> over a local area "
+#| "network or the internet. If you often browse files over a local area "
+#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or "
+#| "all of the preview options to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Le anteprime, per impostazione predefinita, vengono generate e visualizzate "
"solo per file locali sul proprio computer o su dispositivi di memorizzazione "
@@ -12376,45 +14945,15 @@ msgstr ""
"velocità delle rete è abbastanza elevata, è possibile impostare a "
"<gui>Sempre</gui> alcune o tutte le opzioni di anteprima."
-#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
-msgid "Text Files"
-msgstr "File di testo"
-
-#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
-msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr ""
-"L'icona per i file di testo ha l'aspetto di un pezzo di carta con del testo, "
-"estratto automaticamente dalle prime righe del file, mostrato nell'icona. "
-"Questa funzione può essere attivata o disattivata globalmente oppure solo "
-"per i file che risiedono sul proprio computer o su dispositivi esterni "
-"collegati localmente."
-
-#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Altri file possibili"
-
-#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
-"Il gestore di file può creare automaticamente miniature per immagini, video, "
-"file PDF e vari altri tipi di file. Applicazioni che usano tipi di file "
-"personalizzati possono anche fornire supporto per i file che producono. "
-"Questa funzione può essere attivata o disattivata globalmente oppure solo "
-"per i file che risiedono sul proprio computer o su dispositivi esterni "
-"collegati localmente. La creazione di anteprime può essere limitata a file "
-"al di sotto di una determinata dimensione."
-#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -12431,24 +14970,35 @@ msgstr ""
"può essere attivata o disattivata globalmente oppure solo per i file che "
"risiedono sul proprio computer o su dispositivi esterni collegati localmente."
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"Specifica la modalità di visualizzazione predefinita, l'ordinamento e il "
"livello d'ingrandimento per il gestore di file."
-#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Preferenze di visualizzazione del gestore di file"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
+#| "window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+#| "select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
+"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"È possibile controllare la modalità predefinita di visualizzazione per le "
"nuove cartelle, l'ordinamento predefinito di file e cartelle, il livello "
@@ -12457,119 +15007,131 @@ msgstr ""
"gestore di file, fare clic su <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</"
"gui></guiseq> e selezionare la scheda <gui>Visualizzazione</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
msgid "Default view"
msgstr "Vista predefinita"
-#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
msgid "View new folders using"
msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
-#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
+"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
+"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
-"Come impostazione predefinita, le nuove cartelle sono mostrate con la vista "
-"a icone. È possibile selezionare una modalità di visualizzazione diversa per "
-"ogni cartella e il gestore di file ricorderà tale scelta. Tuttavia, se viene "
-"usata spesso la vista a elenco o quella compatta è possibile impostare una "
-"di queste come predefinita."
-#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-msgstr ""
-"È possibile modificare la modalità di visualizzazione per una singola "
-"cartella dal menù <gui>Visualizza</gui> selezionando <gui>Icone</gui>, "
-"<gui>Elenco</gui> o <gui>Compatta</gui>."
-
-#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
msgid "Arrange items"
msgstr "Disporre gli oggetti"
-#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
-"Gli elementi all'interno delle cartelle possono essere ordinati per nome, "
-"dimensione, tipo, data di ultima modifica, data di ultimo accesso o data di "
-"eliminazione. È possibile modificare la modalità di ordinamento in una sola "
-"cartella attraverso il menù <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Disponi "
-"oggetti</gui></guiseq> oppure facendo clic sulla colonna dalla vista a "
-"elenco (per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"files-sort\"/>). "
-"Notare che eseguire questa operazione attraverso il menù modificherà "
-"l'ordinamento solo per la cartella corrente e il gestore di file memorizzerà "
-"la scelta per ogni cartella."
-#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
+#| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
+#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
+#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#| "with this option."
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
+"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
+"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
+"only affects the current folder."
msgstr ""
-"Usare l'elenco a discesa <gui>Disporre gli oggetti</gui> nelle preferenze "
-"per modificare la modalità di ordinamento predefinita per le nuove cartelle."
+"Nella vista a elenco è possibile rendere le icone e il testo più grandi o "
+"più piccoli direttamente dall'interno di una cartella dal menù "
+"<gui>Visualizzazione</gui>: il gestore dei file ricorderà la scelta fatta "
+"per ogni ogni cartella. Se viene utilizzato spesso questo livello "
+"d'ingrandimento, tale valore può essere impostato come predefinito."
-#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
-#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
-"Come impostazione predefinita, il gestore di file mostra tutte le cartelle "
-"prima dei file. Cartelle e file sono disposti ciascuno secondo l'ordinamento "
-"selezionato. Per non considerare le cartelle in modo speciale e "
-"visualizzarle insieme ai file in base all'ordinamento, deselezionare questa "
-"opzione."
-#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
-#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
+msgid ""
+"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
+"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
+"this option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:82
msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
msgstr ""
-"Il gestore di file non mostra file o cartelle nascosti come impostazione "
-"predefinita (per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare <link "
-"xref=\"files-hidden\"/>). Per visualizzare i file nascosti all'interno di "
-"una finestra del gestore di file, fare clic su <gui>Visualizza</gui> e "
-"scegliere l'opzione appropriata (utilizzata anche per mostrarli sempre e in "
-"tutte le finestre)."
-#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Preferenze vista a icone"
-#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
-#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
msgid "Default zoom level"
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito"
-#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
+#| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
+#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
+#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#| "with this option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
+"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
+"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
+"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"È possibile rendere le icone e il testo più grandi o più piccoli nella vista "
"a icone direttamente all'interno di una cartella dal menù "
@@ -12577,69 +15139,43 @@ msgstr ""
"ogni cartella. Se viene utilizzato spesso questo livello d'ingrandimento, "
"tale valore può essere impostato come predefinito."
-#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
+#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
msgstr ""
"Nella vista a icone, in base al livello d'ingrandimento verranno mostrate "
"più o meno didascalie. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="
"\"nautilus-display#icon-captions\"/>."
-#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Testo accanto alle icone"
-
-#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
-msgstr ""
-"Selezionando quest'opzione nomi di file e cartelle verranno posizionati a "
-"destra delle icone, piuttosto che sotto di loro. Questa è una disposizione "
-"più compatta che permette di vedere più informazioni contemporaneamente."
-
-#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "Preferenze vista compatta"
-
-#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Nella vista compatta è possibile rendere le icone e il testo più grandi o "
-"più piccoli direttamente dall'interno di una cartella dal menù "
-"<gui>Visualizzazione</gui>: il gestore dei file ricorderà la scelta fatta "
-"per ogni ogni cartella. Se viene utilizzato spesso questo livello "
-"d'ingrandimento, tale valore può essere impostato come predefinito."
-
-#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
-
-#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
-msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
-"end."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
msgid "List view defaults"
msgstr "Preferenze vista a elenco"
-#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
+#| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
+#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
+#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#| "with this option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
+"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
+"<gui>Normal Size</gui>."
msgstr ""
"Nella vista a elenco è possibile rendere le icone e il testo più grandi o "
"più piccoli direttamente dall'interno di una cartella dal menù "
@@ -12647,35 +15183,21 @@ msgstr ""
"per ogni ogni cartella. Se viene utilizzato spesso questo livello "
"d'ingrandimento, tale valore può essere impostato come predefinito."
-#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "Preferenze vista ad albero"
-
-#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
-msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-msgstr ""
-"È possibile mostrare l'albero completo di una cartella nel riquadro laterale "
-"del gestore di file selezionando <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Riquadro "
-"laterale</gui><gui>Albero</gui></guiseq>. La vista ad albero mostra "
-"solamente le cartelle: per mostrare anche i file, disabilitare <gui>Mostrare "
-"solo le cartelle</gui>."
-
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
"Ci sono pochi virus per Linux quindi, probabilmente, non è neccesario "
"installare un antivirus."
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "È necessario un software antivirus?"
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -12687,7 +15209,8 @@ msgstr ""
"Gli antivirus vengono eseguiti in background, cercando continuamente virus "
"che potrebbero essere presenti nel computer e causare problemi."
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -12702,7 +15225,8 @@ msgstr ""
"affermano che Linux più sicuro in modo intrinseco e i problemi di sicurezza "
"che possono essere sfruttati dai virus sono risolti molto velocemente."
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -12710,7 +15234,8 @@ msgstr ""
"Qualunque sia il motivo, i virus per Linux sono talmente rari che non ci si "
"deve davvero preoccupare di loro al momento."
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -12718,37 +15243,46 @@ msgid ""
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
"moonlight\">Silverlight support</link>…"
msgstr ""
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "L'«Ubuntu Documentation Team»"
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
msgid "Web Browsers"
msgstr "Browser web"
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Cambiare il browser web predefinito usando <gui>Dettagli</gui> in "
"<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Cambiare il browser con cui aprire le pagine web"
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -12761,7 +15295,8 @@ msgstr ""
"quello desiderato. Per evitare questo inconveniente, scegliere il browser "
"predefinito:"
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
@@ -12769,7 +15304,8 @@ msgstr ""
"Aprire <gui>Dettagli</gui> e scegliere <gui>Applicazioni predefinite</gui> "
"dall'elenco presente sulla parte sinistra della finestra."
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -12777,7 +15313,8 @@ msgstr ""
"Scegliere quale browser utilizzare per aprire i collegamenti web modificando "
"l'opzione <gui>Web</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -12789,21 +15326,28 @@ msgstr ""
"dovesse accadere, fare clic sul pulsante <gui>Annulla</gui> (o simile) per "
"evitare che venga impostato come predefinito."
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Cambiare l'applicazione predefinita per la posta elettronica usando "
"<gui>Dettagli</gui> in <gui>Impostazioni di sistema</gui>."
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Cambiare l'applicazione predefinita per scrivere messaggi di posta "
"elettronica"
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -12819,7 +15363,8 @@ msgstr ""
"Per evitare questo inconveniente, scegliere l'applicazione predefinita per "
"la posta:"
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -12827,7 +15372,8 @@ msgstr ""
"Scegliere l'applicazione per la posta da usare come predefinita modificando "
"l'opzione <gui>Email</gui>."
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -12836,11 +15382,13 @@ msgstr ""
"potrebbero infettare i computer delle persone alle quali si inviano messaggi "
"di posta elettronica."
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "È necessario eseguire un controllo dei virus sulle email?"
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -12850,7 +15398,8 @@ msgstr ""
"computer. Una modo comune per far si che i virus infettino un computer è "
"attraverso i messaggi di posta elettronica."
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -12865,7 +15414,8 @@ msgstr ""
"alcun effetto sul computer. Ne consegue che non è necessario eseguire un "
"controllo dei virus sulle email."
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -12886,31 +15436,37 @@ msgstr ""
"parte degli utenti che usano Windows e Mac OS hanno già un proprio software "
"antivirus installato."
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Applicazioni predefinite per la posta "
"elettronica</link>"
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Il progetto documentazione di GNOME"
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
msgid "Email & email software"
msgstr "Email e applicazioni per la posta elettronica"
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Conoscere il proprio indirizzo IP può essere utile per la risoluzione dei "
"problemi di rete."
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
msgid "Find your IP address"
msgstr "Trovare il proprio indirizzo IP"
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -12922,26 +15478,31 @@ msgstr ""
"che si hanno <em>due</em> indirizzi IP: uno che identifica il computer nella "
"rete locale e un altro che lo identifica in Internet."
-#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Trovare il proprio indirizzo IP nella rete locale"
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
"find the IP address for."
msgstr ""
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
msgstr ""
-#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Trovare il proprio indirizzo IP esterno"
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -12949,11 +15510,13 @@ msgstr ""
"Visitare la pagina <link href=\"http://whatismyipaddress.com/"
"\">whatismyipaddress.com</link>."
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Il sito mostrerà il proprio indirizzo IP esterno."
-#: C/net-findip.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
@@ -12961,7 +15524,8 @@ msgstr ""
"In base a come il computer si connette a Internet, questi indirizzi possono "
"essere gli stessi."
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -12969,18 +15533,21 @@ msgstr ""
"È possibile controllare quali programmi possono accedere alla rete. Questo "
"aiuta a mantenere il computer sicuro."
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Abilitare o bloccare l'accesso al firewall"
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -12988,34 +15555,39 @@ msgid ""
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -13023,11 +15595,13 @@ msgstr ""
"È necessario specificare l'esatta porta per abilitare o bloccare l'accesso "
"alla rete di un programma usando il firewall."
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Porte di rete comunemente usate"
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -13042,23 +15616,28 @@ msgstr ""
"applicazioni. Ci sono migliaia di porte in uso, quindi questa tabella non è "
"completa."
-#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
-#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -13066,37 +15645,46 @@ msgstr ""
"Consente ai sistemi di trovarne altri e descrive quali servizi vengono "
"offerti, senza dover specificare manualmente i dettagli."
-#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
-#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Consente di inviare lavori di stampa a una stampante di rete."
-#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr ""
"Consente di condividere la propria stampante in rete con altre persone."
-#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
msgid "Presence"
msgstr "Presenza"
-#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -13104,15 +15692,18 @@ msgstr ""
"Consente di comunicare lo stato di messaggistica istantanea, come «in linea» "
"o «occupato», ad altre persone in rete."
-#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Remote desktop"
msgstr "Desktop remoto"
-#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -13120,21 +15711,25 @@ msgstr ""
"Consente la condivisione del desktop in modo che altre persone possano "
"visualizzarlo o per ricevere assistenza remota."
-#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Condivisione di musica (DAAP)"
-#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Consente di condividere la propria libreria musicale con altre persone in "
"rete."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -13142,11 +15737,13 @@ msgstr ""
"Se si utilizza un indirizzo IP statico è più semplice fornire alcuni servizi "
"di rete dal proprio computer."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Creare una connessione con un indirizzo IP statico"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -13161,23 +15758,27 @@ msgstr ""
"statico per sapere sempre qual'è l'indirizzo del computer (per esempio, se "
"si tratta di un server di file)."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Per assegnare al computer un indirizzo IP statico:"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
@@ -13185,7 +15786,8 @@ msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <gui>Impostazioni IPv4</gui> e cambiare il "
"<gui>Metodo</gui> in <em>Manuale</em>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -13194,7 +15796,8 @@ msgstr ""
"connessione, o se si vuole impostarne una nuova, fare clic su <gui>Aggiungi</"
"gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -13206,7 +15809,8 @@ msgstr ""
"dalle impostazioni della propria rete; ci sono regole specifiche che "
"stabiliscono quale indirizzo IP e quale maschera sono validi per quella rete."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -13218,7 +15822,8 @@ msgstr ""
"controlla i nomi del dominio; la maggior parte delle reti aziendali e dei "
"provider Internet hanno server DNS dedicati."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -13226,7 +15831,8 @@ msgstr ""
"Fare clic su <gui>Salva</gui>. La connessione di rete dovrebbe ora avere un "
"indirizzo IP statico."
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
@@ -13238,11 +15844,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"help-mailing-list\">mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc"
"\">IRC</link>"
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Termini e suggerimenti sulle funzionalità di rete"
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -13250,11 +15858,13 @@ msgstr ""
"Potrebbe essere necessario installare Flash per visualizzare correttamente "
"siti web, come YouTube, che mostrano video e pagine web interattive."
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Installare il plugin Flash"
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -13264,7 +15874,8 @@ msgstr ""
"visualizzare i video e usare le pagine web interattive di alcuni siti "
"Internet. Alcuni siti non funzionano senza Flash."
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -13273,58 +15884,68 @@ msgid ""
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Alternative open source a Flash"
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -13337,7 +15958,8 @@ msgstr ""
"consentono la corretta visualizzazione di alcune pagine Flash più complesse "
"presenti nel web)."
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -13347,15 +15969,18 @@ msgstr ""
"aspettative, oppure se si vuole usare quanto più possibile software open "
"source sul proprio computer. Ecco alcune opzioni:"
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
msgid "LightSpark"
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
msgid "Gnash"
msgstr ""
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
@@ -13363,11 +15988,13 @@ msgstr ""
"Alcuni siti usano Silverlight per mostrare le pagine web. Il plugin "
"Moonlight consente la visualizzazione di queste pagine."
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "Installare il plugin Silverlight"
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -13377,7 +16004,8 @@ msgstr ""
"vedere video e usare pagine interattive su alcuni siti web. Alcuni siti non "
"funzionano senza Silverlight."
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -13390,7 +16018,8 @@ msgstr ""
"potrebbero non essere adatte all proprio browser o per la versione di Linux "
"in uso."
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -13400,29 +16029,34 @@ msgstr ""
"installato il plugin <em>Moonlight</em>. Si tratta di una versione di "
"Silverlight per Linux, libera e open source."
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
msgstr ""
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
"for more information and installation instructions."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "L'identificativo univoco assegnato all'hardware di rete."
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Cos'è un indirizzo MAC?"
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -13434,7 +16068,8 @@ msgstr ""
"ethernet). MAC sta per <em>Media Access Control</em> e ogni identificativo è "
"assegnato esclusivamente a un particolare dispositivo."
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -13443,22 +16078,26 @@ msgstr ""
"separato da due punti: <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> è un esempio di "
"indirizzo MAC."
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Per identificare l'indirizzo MAC del proprio hardware di rete:"
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr ""
"Il proprio indirizzo MAC è visualizzato come <gui>Indirizzo hardware</gui>."
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -13474,7 +16113,8 @@ msgstr ""
"potrebbe non funzionare più. In tali casi, può essere necessario mascherare "
"l'indirizzo MAC."
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
msgid ""
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
"them yourself."
@@ -13482,11 +16122,13 @@ msgstr ""
"Se le impostazioni di rete non vengono assegnate automaticamente, può essere "
"necessario immetterle manualmente."
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Configurare manualmente le impostazioni di rete"
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -13500,32 +16142,35 @@ msgstr ""
"rivolgersi all'amministratore di rete o consultare le impostazioni del "
"router o dello switch di rete."
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Per configurare manualmente le impostazioni di rete:"
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"Select the network connection that you want to set up manually and click "
"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
"cable, look at <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
"<gui>Manual</gui>."
@@ -13533,7 +16178,8 @@ msgstr ""
"Aprire la scheda <gui>Impostazioni IPv4</gui> e impostare il <gui>Metodo</"
"gui> su <gui>Manuale</gui>."
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -13545,7 +16191,8 @@ msgstr ""
"dell'elenco <gui>Indirizzi</gui>. Premere <key>Invio</key> o <key>Tab</key> "
"dopo aver digitato ciascun indirizzo."
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -13553,20 +16200,23 @@ msgstr ""
"Questi tre indirizzi devono essere indirizzi IP; devono essere quattro "
"numeri separati da punti (per esempio 123.45.6.78)."
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -13574,11 +16224,13 @@ msgstr ""
"Le impostazioni di una connessione di rete (come la password) possono essere "
"salvate in modo tale da consentire la connessione a chiunque usi il computer."
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Altri utenti non sono in grado di connettersi a Internet"
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -13590,7 +16242,8 @@ msgstr ""
"fase di connessione. Per esempio, se si usa una connessione senza fili, "
"potrebbe non essere stata digitata la corretta password di sicurezza."
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -13602,27 +16255,31 @@ msgstr ""
"necessario configurare la rete una sola volta e chiunque altro usi il "
"computer potrà connettersi senza dover inserire alcun dato. Per fare ciò:"
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
"change)."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -13630,7 +16287,8 @@ msgstr ""
"Gli altri utenti del computer possono ora usare questa connessione senza "
"inserire ulteriori dettagli."
-#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -13638,11 +16296,13 @@ msgstr ""
"È necessario deselezionare l'opzione <gui>Disponibile per tutti gli utenti</"
"gui> nelle impostazioni della connessione di rete."
-#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Gli altri utenti non possono modificare le connessioni di rete"
-#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -13657,7 +16317,8 @@ msgstr ""
"utenti <link xref=\"user-admin-explain\">con diritti di amministrazione</"
"link> è consentito modificarne le impostazioni."
-#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -13668,7 +16329,8 @@ msgstr ""
"più affidabili (amministratori) dovrebbe esser consentito di poter eseguire "
"tali modifiche."
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -13681,24 +16343,28 @@ msgstr ""
"In questo modo, chiunque potrà gestire le proprie impostazioni di "
"connessione piuttosto che basarsi su delle impostazioni condivise."
-#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr "Rendere la connessione non più condivisa"
-#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
msgstr ""
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
"<gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
@@ -13706,7 +16372,8 @@ msgstr ""
"È necessario immettere la password di amministratore per modificare la "
"connessione, in quanto solo tali utenti possono eseguire queste operazioni."
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -13715,18 +16382,21 @@ msgstr ""
"<gui>Salva</gui>. Gli altri utenti del computer possono ora gestire la "
"connessione autonomamente."
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
msgid "Network problems"
msgstr "Problemi di rete"
-#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
@@ -13734,15 +16404,18 @@ msgstr ""
"Un proxy filtra i siti web visitati, solitamente per motivi di sicurezza o "
"di controllo."
-#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Definire le impostazioni del proxy"
-#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Cos'è un proxy?"
-#: C/net-proxy.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -13759,11 +16432,13 @@ msgstr ""
"l'accesso a Internet senza fornire le proprie credenziali o per effettuare "
"controlli sui siti web."
-#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
msgid "Change proxy method"
msgstr "Modificare il metodo del proxy"
-#: C/net-proxy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
@@ -13771,23 +16446,27 @@ msgstr ""
"Aprire <gui>Rete</gui> e scegliere <gui>Proxy di rete</gui> dall'elenco "
"sulla parte sinistra della finestra."
-#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr "Scegliere il metodo del proxy da usare tra i seguenti."
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr ""
"Le applicazioni usano una connessione diretta per recuperare i contenuti web."
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -13797,11 +16476,13 @@ msgstr ""
"i protocolli. Il protocolli sono <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
"<gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
-#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
-#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
@@ -13809,25 +16490,30 @@ msgstr ""
"Un URL che punta a una risorsa contenente la corretta configurazione per il "
"sistema."
-#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgstr "Suggerimenti da tenere a mente per navigare su Internet"
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Sicurezza su Internet"
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -13846,7 +16532,8 @@ msgstr ""
"open source, che consente agli esperti di modificare e potenziare le "
"molteplici caratteristiche di sicurezza."
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -13856,7 +16543,8 @@ msgstr ""
"del sistema operativo, ci sono sempre delle vulnerabilità. L'utente medio di "
"Internet è sempre esposto a:"
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -13864,18 +16552,21 @@ msgstr ""
"Phishing (siti web ed email che cercano di ottenere dati sensibili "
"attraverso l'inganno)"
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Inoltro di email dannose</link>"
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applicazioni con scopi dannosi (virus)</link>"
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -13883,17 +16574,20 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accesso non autorizzato da connessione "
"remota/rete locale</link>"
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Per collegarsi in sicurezza, ricordare questi suggerimenti:"
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr "Diffidare di email, allegati o collegamenti inviati da sconosciuti."
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -13906,7 +16600,8 @@ msgstr ""
"potenziali conseguenze dell'acquisizione di tali informazioni da parte di "
"ladri d'identità o altri criminali."
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -13919,7 +16614,8 @@ msgstr ""
"livello a chiunque o a qualunque programma, può mettere il proprio computer "
"a rischio di essere manomesso."
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -13934,17 +16630,20 @@ msgstr ""
"firewall-on-off\">firewall</link> per aumentare la protezione del computer "
"da intrusioni."
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
msgstr ""
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Navigare via Internet sicuri"
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -13952,11 +16651,13 @@ msgstr ""
"Si stanno scaricando altri elementi, la connessione è scadente o la linea è "
"congestionata."
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
msgid "The internet seems slow"
msgstr "La connessione Internet sembra lenta"
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
@@ -13964,7 +16665,8 @@ msgstr ""
"Se la connessione a Internet sembra lenta, ciò può essere dovuto a diverse "
"cause."
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -13974,11 +16676,13 @@ msgstr ""
"ristabilirla nuovamente (in tale maniera vengono ripristinati molti elementi "
"che potrebbero causare il rallentamento)."
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Linea congestionata</em>"
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -13998,11 +16702,13 @@ msgstr ""
"sia un rallentamento. Ciò può accadere negli orari in cui è più probabile ci "
"siano vicini collegati a Internet (di sera, per esempio)."
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Scaricare molti elementi contemporaneamente</em>"
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -14013,11 +16719,13 @@ msgstr ""
"essere abbastanza veloce da soddisfare la richiesta. In questo caso, "
"potrebbe sembrare più lenta."
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Connessione inaffidabile</em>"
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -14028,24 +16736,28 @@ msgstr ""
"affollato o in un centro congressi, la connessione Internet potrebbe essere "
"congestionata o semplicemente inaffidabile."
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Bassa qualità del segnale della connessione senza fili</"
"em>"
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Connessione mobile a Internet lenta</em>"
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -14059,11 +16771,13 @@ msgstr ""
"connessione veloce a \"banda larga\" come 3G a una connessione più "
"affidabile, ma più lenta, come GPRS."
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Il browser ha un problema</em>"
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -14077,7 +16791,8 @@ msgstr ""
"chiudere e riaprire la finestra del browser per verificare se cambia "
"qualcosa."
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set up a VPN connection."
@@ -14085,11 +16800,13 @@ msgstr ""
"Le VPN consentono di collegarsi a una rete locale attraverso Internet. "
"Impararare come configurare una connessione VPN."
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Connettersi a una VPN"
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -14111,7 +16828,8 @@ msgstr ""
"em> per impedire l'accesso alla rete locale senza fornire le proprie "
"credenziali."
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -14121,7 +16839,8 @@ msgid ""
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -14133,28 +16852,33 @@ msgstr ""
"software VPN. Potrebbe essere necessario seguire diverse istruzioni per "
"poterlo far funzionare."
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Fatto questo, è possibile configurare la connessione VPN:"
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
msgid ""
"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
"connection."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr ""
"Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> e scegliere il proprio tipo di connessione "
"VPN."
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
@@ -14162,7 +16886,8 @@ msgstr ""
"Fare clic su <gui>Crea</gui> e seguire le istruzioni sullo schermo, "
"inserendo dettagli quali nome utente e password nel prosieguo."
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -14170,7 +16895,8 @@ msgid ""
"change as it tries to connect."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -14178,21 +16904,25 @@ msgid ""
"<gui>VPN</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Un indirizzo IP è come il numero di telefono del proprio computer."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Cos'è un indirizzo IP?"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -14201,7 +16931,8 @@ msgstr ""
"em> (dall'inglese <em>Internet Protocol</em>) e a ogni dispositivo che si "
"connette a una rete (come Internet) ne viene associato uno."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -14214,7 +16945,8 @@ msgstr ""
"univoco di numeri che identifica il computer, rendendo così possibile lo "
"scambio di dati con altri computer."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -14223,7 +16955,8 @@ msgstr ""
"di numeri, ciascuno separato da un punto: <code>192.168.1.42</code> è un "
"esempio di indirizzo IP."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -14239,7 +16972,8 @@ msgstr ""
"statici: questi ultimi sono utilizzati solo in casi particolari, come "
"l'amministrazione di un server."
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -14247,18 +16981,21 @@ msgstr ""
"Per configurare la maggior parte delle connessioni di rete via cavo, è "
"necessario unicamente collegare un cavo di rete."
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Connettersi a una rete via cavo (Ethernet)"
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -14274,7 +17011,8 @@ msgstr ""
"apparato di rete). Talvolta una luce accanto alla porta Ethernet indica che "
"questa è collegata e attiva."
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -14285,24 +17023,28 @@ msgstr ""
"due computer, è necessario collegarli entrambi in un hub, un router o uno "
"switch di rete."
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
msgid "Wired Networking"
msgstr "Reti via cavo"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -14310,11 +17052,13 @@ msgstr ""
"Usare una rete ad-hoc per consentire ad altri dispositivi di connettersi al "
"proprio computer e alle sue connessioni di rete."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Creare un hotspot senza fili"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -14327,15 +17071,18 @@ msgstr ""
"creata con un'altra interfaccia, come una rete via cavo o tramite telefono "
"cellulare."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgstr "Fare clic su <gui>Usa come hotspot</gui>"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -14347,7 +17094,8 @@ msgstr ""
"alternativamente di effettuare una connessione o di creare una rete. Fare "
"clic su <gui>Crea hotspot</gui> per confermare."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -14358,15 +17106,18 @@ msgstr ""
"altri dispositivi avranno bisogno di questa informazione per connettersi "
"all'hotspot appena creato."
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Spegnere la rete senza fili (modalità aereo)"
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -14378,27 +17129,32 @@ msgstr ""
"anche ulteriori ragioni per spegnerla come per risparmiare la carica della "
"batteria. Per fare ciò:"
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
"connection until you switch off airplane mode again."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Connessione a Internet senza fili."
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Connettersi a una rete WiFi"
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -14408,13 +17164,15 @@ msgstr ""
"collegarsi a una rete WiFi per accedere a Internet, visualizzare i file "
"condivisi all'interno della rete."
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid ""
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
"you want to connect to."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -14422,7 +17180,8 @@ msgid ""
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -14432,7 +17191,8 @@ msgstr ""
"\">chiave di cifratura</link>), digitare la password quando richiesta e fare "
"clic su <gui>Connetti</gui>."
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -14442,7 +17202,8 @@ msgstr ""
"inferiore del router WiFi o della stazione fissa, nei rispettivi manuali o "
"può essere richiesta all'amministratore della rete WiFi."
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -14450,7 +17211,8 @@ msgstr ""
"L'icona di rete cambia aspetto mentre il computer tenta di connettersi alla "
"rete."
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -14462,7 +17224,8 @@ msgstr ""
"connessione è forte. Se non ci sono molte barre, la connessione è debole e "
"potrebbe non essere molto affidabile."
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -14480,7 +17243,8 @@ msgstr ""
"scheda WiFi del computer potrebbe avere un problema. Per maggiori "
"informazioni, consultare <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -14495,18 +17259,21 @@ msgstr ""
"<em>dispositivo che fornisce la connessione a Internet</em> (come un router "
"o un modem), ma le due connessioni sono diverse e hanno diverse velocità."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Il segnale può essere debole o la rete non consente una corretta connessione."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Perché la connessione senza fili continua a disconnettersi?"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -14515,11 +17282,13 @@ msgid ""
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Segnale senza fili debole"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -14534,17 +17303,20 @@ msgstr ""
"presenza di muri e altri oggetti tra il computer e la stazione fissa possono "
"anche indebolire il segnale."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "La connessione di rete non viene stabilita correttamente"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -14560,7 +17332,8 @@ msgstr ""
"una connessione, ma non è riuscito a completarla per qualche ragione e si è "
"disconnesso."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -14570,11 +17343,13 @@ msgstr ""
"rete o perché non è consentito l'accesso del computer alla rete (la rete "
"potrebbe richiedere un nome utente per accedervi)."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Driver e hardware WiFi inaffidabili"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -14591,11 +17366,13 @@ msgstr ""
"ogni tanto, questa potrebbe essere l'unica ragione. Se ciò accade molto "
"regolarmente, valutare la possibilità di procurarsi hardware diverso."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Reti senza fili congestionate"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -14607,24 +17384,28 @@ msgstr ""
"contemporaneamente. Queste reti talvolta si congestionano e non riescono più "
"a gestire tutti i computer assieme, disconnettendone alcuni."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr ""
"Imparare cosa significano le opzioni della schermata di modifica della "
"connessione WiFi."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Modificare una connessione a una rete WiFi"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -14634,15 +17415,18 @@ msgstr ""
"valori predefiniti. Molte delle opzioni che seguono sono disponibili per "
"consentire un maggiore controllo su configurazioni di rete più avanzate."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti / Connettere automaticamente"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
msgid "Connect automatically"
msgstr "Connettere automaticamente"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
@@ -14650,7 +17434,8 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione affinché il computer tenti la connessione a "
"questa rete ogni qual volta entri nel suo raggio d'azione."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -14663,11 +17448,13 @@ msgstr ""
"finestra <gui>Connessioni di rete</gui> e non si disconnetterà da una rete "
"disponibile per connettersi a un'altra appena giunta a portata."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -14683,7 +17470,8 @@ msgstr ""
"utenti del computer potranno connettersi alla rete senza aver bisogno di "
"conoscere la password."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -14693,15 +17481,18 @@ msgstr ""
"admin-explain\">amministratore</link> per modificare le impostazioni della "
"rete. Può essere richiesto l'inserimento della password di amministratore."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
msgid "Wireless"
msgstr "Senza fili"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -14713,11 +17504,13 @@ msgstr ""
"sia stato modificato il nome della rete senza fili (per esempio, modificando "
"l'impostazione del router o della stazione fissa WiFi)."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -14733,7 +17526,8 @@ msgstr ""
"all'altro. Molte reti sono del tipo infrastruttura, ma si potrebbe voler "
"comunque <link xref=\"net-adhoc\">configurare la propria rete ad-hoc</link>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -14754,11 +17548,13 @@ msgstr ""
"condividono il medesimo canale; questo potrebbe rallentare la connessione, "
"rendendo necessaria la modifica del canale utilizzato."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -14773,11 +17569,13 @@ msgstr ""
"univoca per la rete WiFi). Se una <link xref=\"net-wireless-hidden\">rete è "
"nascosta</link>, non ha un SSID ma solo un BSSID."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
msgid "Device MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -14789,17 +17587,20 @@ msgstr ""
"oppure un router). Qualsiasi dispositivo che è possibile collegare a una "
"rete è dotato di un indirizzo MAC unico assegnato dal produttore."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
"Questa opzione può essere utilizzata per modificare l'indirizzo MAC della "
"propria scheda di rete."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC clonato"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -14815,11 +17616,13 @@ msgstr ""
"<gui>Indirizzo MAC clonato</gui>, il dispositivo/servizio attribuirà al "
"computer l'indirizzo clonato anziché quello reale."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -14836,16 +17639,19 @@ msgstr ""
"che dalla velocità della connessione. In generale, non dovrebbe essere "
"necessario modificare questa impostazione."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
msgid "Wireless Security"
msgstr "Sicurezza WiFi"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -14857,7 +17663,8 @@ msgstr ""
"fili dalle intercettazioni, in modo tale da non consentire ad altre persone "
"di \"ascoltare\" e vedere quali siti web vengono visitati e così via."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -14873,11 +17680,13 @@ msgstr ""
"digitale. Per maggiori informazioni sui più popolari tipi di cifratura WiFi, "
"consultare <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Impostazioni IPv4"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -14887,15 +17696,18 @@ msgstr ""
"computer e quali server DNS usare. Modificare il <gui>Metodo</gui> per "
"visualizzare diversi modi di ottenere/impostare queste informazioni."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi:"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatico (DHCP)"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -14910,11 +17722,13 @@ msgstr ""
"saranno automaticamente assegnate le corrette impostazioni. Molte reti "
"utilizzano questo metodo."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automatico (DHCP) solo indirizzi"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -14924,7 +17738,8 @@ msgstr ""
"server DHCP, ma sarà necessario definire manualmente altri dettagli (come il "
"server DNS da utilizzare)."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -14932,11 +17747,13 @@ msgstr ""
"Scegliere questa opzione per definire personalmente tutte le impostazioni di "
"rete, compreso quale indirizzo IP deve essere usato dal computer."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo Link-Local"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -14952,7 +17769,8 @@ msgstr ""
"risulta utile qualora sia necessario collegare temporaneamente pochi "
"computer in modo tale da farli comunicare fra di loro."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -14964,11 +17782,13 @@ msgstr ""
"connessioni separate, anche se si riferiscono alla medesima scheda di rete. "
"Se una di esse è abilitata, potrebbe essere necessario disabilitare l'altra."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Impostazioni IPv6"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -14978,7 +17798,8 @@ msgstr ""
"IPv6. Le reti più moderne utilizzano il protocollo IPv6, ma IPv4 è "
"attualmente ancora il più diffuso."
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
@@ -14986,18 +17807,21 @@ msgstr ""
"Il WiFi potrebbe essere spento o danneggiato, ci potrebbero essere troppe "
"reti senza fili nelle vicinanze la rete potrebbe essere fuori portata."
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Non è possibile visualizzare la propria rete senza fili nell'elenco"
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
"icon on the top bar."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -15007,7 +17831,8 @@ msgstr ""
"essere spento o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">potrebbe non "
"funzionare correttamente</link>. Assicurarsi che sia acceso."
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -15019,7 +17844,8 @@ msgstr ""
"all'elenco una freccia che punta verso destra e passarci sopra col mouse per "
"visualizzare le altre reti senza fili."
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -15027,7 +17853,8 @@ msgstr ""
"La rete potrebbe essere fuori portata: provare ad avvicinarsi alla stazione "
"fissa o al router WiFi per vedere se la rete compare nell'elenco."
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -15037,7 +17864,8 @@ msgstr ""
"Se il computer è stato appena acceso o spostato, attendere per circa un "
"minuto e quindi controllare se la rete compare nell'elenco."
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -15045,17 +17873,20 @@ msgstr ""
"La rete potrebbe essere nascosta. In tal caso è necessario <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">connettersi in modo diverso</link>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
msgid ""
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
"network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Connettersi a una rete WiFi nascosta"
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -15063,16 +17894,19 @@ msgid ""
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid ""
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -15080,7 +17914,8 @@ msgstr ""
"Nella finestra che appare, digitare il nome della rete, scegliere il tipo di "
"sicurezza WiFi e fare clic su <gui>Connetti</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -15092,7 +17927,8 @@ msgstr ""
"<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier) e assomiglia a qualcosa del "
"genere: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
@@ -15100,7 +17936,8 @@ msgstr ""
"È anche necessario controllare le impostazioni di sicurezza della stazione "
"fissa WiFi: cercare termini come WEP e WPA."
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -15112,17 +17949,20 @@ msgstr ""
"è così: la rete è leggermente più difficile da trovare, ma è ancora "
"rilevabile."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again…"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "La password è corretta, ma il collegamento non funziona"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -15132,11 +17972,13 @@ msgstr ""
"\">password per le rete WiFi</link> corretta, ma non si riesce ancora a "
"collegarsi, provare con una delle procedure sottostanti:"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Verificare accuratamente di essere in possesso della password corretta"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -15145,11 +17987,13 @@ msgstr ""
"Prestare attenzione alle lettere maiuscole e minuscole: le password tengono "
"in considerazione anche questo aspetto."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Provare la chiave di accesso esadecimale o ASCII"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -15169,11 +18013,13 @@ msgstr ""
"(per esempio, selezionare <gui>Chiave WEP 40/128-bit</gui> se si digita la "
"chiave d'accesso di 40 caratteri per una connessione con crittografia WEP)."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Provare a spegnere e ad accendere nuovamente la scheda WiFi"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -15184,11 +18030,13 @@ msgstr ""
"a riaccendere la scheda WiFi per ripristinarla. Per maggiori informazioni, "
"consultare <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "Controllare di utilizzare l'esatto tipo di sicurezza senza fili"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -15202,11 +18050,13 @@ msgstr ""
"selezionata automaticamente, ma talvolta non lo è. Se non si conosce quale "
"tipo usare, procedere per tentativi attraverso le diverse opzioni."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Controllare che la scheda WiFi sia supportata"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -15222,15 +18072,17 @@ msgstr ""
"configurazione (come installare un diverso <em>firmware</em>). Per maggiori "
"informazioni, consultare <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Collaboratori del wiki della documentazione di Ubuntu"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -15238,18 +18090,21 @@ msgstr ""
"Alcuni driver di dispositivi non funzionano molto bene con determinati "
"adattatori WiFi ed è pertanto necessario trovarne di migliori."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Risoluzione dei problemi relativi alle reti senza fili"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Assicurarsi che siano installati driver funzionanti"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -15266,13 +18121,15 @@ msgstr ""
"possibile trovare differenti driver funzionanti per l'adattatore WiFi. "
"Provare alcune delle opzioni che seguono:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Controllare se il proprio adattatore WiFi è nell'elenco dei dispositivi "
"supportati"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -15294,11 +18151,13 @@ msgstr ""
"modello del proprio adattatore WiFi sono elencati. Le informazioni fornite "
"possono essere utili per ottenere driver funzionanti per il proprio WiFi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -15309,18 +18168,21 @@ msgid ""
"drivers."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr "Usare i driver Windows per il proprio adattatore"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -15344,7 +18206,8 @@ msgstr ""
"net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">qui</link>. "
"Notare che NDISwrapper non funziona con tutti i driver WiFi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -15352,7 +18215,8 @@ msgid ""
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -15360,15 +18224,18 @@ msgstr ""
"Anche se l'adattatore WiFi è collegato, potrebbe non essere stato "
"riconosciuto correttamente dal computer."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Risoluzione dei problemi relativi alla connessione WiFi"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Controllare che l'adattatore WiFi sia stato riconosciuto"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -15379,14 +18246,16 @@ msgstr ""
"indicato come controllare se il dispositivo sia stato riconosciuto "
"correttamente."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -15397,7 +18266,8 @@ msgstr ""
"correttamente, dovrebbe essere visualizzato qualcosa di simile (ma non "
"identico) a questo:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -15410,7 +18280,8 @@ msgstr ""
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" vendor: Intel Corporation"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -15419,7 +18290,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">passaggio "
"sull'installazione dei driver</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -15433,11 +18305,13 @@ msgstr ""
"usato: <link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</"
"link> o <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Adattatore senza fili PCI (interno)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -15447,12 +18321,14 @@ msgstr ""
"parte dei computer portatili prodotti negli ultimi anni. Per controllare se "
"l'adattatore WiFi PCI è stato riconosciuto:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Aprire un terminale, digitare <cmd>lspci</cmd> e premere <key>Invio</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -15469,13 +18345,15 @@ msgstr ""
"code> o <code>802.11</code>. Ecco un esempio di come potrebbe essere la voce "
"visualizzata:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -15488,11 +18366,13 @@ msgstr ""
"riferimento all'adattatore WiFi, consultare <link xref=\"#not-recognized"
"\">le seguenti istruzioni</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adattatore senza fili USB"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -15508,12 +18388,14 @@ msgstr ""
"adattatore WiFi USB, occorre controllare attentamente che non si tratti "
"invece di un adattatore 3G."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Aprire un terminale, digitare <cmd>lsusb</cmd> e premere <key>Invio</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -15527,16 +18409,19 @@ msgstr ""
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Ecco un "
"esempio di come potrebbe essere la voce visualizzata:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Controllare un dispositivo PCMCIA"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -15547,21 +18432,25 @@ msgstr ""
"computer più datati. Per controllare se l'adattatore PCMCIA è stato "
"riconosciuto:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Accendere il computer <em>senza</em> collegare l'adattatore WiFi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Aprire un terminale e digitare quanto segue, quindi premere <key>Invio</key>:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -15569,7 +18458,8 @@ msgstr ""
"Verrà visualizzato un elenco di messaggi relativo alle componenti hardware "
"del computer, automaticamente aggiornato se cambia un qualsiasi componente."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -15580,7 +18470,8 @@ msgstr ""
"informazioni relative all'adattatore WiFi: esaminarle per cercare di "
"identificarlo."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -15590,7 +18481,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>; dopo questa operazione si può "
"chiudere il terminale."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -15602,11 +18494,13 @@ msgstr ""
"\">passaggio sull'installazione dei driver</link>, altrimenti consultare "
"<link xref=\"#not-recognized\">le seguenti istruzioni</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "L'adattatore WiFi non è stato riconosciuto"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -15614,7 +18508,8 @@ msgid ""
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -15625,7 +18520,8 @@ msgstr ""
"mailing list o chat in cui sottoporre domande relative al proprio adattatore "
"WiFi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -15633,11 +18529,13 @@ msgstr ""
"Nei successivi passaggi per la risoluzione dei problemi, possono essere "
"necessari dettagli come il numero di modello dell'adattatore WiFi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Raccogliere informazioni sulle componenti hardware di rete"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -15654,7 +18552,8 @@ msgstr ""
"computer, come i dischi contenenti i driver d'installazione del dispositivo. "
"Tenere a disposizione i seguenti accessori, se conservati:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -15662,7 +18561,8 @@ msgstr ""
"La confezione e le istruzioni dei dispositivi WiFi (specialmente il manuale "
"d'istruzioni del router)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -15670,7 +18570,8 @@ msgstr ""
"Il disco contenente i driver dell'adattatore WiFi (anche se contiene solo "
"driver per Windows)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -15680,7 +18581,8 @@ msgstr ""
"router: queste informazioni possono essere trovate di solito sul lato "
"inferiore o posteriore del dispositivo."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -15690,7 +18592,8 @@ msgstr ""
"rete WiFi o sulle confezioni. Questi dati possono essere molto utili, perciò "
"occorre cercarli accuratamente."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -15698,7 +18601,8 @@ msgstr ""
"Qualsiasi elemento sul disco dei driver che identifichi sia il dispositivo "
"stesso che la versione \"firmware\" o le componenti (chipset) che usa."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -15711,14 +18615,16 @@ msgstr ""
"tramite un cavo di rete Ethernet, ma occorre eseguire questa operazione solo "
"quando è necessario."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Quando si ha a disposizione il maggior numero possibile di questi elementi, "
"fare clic su <gui>Avanti</gui>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -15726,11 +18632,13 @@ msgstr ""
"Assicurarsi che le impostazioni di rete basilari siano corrette e prepararsi "
"per i successivi pochi passaggi per la risoluzione dei problemi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Eseguire un controllo iniziale della connessione"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -15743,7 +18651,8 @@ msgstr ""
"relativamente semplici come una connessione WiFi spenta e per prepararsi ai "
"successivi pochi passaggi per la risoluzione dei problemi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -15751,7 +18660,8 @@ msgstr ""
"Assicurarsi che il computer portatile non sia collegato a Internet tramite "
"una connessione <em>via cavo</em>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -15761,7 +18671,8 @@ msgstr ""
"scheda PCMCIA collegata al computer), assicurarsi che sia saldamente "
"inserito nel connettore adatto."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -15772,19 +18683,22 @@ msgstr ""
"dotati di interruttori WiFi che possono essere attivati mediante una "
"combinazione da tastiera."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
"Mode is not switched on</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Aprire il terminale, digitare <cmd>nm-tool</cmd> e premere <key>Invio</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -15801,7 +18715,8 @@ msgstr ""
"riga <code>State: Connected</code>, significa che il componente funziona ed "
"è connesso al router WiFi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -15816,7 +18731,8 @@ msgstr ""
"la guida dell'ISP per assicurarsi che le impostazioni siano corrette o "
"contattare l'ISP per supporto."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -15826,11 +18742,13 @@ msgstr ""
"indicano una connessione attiva alla rete, fare clic su <gui>Avanti</gui> "
"per continuare con la guida alla risoluzione dei problemi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Individuare e risolvere problemi con le connessioni senza fili"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -15840,33 +18758,40 @@ msgstr ""
"di problematiche relative al WiFi: se non è possibile connettersi a una rete "
"senza fili per qualche ragione, seguire queste istruzioni."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr "Seguire i prossimi passaggi per connettere il computer a Internet:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Eseguire un controllo iniziale"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Raccogliere informazioni sulle componenti hardware"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Controllare le componenti hardware"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Tentare di creare una connessione al router senza fili"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Eseguire un controllo del modem e del router"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -15876,18 +18801,21 @@ msgstr ""
"questo collegamento e altri simili nelle pagine seguenti saranno di aiuto in "
"ogni passaggio della guida."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Using the command line"
msgstr "Usare la riga di comando"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -15901,17 +18829,20 @@ msgstr ""
"pertanto necessario digitarli <em>esattamente</em> come sono visualizzati e "
"premere <key>Invio</key> dopo aver digitato ciascun comando per eseguirlo."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr ""
"WEP e WPA sono delle metodologie per cifrare i dati che viaggiano su una "
"rete WiFi."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Cosa significano WEP e WPA?"
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -15927,7 +18858,8 @@ msgstr ""
"<em>Wired Equivalent Privacy</em> mentre WPA <em>Wireless Protected Access</"
"em>. WPA2 è la seconda versione dello standard WPA."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -15941,7 +18873,8 @@ msgstr ""
"router lo supportano, è preferibile usare questo standard nella "
"configurazione della rete senza fili."
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -15949,11 +18882,13 @@ msgid ""
"\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Reti WiFi"
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
@@ -15966,11 +18901,13 @@ msgstr ""
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ingrandimento schermo</"
"link>......"
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
msgid "Networking, web, email & chat"
msgstr "Rete, web, email e chat"
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -15978,11 +18915,13 @@ msgstr ""
"La durata della batteria mostrata quando si fa clic sull'<gui>icona della "
"batteria</gui> è una stima."
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "La durata stimata della batteria è sbagliata"
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -15994,7 +18933,8 @@ msgstr ""
"perché il tempo visualizzato può essere solo stimato; con il passare del "
"tempo solitamente la stima migliora."
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -16011,7 +18951,8 @@ msgstr ""
"convertire tracce audio). Tutto questo varia da un momento all'altro ed è "
"difficile da prevedere."
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -16021,7 +18962,8 @@ msgstr ""
"tanto più sono scariche, tanto più perdono la carica velocemente. Senza una "
"precisa conoscenza di ciò, può essere fatta solo una stima approssimativa."
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -16032,7 +18974,8 @@ msgstr ""
"sempre più precise della sua durata; sebbene queste non saranno mai "
"completamente esatte."
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -16043,7 +18986,8 @@ msgstr ""
"probabilmente non ha a disposizione tutti i dati necessari per fornire una "
"stima adeguata."
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -16054,25 +18998,30 @@ msgstr ""
"attendere la ricarica completa affinché il gestore dell'alimentazione sia in "
"grado di raccogliere i dati necessari."
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Usare meno energia e aumentare la durata della batteria"
-#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
msgid "General tips"
msgstr "Consigli generali"
-#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -16082,22 +19031,33 @@ msgstr ""
"lo si sta usando. Questo riduce significativamente la quantità di energia "
"consumata; inoltre il computer può essere riacceso molto velocemente."
-#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
msgid ""
-"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
-"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
-"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
-"your power settings. There are a number of options that will help to save "
-"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
-"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
-"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to "
+#| "change your power settings. There are a number of options that will help "
+#| "to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically "
+#| "dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-"
+#| "dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have "
+#| "the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if "
+#| "you have not used it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
+"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
+"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+"period of time."
msgstr ""
"Aprire la sezione <gui>Alimentazione</gui> contenuta nelle <app>Impostazioni "
"di sistema</app> per modificarne le preferenze. Molte opzioni aiutano a "
@@ -16107,24 +19067,27 @@ msgstr ""
"(per i portatili) e <link xref=\"power-suspend\">sospendere automaticamente</"
"link> il computer se non viene usato per un certo periodo di tempo."
-#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Portatili, netbook e altri dispositivi funzionanti a batteria"
-#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid ""
-"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -16132,14 +19095,16 @@ msgstr ""
"La maggior parte dei portatili dispongono di pulsanti sulla tastiera (o di "
"scorciatoie da tastiera) per ridurre la luminosità."
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -16149,11 +19114,13 @@ msgstr ""
"possibile usare una scorciatoia da tastiera. È possibile riaccendere la "
"scheda all'occorrenza."
-#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
msgid "More advanced tips"
msgstr "Consigli avanzati"
-#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -16161,7 +19128,8 @@ msgstr ""
"Ridurre il numero di processi in esecuzione in background perché i computer "
"usano tanta più energia quanto più lavoro devono svolgere."
-#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -16172,22 +19140,26 @@ msgstr ""
"da Internet, che riproducono musica o video possono avere un impatto "
"significativo sui consumi."
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Ottenere il massimo dalla batteria del portatile"
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -16196,20 +19168,23 @@ msgid ""
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -16218,17 +19193,20 @@ msgstr ""
"Questo consiglio si applica solo alle batterie agli ioni di litio, le più "
"comuni. Altri tipi potrebbero richiedere un trattamento diverso."
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Alcuni portatili si rallentano intenzionalmente quando sono alimentati a "
"batteria."
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr ""
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -16236,12 +19214,14 @@ msgid ""
"battery should last longer."
msgstr ""
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
"Questo comportamento è detto <em>variazione di frequenza della CPU</em>."
-#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
@@ -16249,11 +19229,13 @@ msgstr ""
"È possibile che delle modifiche da parte del produttore e stime diverse "
"della vita della batteria causino tale problema."
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Perché la batteria dura meno rispetto a Windows o Mac OS?"
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -16269,7 +19251,8 @@ msgstr ""
"preciso modello. Queste modifiche sono spesso altamente specifiche e possono "
"non essere documentate, per cui includerle in Linux è difficile."
-#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -16284,7 +19267,8 @@ msgstr ""
"batteryslow\">processore a velocità variabile</link>, può essere utile "
"modificarne le impostazioni."
-#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -16295,17 +19279,20 @@ msgstr ""
"stima della batteria usato da Windows/Mac OS e Linux. La durata reale "
"potrebbe essere la stessa, ma i metodi possono fornire stime diverse."
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:23
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Il computer portatile, per risparmiare energia, va in sospensione se viene "
"chiuso il coperchio."
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:26
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Perché il computer si spegne se chiudo il coperchio?"
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:28
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -16314,7 +19301,8 @@ msgid ""
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:34
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -16324,40 +19312,8 @@ msgid ""
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Evitare la sospensione del computer quando il coperchio viene chiuso"
-
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
-msgstr ""
-"Prestare molta attenzione a questa mofica. Alcuni portatili, se lasciati "
-"accesi col coperchio chiuso, potrebbero surriscaldarsi, specialmente se "
-"lasciati in un posto di ristrette dimensioni come uno zaino."
-
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
@@ -16365,11 +19321,13 @@ msgstr ""
"Il software per il controllo delle ventole potrebbe non essere installato "
"oppure il computer portatile potrebbe surriscaldarsi."
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Le ventole del computer sono sempre in funzione"
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -16379,7 +19337,8 @@ msgid ""
"the time."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -16398,7 +19357,8 @@ msgstr ""
"portatile: potrebbero essere necessari consigli specifici sul procedimento "
"da adottare per i singoli portatili."
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -16413,15 +19373,18 @@ msgstr ""
"portatile di raffreddarsi. In questi casi potrebbe essere utile aggiungere "
"un accessorio per il raffreddamento del portatile."
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
msgid "How do I hibernate my computer?"
msgstr "Come faccio a ibernare il mio computer?"
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -16433,7 +19396,8 @@ msgstr ""
"quindi utilizzare energia elettrica. Nonostante ciò, tutte le applicazioni e "
"i documenti rimarranno aperti quando il computer viene riacceso."
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
msgid ""
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -16441,15 +19405,18 @@ msgid ""
"Therefore, hibernate is disabled by default."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
msgid "Test if hibernate works"
msgstr "Verificare il funzionamento dell'ibernazione"
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Salvare sempre il proprio lavoro prima di ibernare"
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -16459,21 +19426,24 @@ msgstr ""
"nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile "
"ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende il computer."
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
msgid ""
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
msgstr ""
"È possibile utilizzare la riga di comando per verificare il funzionamento "
"dell'ibernazione sul proprio computer."
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>dash</gui>."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -16481,17 +19451,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aprire le impostazioni <app>Account online</app> dalla panoramica Attività."
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
msgid ""
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
msgid "Enter your password when prompted."
msgstr "Inserire la password quando richiesto."
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
@@ -16499,7 +19472,8 @@ msgstr ""
"Dopo che il computer si sarà spento, riaccenderlo e verificare che le "
"applicazioni aperte prima dell'ibernazione siano nuovamente aperte."
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
msgid ""
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
"as your available RAM."
@@ -16507,17 +19481,20 @@ msgstr ""
"Se l'ibernazione non funziona, controllare che la partizione di swap sia "
"grande almeno quanto la memoria RAM disponibile."
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
msgid "Enable hibernate"
msgstr "Abilitare l'ibernazione"
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
"cmd> command when you want to hibernate."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
msgid ""
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -16525,7 +19502,8 @@ msgid ""
"save:"
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
@@ -16533,11 +19511,13 @@ msgstr ""
"I computer durante il loro utilizzo si scaldano, ma nell'eventualità che si "
"surriscaldino, potrebbero danneggiarsi."
-#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Il computer si surriscalda troppo"
-#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -16545,7 +19525,8 @@ msgid ""
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -16557,7 +19538,8 @@ msgid ""
"cooling."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -16568,7 +19550,8 @@ msgid ""
"cool air fast enough."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -16584,7 +19567,8 @@ msgstr ""
"ustioni. Se preoccupati di questi potenziali problemi, richiedere il parere "
"di un medico."
-#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -16596,15 +19580,18 @@ msgstr ""
"spegnersi, questa potrebbe essere la causa. Nel caso in cui si surriscaldi, "
"probabilmente è necessario riavviarlo."
-#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Lasciare la batteria scaricarsi completamente potrebbe danneggiarla."
-#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -16613,7 +19600,8 @@ msgid ""
"have time to shut down properly either."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -16623,7 +19611,8 @@ msgid ""
"turns off."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -16632,17 +19621,20 @@ msgid ""
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
msgstr ""
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
-#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Non è presente alcuna rete senza fili quando si riattiva il computer"
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -16652,26 +19644,33 @@ msgid ""
"computer is resumed."
msgstr ""
-#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr "Se questo accade, provare a spegnere il WiFi e a riaccenderlo:"
-#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
msgstr ""
"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
"<gui>Impostazioni di sistema</gui>"
-#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr "Aprire <gui>Rete</gui> e selezionare <gui>Wireless</gui>."
-#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgstr "Spegnere il WiFi e riaccenderlo"
-#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
"then switch it off again"
@@ -16679,44 +19678,15 @@ msgstr ""
"Se il WiFi non funziona ancora, attivare e disattivare la <gui>Modalità "
"aeroplano</gui>."
-#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again."
msgstr ""
-#: C/power-off.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
-"possible to power off your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/power-off.page:21(page/title)
-msgid "How do I switch off my computer?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-off.page:29(page/p)
-msgid "To switch off your computer:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-off.page:33(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar"
-msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore"
-
-#: C/power-off.page:36(item/p)
-msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
-msgstr ""
-
-#: C/power-off.page:40(page/p)
-msgid ""
-"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
-"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
-"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
-"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
-"\">less energy</link> than one which is suspended."
-msgstr ""
-
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
@@ -16724,11 +19694,13 @@ msgstr ""
"Il computer funziona, ma può essere necessario un diverso cavo di "
"alimentazione o un adattatore da viaggio."
-#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Il computer può funzionare con la presa elettrica di un altro Paese?"
-#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -16742,7 +19714,8 @@ msgstr ""
"adattatore appropriato (potrebbe anche essere necessario attivare o "
"disattivare un interruttore su tali dispositivi)."
-#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -16755,7 +19728,8 @@ msgstr ""
"potrebbe essere già disponibile. In caso contrario, potrebbe essere "
"sufficiente inserire la spina esistente in un adattatore da viaggio standard."
-#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -16766,7 +19740,8 @@ msgid ""
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
@@ -16775,17 +19750,20 @@ msgstr ""
"adattatori da viaggio: se possibile, spegnere tutto prima di effettuare "
"queste operazioni."
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr ""
"Alcune componenti hardware del computer provocano problemi in seguito alla "
"sospensione o all'ibernazione."
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -16793,11 +19771,13 @@ msgid ""
"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -16805,13 +19785,15 @@ msgid ""
"once)."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -16822,7 +19804,8 @@ msgstr ""
"salvato. Eseguita questa azione, dovrebbe essere possibile riaccendere "
"normalmente il computer."
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
@@ -16830,19 +19813,22 @@ msgstr ""
"Se questo accade ogni volta che il computer entra in sospensione, significa "
"che tale caratteristica non funziona con le componenti hardware presenti."
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr ""
"Quando si riaccende il computer non ci sono applicazioni o documenti aperti"
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -16860,7 +19846,8 @@ msgstr ""
"del computer; in questo caso il computer può essersi spento anzichè entrare "
"in ibernazione."
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -16869,13 +19856,15 @@ msgid ""
"it is probably a problem with drivers on your computer."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -16884,7 +19873,8 @@ msgid ""
"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -16896,7 +19886,8 @@ msgstr ""
"connessione è via cavo USB o simili, scollegare il dispositivo e "
"ricollegarlo nuovamente per vedere se funziona."
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -16905,17 +19896,20 @@ msgstr ""
"non dà alcun esito, può essere necessario riavviare il computer per far "
"funzionare nuovamente il dispositivo."
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
"Con la sospensione il computer si mette in pausa in modo da usare meno "
"energia."
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Cosa succede quando si sospende il computer?"
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -16932,7 +19926,8 @@ msgstr ""
"mouse. Se ciò non dovesse funzionare, provare premendo il pulsante di "
"accensione."
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -16945,11 +19940,13 @@ msgstr ""
"caratteristiche, potrebbe essere utile eseguire dei test sul loro "
"funzionamento."
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Salvare sempre il proprio lavoro prima di sospendere"
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -16960,7 +19957,8 @@ msgstr ""
"ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende nuovamente il "
"computer."
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
@@ -16968,11 +19966,13 @@ msgstr ""
"Quando il computer portatile è alimentato a batteria, lo schermo si oscura "
"quando è inattivo, allo scopo di risparmiare energia."
-#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Perché lo schermo si oscura dopo un po' di tempo?"
-#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -16982,29 +19982,38 @@ msgstr ""
"batteria, è inattivo, allo scopo di risparmiare energia. Una volta ripresa "
"l'attività sul computer, la luminosità dello schermo viene incrementata."
-#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "È possibile disattivare l'oscuramento dello schermo:"
-#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#| "power</gui>."
msgid ""
-"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
"power</gui>."
msgstr ""
"Aprire <gui>Luminosità e blocco</gui> e deselezionare <gui>Oscurare lo "
"schermo per risparmiare energia</gui>."
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
"Cavi fissati male e problemi coi componenti hardware possono esserne la "
"ragione."
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Il computer non si accende"
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -17012,13 +20021,15 @@ msgstr ""
"Ci sono diverse ragioni per la mancata accensione del computer: di seguito "
"viene fornita una breve panoramica su alcune di queste."
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr ""
"Computer non collegato alla rete elettrica, batteria scarica o cavi fissati "
"male"
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -17028,11 +20039,13 @@ msgid ""
"removable."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problemi con le componenti hardware del computer"
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -17044,11 +20057,13 @@ msgstr ""
"alimentazione in avaria, componenti non correttamente fissate (come una "
"scheda di memoria RAM) o una scheda madre difettosa."
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Il computer emette un suono e si spegne"
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -17065,18 +20080,21 @@ msgstr ""
"utilizzano diversi codici bip, così da dover consultare il manuale della "
"scheda madre del computer o portare il computer a riparare."
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr ""
"Le ventole del computer girano, ma sullo schermo non viene visualizzato nulla"
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"La prima cosa da fare è controllare che il monitor sia collegato e acceso."
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -17087,54 +20105,62 @@ msgstr ""
"essenziali del computer potrebbero non accendersi: in questo caso, portare "
"il computer al servizio assistenza per la riparazione."
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
#, fuzzy
msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
-"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Impostare data e ora</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
"appuntamenti</link>..."
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
msgid "Power & battery"
msgstr "Alimentazione e batteria"
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
msgid "Battery settings"
msgstr "Impostazioni della batteria"
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemi di alimentazione"
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr ""
"Risolvere problemi relativi all'alimentazione elettrica e alle batterie."
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>…"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Impostare data e ora</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
"appuntamenti</link>..."
-#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display & screen"
msgstr "Visualizzazione e schermo"
-#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
@@ -17145,12 +20171,14 @@ msgstr ""
"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
"appuntamenti</link>..."
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
@@ -17162,30 +20190,36 @@ msgstr ""
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ingrandimento schermo</"
"link>......"
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
msgid "User & system settings"
msgstr "Impostazioni utente e di sistema"
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Stampa fronte e retro o più pagine per foglio."
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Stampare fronte-retro e più pagine per foglio"
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Per stampare su entrambi i lati di un foglio:"
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Fare clic su <guiseq><gui>File</gui><gui>Stampa</gui></guiseq>."
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -17196,7 +20230,8 @@ msgstr ""
"l'opzione è disattivata, la stampa fronte-retro non è disponibile per la "
"propria stampante."
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
@@ -17205,7 +20240,8 @@ msgstr ""
"consigliabile provare con la stampante per verificarne il corretto "
"funzionamento."
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -17213,7 +20249,8 @@ msgstr ""
"È possibile stampare più di una pagina del documento per <em>lato</em> del "
"foglio. Utilizzare l'opzione <gui>Pagine per facciata</gui> a questo scopo."
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -17223,31 +20260,36 @@ msgstr ""
"si possiede, così come dall'applicazione che si sta utilizzando. "
"Quest'opzione potrebbe non essere sempre disponibile."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
msgid "Print folded booklets"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -17255,203 +20297,292 @@ msgid ""
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
msgid "To print a booklet:"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
msgid "Examples:"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
msgid "To print:"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid "Print a booklet"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Annullare una stampa in sospeso e rimuoverla dalla coda di stampa."
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Annullare una stampa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr "Annullare una stampa in sospeso e rimuoverla dalla coda di stampa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Annullare una stampa"
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Annullare una stampa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> nella finestra di conferma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
"Se questo non annulla la stampa in corso, provare a tenere premuto il "
"pulsante <gui>Annulla</gui> sulla stampante."
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -17464,7 +20595,8 @@ msgstr ""
"dovrebbe interrompere la stampa. Provare quindi ad annullare nuovamente il "
"processo di stampa o provare a spegnere e riaccendere la stampante."
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -17473,16 +20605,41 @@ msgstr ""
"Fare attenzione a non danneggiare la stampante quando si rimuove la carta, "
"se si fa fatica a tirare la carta per estrarla, lasciarla dove si trova."
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Annullare una stampa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr ""
"Stampare un documento su carta di formato diverso o con diverso orientamento."
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Modificare il formato della carta durante la stampa"
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -17492,15 +20649,18 @@ msgstr ""
"possibile selezionare la tipologia di formato su cui stampare (per esempio, "
"stampare un PDF in formato US Letter formato su un foglio A4)."
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "Fare clic su <guiseq><gui>File</gui><gui>Stampa</gui></guiseq>."
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui>Impostazioni pagina</gui>."
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
@@ -17508,12 +20668,14 @@ msgstr ""
"Nella colonna <em>Pagina</em>, scegliere <em>Dimenzione pagina</em> dal menù "
"a discesa."
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr ""
"Fare clic su <gui>Stampa</gui> e il documento dovrebbe essere stampato."
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
@@ -17521,23 +20683,28 @@ msgstr ""
"È possibile usare il menù <gui>Orientamento</gui> per scegliere un "
"orientamento differente della pagina:"
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Verticale invertito"
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Orizzontale invertito"
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
@@ -17545,11 +20712,13 @@ msgstr ""
"Assicurarsi di avere la busta/etichetta inserita nel modo corretto e di aver "
"scelto il formato corretto della carta."
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Stampare buste ed etichette"
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -17559,11 +20728,13 @@ msgstr ""
"busta o un'etichetta. Particolarmente utile, per esempio, se si hanno molte "
"lettere da inviare."
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Stampare su buste"
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -17583,7 +20754,8 @@ msgstr ""
"indicata sulla loro confezione e la maggior parte di esse sono disponibili "
"in formati standard."
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -17595,7 +20767,8 @@ msgstr ""
"stampare una singola busta e verificare da che parte viene stampata per "
"comprendere il corretto inserimento nel vassoio."
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -17606,15 +20779,18 @@ msgstr ""
"altrimenti si rischia di danneggiare la stampante facendo incastrare le "
"buste all'interno."
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Controllare il livello di inchiostro o toner presente nelle cartucce."
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr "Come posso controllare i livelli di inchiostro/toner della stampante?"
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -17624,7 +20800,8 @@ msgstr ""
"stampante dipende dal modello e dal produttore e dai driver e le "
"applicazioni installate sul computer."
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -17632,7 +20809,8 @@ msgstr ""
"Alcune stampanti hanno uno schermo incorporato per visualizzare i livelli di "
"inchiostro e altre informazioni."
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -17642,7 +20820,8 @@ msgstr ""
"sono forniti dal progetto HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). Altri "
"produttori potrebbero fornire driver proprietari con caratteristiche simili."
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -17658,7 +20837,8 @@ msgstr ""
"applicazione per i livelli d'inchiostro per stampanti Epson e altre marche è "
"<app>mktink</app>."
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -17666,19 +20846,113 @@ msgstr ""
"Alcune stampanti non sono ancora ben supportate su Linux e altre non sono "
"progettate per segnalare i loro livelli d'inchiostro."
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Modificare la dimensione o la rotazione dello schermo"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Modificare la dimensione o la rotazione dello schermo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Se la stampante non è stata configurata automaticamente, è possibile "
+"aggiungerla manualmente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Per modificare parti importanti del sistema sono necessari privilegi di "
+"amministrazione."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Change file or folder name."
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Modificare il nome di file o cartelle."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Fare clic sul simbolo <gui>più</gui> nella parte inferiore sinistra della "
+"finestra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
+#, fuzzy
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "<key>Esc</key> serve per uscire dalla ricerca e dalla panoramica."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Modificare l'applicazione predefinita"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "The path to the location of the file."
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Il percorso alla posizione del file."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Raggruppare e stampare in ordine inverso."
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Stampare le pagine in un diverso ordine"
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -17689,11 +20963,13 @@ msgstr ""
"quindi in ordine inverso. Se necessario, è possibile cambiare questo ordine "
"di stampa."
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Per invertire l'ordine di stampa:"
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -17702,11 +20978,13 @@ msgstr ""
"<gui>Ordine inverso</gui> nella sezione <em>Copie</em>: l'ultima pagina "
"verrà stampata per prima e così via."
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
msgid "Collate"
msgstr "Raggruppato"
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -17720,11 +20998,13 @@ msgstr ""
"così via). Con l'opzione <gui>Raggruppa</gui> invece, ogni copia sarà "
"stampata con le pagine raccolte nell'ordine corretto."
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
msgid "To Collate:"
msgstr "Per raggruppare:"
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
@@ -17732,7 +21012,8 @@ msgstr ""
"Nella scheda <gui>Generale</gui> della finestra di stampa, selezionare "
"<gui>Raggruppa</gui> nella sezione <em>Copie</em>."
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -17740,17 +21021,20 @@ msgstr ""
"Il modo di rimuovere un foglio inceppato dipende dalla marca e dal modello "
"della stampante."
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Rimuovere un foglio inceppato"
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"Talvolta le stampanti caricano in maniera non corretta la carta e si "
"inceppano."
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -17762,7 +21046,8 @@ msgstr ""
"sportelli della stampante e tirare con decisione, ma con prudenza, il foglio "
"inceppato dal meccanismo di alimentazione della stampante."
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -17774,30 +21059,35 @@ msgstr ""
"stampanti può essere necessario spegnerle e riaccenderle, per poi riavviare "
"il processo di stampa."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
msgstr "non dovrebbe servire"
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Stampare solo pagine specifiche o un intervallo di pagine."
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Stampare solo determinate pagine"
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Per stampare solo determinate pagine del documento:"
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -17805,7 +21095,8 @@ msgstr ""
"Nella scheda <gui>Generale</gui> della finestra <gui>Stampa</gui>, "
"selezionare <gui>Pagine</gui> nella sezione <gui>Intervallo</gui>."
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -17813,7 +21104,8 @@ msgstr ""
"Digitare nel campo di testo i numeri delle pagine da stampare, separati da "
"virgole; usare un trattino per indicare un intervallo di pagine."
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -17821,15 +21113,18 @@ msgstr ""
"Per esempio, inserendo nel campo di testo <gui>Pagine</gui> \"1,3,5-7,9\", "
"verranno stampate le pagine 1, 3, 5, 6, 7 e 9."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Scegliere la stampante che si utilizza più frequentemente."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
msgid "Set the default printer"
msgstr "Impostare la stampante predefinita"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -17838,47 +21133,64 @@ msgstr ""
"considerare predefinita: normalmente si sceglie quella che viene usata più "
"frequentemente."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Impostare una stampante collegata al computer."
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Impostare una stampante locale"
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -17888,11 +21200,20 @@ msgstr ""
"collegate: per molte di esse la connessione al computer avviene mediante un "
"cavo USB."
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Assicurarsi che la stampante sia accesa."
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -17903,10 +21224,16 @@ msgstr ""
"sistema e che sia necessario immettere la propria password di autenticazione "
"per installarli."
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Quando il sistema avrà completato l'installazione, verrà visualizzato un "
@@ -17914,7 +21241,8 @@ msgstr ""
"funzionamento della stampante o <gui>Configura</gui> per apportare modifiche "
"alla configurazione della stampante."
-#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -17922,23 +21250,27 @@ msgstr ""
"Se la stampante non è stata configurata automaticamente, è possibile "
"aggiungerla manualmente."
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <key>+</key> button."
+msgstr "Fare clic su <gui>Usa come hotspot</gui>"
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -17946,7 +21278,8 @@ msgstr ""
"Dopo aver installato la stampante, può essere necessario <link xref="
"\"printing-setup-default-printer\">cambiare la stampante predefinita</link>."
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -17954,11 +21287,13 @@ msgstr ""
"Se i fogli stampati sono striati, sbiaditi o mancano alcuni colori, "
"controllare i livelli dell'inchiostro o pulire la testina di stampa."
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Perché ci sono striature, linee o colori sbagliati sui fogli stampati?"
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -17968,11 +21303,13 @@ msgstr ""
"dovrebbero essere o sono altrimenti di cattiva qualità, ci potrebbe essere "
"un problema con la stampante o un'insufficiente livello d'inchiostro o toner."
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
msgid "Fading text or images"
msgstr "Testo o immagini sbiaditi"
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
@@ -17980,11 +21317,13 @@ msgstr ""
"L'inchiostro o il toner stanno per finire: controllarne il livello e se "
"necessario comprare una nuova cartuccia."
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Striature e linee"
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -17994,11 +21333,13 @@ msgstr ""
"stampa sia sporca o parzialmente ostruita: provare a pulirla (consultare il "
"manuale della stampante per istruzioni)."
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Wrong colors"
msgstr "Colori errati"
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -18006,11 +21347,13 @@ msgstr ""
"Potrebbe essere finito uno dei colori dell'inchiostro o del toner: "
"controllarne il livello e se necessario comprare una nuova cartuccia."
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Linee frastagliate o che non risultano rette"
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -18020,7 +21363,75 @@ msgstr ""
"frastagliate, può essere necessario allineare la testina di stampa: "
"consultare il manuale della stampante per le istruzioni."
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"printer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a lost file"
+msgid "Print to file"
+msgstr "Trovare un file perso"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
+msgid ""
+"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
+msgid "Chose your other page preferences."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+#, fuzzy
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
@@ -18031,46 +21442,424 @@ msgstr ""
"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
"appuntamenti</link>..."
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
msgid "Set up a printer"
msgstr "Configurare una stampante"
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Dimensioni e disposizioni"
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Diverse dimensioni della carta e disposizioni"
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemi con la stampante"
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:8
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
+"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
+"& temporary files</link>…"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "IPv4 Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Impostazioni IPv4"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:23
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7
+msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hide notifications"
+msgstr "Nascondere le notifiche"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18
+msgid ""
+"By default, your computer will display message notifications even when your "
+"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
+"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
+"The text of that person's message will appear even though your screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24
+msgid ""
+"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27
+msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Selezionare <guiseq><gui>Dettagli</gui><gui>Dispositivi rimovibili</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare la scheda <gui>Disposizioni</gui> e fare clic su <gui>Opzioni</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+msgid ""
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
+"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#, fuzzy
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Abilitare <gui>Clic automatico</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+"<gui>On</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-name-visibility.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Hide your name in the top bar"
+msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:16
+msgid ""
+"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+"hide your name to protect your privacy."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & "
+"Visibility</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selezionare <guiseq><gui>Dettagli</gui><gui>Dispositivi rimovibili</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:24
+msgid ""
+"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
+"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:28
+msgid ""
+"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+"name when your screen is locked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:32
+msgid ""
+"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
+"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
+"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
+"bar</gui> instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:7
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:19
+msgid "Purge trash & temporary files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:21
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:28
+msgid ""
+"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+"period of time:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Fare clic sul proprio nome nella barra superiore"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+msgstr ""
+"Selezionare la scheda <gui>Disposizioni</gui> e fare clic su <gui>Opzioni</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
+msgstr "Selezionare <gui>Cursore intermittente in campi di testo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:34
+msgid ""
+"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:37
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Chiudi</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:43
+msgid ""
+"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
+"difficult to recover than files that are in your trash."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:49
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
+"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:12
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr "Impedire ad altre persone di usare il computer in caso di assenza."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:30
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloccare automaticamente lo schermo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
+#| "your applications will keep running, but you will have to enter your "
+#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
+#| "but you can also have the screen lock automatically."
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Quando ci si allontana dal computer, bisognerebbe <link xref=\"shell-"
+"exit#lock-screen\">bloccare lo schermo</link> per impedire ad altre persone "
+"l'uso del computer e l'accesso ai dati contenuti. La sessione attiva verrà "
+"mantenuta e tutte le applicazioni continueranno a funzionare, ma occorrerà "
+"immettere la password per usare nuovamente il computer. Lo schermo può "
+"essere bloccato manualmente o automaticamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr ""
+"Per attendere un periodo di tempo più lungo prima che lo schermo sia "
+"bloccato automaticamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selezionare <guiseq><gui>Dettagli</gui><gui>Dispositivi rimovibili</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Modificare il valore nell'elenco a discesa <gui>Bloccare lo schermo dopo</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:14(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
msgid "2011"
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -18079,36 +21868,42 @@ msgid ""
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
#, fuzzy
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Dalla panoramica <gui>Attività</gui>:"
-#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
-"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
-"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Cattura schermata</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -18116,57 +21911,67 @@ msgid ""
"to the application."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Impostare scorciatoie da tastiera"
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
#, fuzzy
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
-#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
#, fuzzy
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Stamp</key></keyseq>"
-#: C/screen-shot-record.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:74(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
msgid "Make a screencast"
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
@@ -18174,13 +21979,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/screen-shot-record.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
@@ -18188,69 +21995,79 @@ msgid ""
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/screen-shot-record.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
"perform these steps."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
-#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid ""
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
msgid ""
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
"select <gui>Forward</gui>."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -18259,47 +22076,36 @@ msgid ""
"you will see the message <gui>Done!</gui>"
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"È necessario terminare la sessione e riaccedere affinché tali cambiamenti "
-"abbiano effetto. Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e "
-"selezionare <gui>Termina sessione</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
-msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
-msgstr ""
-
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
msgid ""
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
"your name."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -18307,30 +22113,35 @@ msgid ""
"button and return to the previous step."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Scegliere una regione per data e ora, numeri, valuta monetaria e unità di "
"misura."
-#: C/session-formats.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Modificare data e unità di misura"
-#: C/session-formats.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -18339,29 +22150,33 @@ msgstr ""
"visualizzare date, orari, numeri, valuta monetaria e le unità di misura in "
"base alle impostazioni predefinite della propria regione."
-#: C/session-formats.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
msgstr ""
+"Aprire <gui>Tastiera</gui> e selezionare la scheda <gui>Scorciatoie</gui>."
-#: C/session-formats.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
"available regions."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
msgid ""
-"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
-"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
-"È necessario terminare la sessione e riaccedere affinché tali cambiamenti "
-"abbiano effetto. Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e "
-"selezionare <gui>Termina sessione</gui>."
-#: C/session-formats.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -18369,33 +22184,37 @@ msgid ""
"calendars."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:50(section/title)
-msgid "Change the system formats"
-msgstr "Modificare i formati di sistema"
-
-#: C/session-formats.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"When you change your region for formats, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
-"formats used in places like the login screen."
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
msgstr ""
-"Quando vengono modificati i formati, questi si applicano solamente alla "
-"propria session utente. È comunque possibile modificare i <em>formati di "
-"sistema</em>, cioè i formati usati all'interno di tutto il sistema operativo."
-
-#: C/session-formats.page:57(item/p)
-msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr "Modificare i formati come descritto precedentemente."
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Usare un'altra lingua per l'interfaccia utente."
-#: C/session-language.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
msgid "Change which language you use"
msgstr "Cambiare la lingua utilizzata"
-#: C/session-language.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -18403,20 +22222,29 @@ msgstr ""
"È possibile utilizzare il proprio sistema operativo in molte lingue diverse, "
"assicurandosi di avere le corrette traduzioni installate nel sistema."
-#: C/session-language.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr ""
+"Aprire <gui>Mouse e touchpad</gui> e selezionare la scheda <gui>Mouse</gui>."
-#: C/session-language.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
msgid ""
-"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
-"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
-"text will appear in the language in which the software was originally "
-"developed, usually American English."
+"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
+"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
msgstr ""
-#: C/session-language.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -18432,11 +22260,13 @@ msgstr ""
"alla lingua corrente. Nel caso la nuova lingua venga usata come quella "
"predefinita per il sistema, è utile fare ciò."
-#: C/session-language.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
msgid "Change the system language"
msgstr "Modificare la lingua di sistema"
-#: C/session-language.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -18447,23 +22277,43 @@ msgstr ""
"modificare la <em>lingua di sistema</em>, cioè la lingua usata globalmente "
"in tutto il sistema operativo."
-#: C/session-language.page:63(item/p)
-msgid "Change your language, as described above."
-msgstr "Modificare la propria lingua come indicato precedentemente."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
+#, fuzzy
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
-"Lock</gui> settings."
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Sono richiesti i <link xref=\"user-admin-explain\">privilegi di "
+"amministrazione</link>. Inserire la propria password o la password di "
+"amministrazione."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
+#| "and Lock</gui> settings."
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
msgstr ""
"Modificare il tempo di attesa prima che lo schermo si blocchi in "
"<gui>Luminosità e blocco</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Lo schermo si blocca troppo velocemente"
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -18478,52 +22328,232 @@ msgstr ""
"computer, ma può risultare fastidioso se lo schermo si blocca troppo "
"velocemente."
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Per attendere un periodo di tempo più lungo prima che lo schermo sia "
"bloccato automaticamente:"
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>Luminosità e blocco</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Cattura schermata</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Modificare il valore nell'elenco a discesa <gui>Bloccare lo schermo dopo</"
"gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Lock</gui> off."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
msgstr ""
"Affinché lo schermo non si blocchi mai automaticamente, disabilitare "
"<gui>Blocco</gui>."
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Condivisione desktop</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Impostare data e ora</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
+"appuntamenti</link>..."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "IPv4 Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Impostazioni IPv4"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:23
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Impostare data e ora</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
+"appuntamenti</link>..."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
-#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Se si usa un mouse Bluetooth, assicurarsi di averlo effettivamente associato "
+"al computer. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Aprire <gui>Monitor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Selezionare <gui>Per mano sinistra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Impostare <gui>Testo grande</gui> su <gui>ON</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Abilitare <gui>Clic automatico</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:101
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Permette ad altre persone di visualizzare e interagire col proprio desktop "
"usando VNC."
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
msgid "Share your desktop"
msgstr "Condividere il proprio desktop"
-#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"È possibile permettere ad altre persone di visualizzare e controllare il "
@@ -18532,31 +22562,55 @@ msgstr ""
"permettere ad altri di accedere al proprio desktop e per impostare le "
"preferenze di sicurezza."
-#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
msgstr ""
-"Nella <gui>panoramica Attività</gui> fare clic su applicazioni e aprire "
-"<app>Condivisione desktop</app>."
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Selezionare <gui>Per mano sinistra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
"Per permettere ad altri di visualizzare il proprio desktop selezionare "
"<gui>Consentire ad altri utenti di visualizzare questo desktop</gui>. Ciò "
"significa che altre persone potranno tentare di connettersi al proprio "
"computer e visualizzare ciò che appare a schermo."
-#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
msgstr ""
"Per permettere ad altri di interagire con il proprio desktop selezionare "
"<gui>Consentire ad altri utenti di controllare questo desktop</gui>. Ciè "
@@ -18564,7 +22618,17 @@ msgstr ""
"eseguire applicazioni, esplorare i file sul proprio computer, in funzione "
"delle impostazioni di sicurezza che si stanno usando."
-#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "This option is enabled by default."
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr "Questa opzione è abilitata in modo predefinito."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -18572,42 +22636,63 @@ msgstr ""
"È importante considerare l'esatta entità di ciascuna opzione di sicurezza "
"prima di cambiarla."
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Confermare gli accessi alla propria macchina"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "<app>Connessioni mobile</app>"
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
msgstr ""
"Se si vuole essere in grado di scegliere se consentire a qualcuno di "
"accedere al proprio desktop, selezionare <gui>Confermare ogni accesso alla "
"macchina</gui>. Se si disabilita questa opzione, non verrà chieste se si "
"vuole permettere a qualcuno di connettersi al proprio computer."
-#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Questa opzione è abilitata in modo predefinito."
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Attivare una password"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Require Password"
+msgstr "Password"
-#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Per richiere che le altre persone usino una password quando si connettono al "
"proprio desktop, selezionare <gui>Richiedere all'utente di inserire questa "
"password</gui>. Se non si usa questa opzione, chiunque può tentare di "
"visualizzare il proprio desktop."
-#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -18615,64 +22700,84 @@ msgstr ""
"Questa opzione risulta disabilitata in modo predefinito, ma dovrebbe essere "
"abilitata e configurata con una password sicura."
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Consentire l'accesso al proprio desktop attraverso Internet"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "File personali (documenti, musica, foto e video)"
-#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Se il proprio router supporta ed ha abilitato UPnP Internet Gateway Device "
-"Protocol , è possibile permettere ad altre persone che non sono nella "
-"propria rete locale di visualizzare il proprio desktop. Per fare ciò, "
-"selezionare <gui>Configurare automaticamente il router UPnP per aprire e "
-"instradare le porte</gui>. In alternativa è possibile configurare "
-"manualmente il router."
-#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Questa opzione risulta disabilitata in modo predefinito."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Mostrare un'icona nell'area di notifica"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Selezionare <gui>Per mano sinistra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Impostare <gui>Testo grande</gui> su <gui>ON</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
-"È necessario abilitare questa opzione anche per poter disconnettere qualcuno "
-"che sta visualizzando il proprio desktop. Selezionando <gui>Sempre</gui> "
-"l'icona sarà visibile indipendentemente dal fatto che qualcuno stia "
-"visualizzando il proprio desktop oppure no."
-#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-"Se questa opzione viene disabilitata, in funzione delle impostazioni di "
-"sicurezza è possibile che qualcuno possa connettersi al proprio desktop "
-"senza che ciò venga segnalato."
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Aggiungere (o rimuovere) alla dash le icone di programmi usati "
"frequentemente."
-#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Mantenere le proprie applicazioni preferite nella dash"
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -18680,47 +22785,101 @@ msgstr ""
"Per aggiungere un'applicazione alla <link xref=\"shell-terminology\">dash</"
"link> in modo da accedervi con semplicità:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Aprire la <link xref=\"shell-terminology\">panoramica attività</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"La <em>panoramica attività</em> è la schermata mostrata quando si fa clis su "
+"<gui>Attività</gui> in alto a sinistra sullo schermo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
+msgid ""
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+#| "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+#| "<gui>Add to Favorites</gui>."
msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Trovare l'applicazione che si vuole aggiungere alla dash facendo clic su "
"<gui>Applicazioni</gui>. Fare clic col tasto destro sull'icona "
"dell'applicazione e selezionare <gui>Aggiungi ai preferiti</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro del mouse sul file e selezionare <gui>Proprietà</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "In alternativa è possibile trascinare l'icona all'interno della dash."
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Per rimuovere un'applicazione dalla dash, fare clic col tasto destro "
"sull'icona dell'applicazione e selezionare <gui>Rimuovi dai preferiti</gui>."
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Lanciare applicazioni dalla panoramica attività."
-#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-open.page:22
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
msgid "Start applications"
msgstr "Avviare applicazioni"
-#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Spostare il puntatore del mouse sull'angolo <gui>Attività</gui> in alto a "
"sinistra sullo schermo per mostrare la <gui>Panoramica delle attitività</"
@@ -18728,49 +22887,63 @@ msgstr ""
"possibile aprire la panoramica premendo il <link xref=\"windows-key\">tasto "
"windows</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "activities overview:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
msgstr ""
"Sono disponibili diversi modi per aprire un'applicazione una volta che si è "
"nella panoramica attività:"
-#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
+#| "and start typing.) Click the application's icon to start it."
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
-"start typing.) Click the application's icon to start it."
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) Click the application's icon to start it."
msgstr ""
"Iniziare a digitare il nome di un'applicazione - la ricerca dovrebbe essere "
"istantanea (se così non fosse, fare clic sulla barra di ricerca in alto a "
"destra sullo schermo e iniziare a digitare), quindi fare clic sull'icona "
"dell'applicazione per avviarla."
-#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-"Fare clic sull'intestazione <gui>Applicazioni</gui> in alto sullo schermo "
-"per visualizzare un elenco delle applicazioni che è possibile eseguire. È "
-"possibile filtrarle usando le categorie mostrate sulla destra, oppure usare "
-"la barra di ricerca in alto a destra. Fare clic sull'icona dell'applicazione "
-"per avviarla."
-
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
+#| "these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Alcune applicazioni hanno la propria icona nella <em>dash</em> (la striscia "
"di icone verticale sul lato sinistro della panoramica attività). Fare clic "
"su una di queste per avviare l'applicazione corrispondente."
-#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -18778,7 +22951,18 @@ msgstr ""
"Se alcune applicazioni vengono usante molto spesso, è possibile <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">aggiungerle alla dash</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -18791,7 +22975,8 @@ msgstr ""
"di lavoro sul lato destro dello schermo. L'applicazione verrà aperta nello "
"spazio di lavoro scelto."
-#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -18799,21 +22984,29 @@ msgstr ""
"È possibile lanciare un'applicazione in un <em>nuovo</em> spazio di lavoro "
"facencli clic centrale sulla sua icona nella dash o nell'elenco applicazioni."
-#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Esecuziona rapida di un comando"
-#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
+#| "press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Un altro modo per eseguire un'applicazione è premere <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, inserire il suo <em>nome di comando</em> e "
"quindi premere <key>Invio</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -18823,17 +23016,25 @@ msgstr ""
"key><key>F2</key></keyseq> e digitare \"rhythmbox\" (senze le virgolette). "
"Il nome dell'applicazione è spesso il comando per lanciare il programma."
-#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:13
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr "Imparare come terminare la sessione, cambiare utente e altro."
-#: C/shell-exit.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:35
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Terminare la sessione, spegnere il computer, cambiare utente"
-#: C/shell-exit.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:43
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -18841,11 +23042,13 @@ msgstr ""
"Una volta terminato di usare il computer, è possible spegnerlo, sospenderlo "
"(per risparmiare energia) oppure lasciarlo acceso e terminare la sessione."
-#: C/shell-exit.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:47
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Terminare la sessione o passare a un altro utente"
-#: C/shell-exit.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -18858,7 +23061,8 @@ msgstr ""
"applicazioni resteranno in esecuzione, disponibili come le si era lasciate "
"quando si riaccederà."
-#: C/shell-exit.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
"bar and select the appropriate option."
@@ -18866,17 +23070,53 @@ msgstr ""
"Per <gui>terminare la sessione</gui> o <gui>cambiare utente</gui>, fare clic "
"sul proprio nome nella barra superiore e selezionare l'opzione appropriata."
-#: C/shell-exit.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Per <gui>terminare la sessione</gui> o <gui>cambiare utente</gui>, fare clic "
+"sul proprio nome nella barra superiore e selezionare l'opzione appropriata."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Per <gui>terminare la sessione</gui> o <gui>cambiare utente</gui>, fare clic "
+"sul proprio nome nella barra superiore e selezionare l'opzione appropriata."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:70
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloccare lo schermo"
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
+#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
"Se ci si allontana dal computer per breve tempo, è opportuno bloccare lo "
"schermo in modo da impedire ad altre persone di accedere ai propri file o "
@@ -18884,32 +23124,52 @@ msgstr ""
"inserire la propria password per accedere nuovamente. Se non si blocca lo "
"schermo, questo verrà bloccato automaticamente dopo un certo tempo."
-#: C/shell-exit.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#| "Screen</gui>."
msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
+"gui>."
msgstr ""
"Per bloccare lo schermo, fare clic sul proprio nome nella barra superiore e "
"selezionare <gui>Blocca schermo</gui>."
-#: C/shell-exit.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
+#| "back to your desktop when they are finished."
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Quando lo schermo è bloccato, altri utenti possono entrare nel loro account "
"facendo clic su <gui>Cambia utente</gui> nella schermata della password. "
"Quando avranno finito, sarà possibile ritornare al proprio ambiente di "
"lavoro."
-#: C/shell-exit.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendere"
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -18922,25 +23182,43 @@ msgstr ""
"del computer. Durante la sospensione è necessaria una quantità molto piccola "
"di energia."
-#: C/shell-exit.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you need to power off or restart quickly, you can do it without "
+#| "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</"
+#| "key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</"
+#| "gui>. Select this to power off or restart."
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
+"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
+"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Per sospendere manualmente il computer, fare clic sul proprio nome nella "
-"barra superiore e selezionare <gui>Sospendi</gui>."
+"Se è necessario, è possibile spegnere o riavviare rapidamente senza dover "
+"terminare la sessione. Fare clic sul proprio nome nella barra superiore, "
+"quindi tenere premuto il pulsante <key>Alt</key>. L'opzione <gui>Sospendi</"
+"gui> cambierà in <gui>Spegni</gui>. Selezionare tale voce per spegnere o "
+"riavviare."
-#: C/shell-exit.page:85(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Power off or restart"
msgstr "Spegnere o riavviare"
-#: C/shell-exit.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log "
+#| "Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, "
+#| "click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> "
+#| "or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
+"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Per spegnere definitivamente il proprio computer, oppure per eseguire un "
"riavvio completo, in primo luogo terminare la propria sessione facendo clic "
@@ -18949,7 +23227,8 @@ msgstr ""
"alimentazione sulla barra superiore e selezionare <gui>Riavvi</gui> oppure "
"<gui>Spegni</gui>."
-#: C/shell-exit.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -18959,62 +23238,174 @@ msgstr ""
"computer poiché questo terminerebbe le loro sessioni. In tali casi, potrebbe "
"venir richiesta la password di amministratore per arrestare il computer."
-#: C/shell-exit.page:99(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:120
msgid ""
-"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to power off or restart."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
msgstr ""
-"Se è necessario, è possibile spegnere o riavviare rapidamente senza dover "
-"terminare la sessione. Fare clic sul proprio nome nella barra superiore, "
-"quindi tenere premuto il pulsante <key>Alt</key>. L'opzione <gui>Sospendi</"
-"gui> cambierà in <gui>Spegni</gui>. Selezionare tale voce per spegnere o "
-"riavviare."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:35(media)
+#: C/shell-introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
msgstr ""
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr "non serve"
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:52(media)
+#: C/shell-introduction.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgstr ""
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65(media)
+#: C/shell-introduction.page:71
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
-msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "non serve"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:121(media)
+#: C/shell-introduction.page:93
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
-msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+msgstr "non serve"
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:165
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+msgstr "non serve"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:172
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr "non serve"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:223
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgstr "non dovrebbe servire"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr "non serve"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "non serve"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:10
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
"overview."
@@ -19022,11 +23413,13 @@ msgstr ""
"Una introduzione visiva alla propria scrivania, alla barra superiore e alla "
"panoramica attività."
-#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:27
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Introduzione a GNOME"
-#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:29
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -19037,11 +23430,13 @@ msgstr ""
"proprie attività. All'accesso è visibile solo una scrivania vuota e la barra "
"superiore."
-#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Barra superiore di GNOME Shell"
-#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:48
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -19057,23 +23452,26 @@ msgstr ""
"impostazioni, terminare la sessione o cambiare utente, oppure spegnere il "
"proprio computer."
-#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities overview"
msgstr "Panoramica attività"
-#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
msgid "Activities button"
msgstr "Pulsante Attività"
-#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:77
#, fuzzy
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
-"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Per accedere alle proprie finestre e applicazioni, fare clic sul pulsante "
"<gui>Attività</gui>, oppure spingere semplicemente il proprio puntatore del "
@@ -19083,11 +23481,32 @@ msgstr ""
"anche possibile iniziare a digitare per iniziare a cercare tre le "
"applicazioni, i file e le cartelle."
-#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Per accedere alle proprie finestre e applicazioni, fare clic sul pulsante "
+"<gui>Attività</gui>, oppure spingere semplicemente il proprio puntatore del "
+"mouse sull'angolo attivo superiore sinistro. È anche possibile premere il "
+"<link xref=\"windows-key\">tasto windows</link> sulla propria tastiera. "
+"Nella panoramica è possibile vedere le proprie finestre e applicazioni. È "
+"anche possibile iniziare a digitare per iniziare a cercare tre le "
+"applicazioni, i file e le cartelle."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "La dash"
-#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -19104,7 +23523,8 @@ msgstr ""
"trascinare l'icona sulla panoramica, o su un qualsiasi spazio di lavoro "
"sulla destra."
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -19115,7 +23535,8 @@ msgstr ""
"di aprire una nuova finestra. È anche possibile fare clic sull'icona mentre "
"si tiene premuto il tasto <key>Ctrl</key> per aprire una nuova finestra."
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -19129,14 +23550,23 @@ msgstr ""
"la rotellina di scorrimenento sul proprio mouse per ingrandire una delle "
"miniature di finestra."
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
+#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
+#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a "
+#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to "
+#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+#| "they're not running, so you can access them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Fare clic su <gui>Applicazioni</gui> per attivare la panoramica delle "
"applicazioni. Questa mostra tutte le applicazioni installate sul proprio "
@@ -19147,37 +23577,57 @@ msgstr ""
"applicazioni preferite restano nella dash anche se non sono in esecuzione, "
"in modo da raggiungerle con facilità."
-#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Maggiori informazioni su come avviare le "
"applicazioni.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Maggiori informazioni su finestre e spazi di "
"lavoro.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:129
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Orologio, calendario e appuntamenti"
-#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
+#| "can also access the date and time settings and open your full "
+#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
msgstr ""
"Fare clic sull'orologoio al centro della barra superiore per vedere la data "
"attuale, un calendario mese-per-mese e un elenco dei prossimi appuntamenti. "
"È anche possibile accedere alle impostazioni di data e ora, così come aprire "
"direttamente dal menù il proprio calendario completo in <app>Evolution</app>."
-#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -19185,15 +23635,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Maggiori informazioni su calendario e "
"appuntamenti.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
msgid "You and your computer"
msgstr "Tu e il tuo computer"
-#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
msgid "User menu"
msgstr "Menù utente"
-#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:178
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -19201,7 +23654,8 @@ msgstr ""
"Fare clic sul proprio nome nell'angolo superiore destro per gestire il "
"proprio profilo e il proprio computer."
-#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -19212,7 +23666,8 @@ msgstr ""
"<app>Empathy</app>, ciò imposta lo stato che sarà visibile ai propri "
"contatti."
-#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -19220,7 +23675,8 @@ msgstr ""
"Il menù permette anche di modificare le proprie informazioni personali e di "
"cambiare impostazioni di sistema."
-#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:207
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -19232,7 +23688,8 @@ msgstr ""
"senza chiudere la sessione in modo da dare accesso a qualcun altro. Oppure è "
"anche possibile sospendere o spegnere il computer."
-#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:213
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -19240,21 +23697,63 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Maggiori informazioni su come cambiare utente, "
"terminare la sessione e spegnere il computer.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca lo schermo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:227
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
+"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
+"status, and allows you to control media playback."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:234
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Blocca lo schermo.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:240
msgid "Message Tray"
msgstr "Cassetto dei messaggi"
-#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Cassetto dei messaggi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:247
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
+#| "you are ready to view them."
msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
msgstr ""
"È possibile far apparire il cassetto dei messaggi spostando il cursore del "
"mouse nell'angolo inferiore destro. È questo il luogo in cui vengono "
"mantenute le notifiche finché non si è pronti a leggerle."
-#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -19262,15 +23761,61 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Maggiori informazioni sulle notifiche e "
"sul cassetto dei messaggi.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window List"
+msgstr "Finestre"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:264
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Maggiori informazioni su finestre e spazi di "
+"lavoro.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:291
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Se un'applicazione o un componente di sistema richiede l'attenzione "
+"dell'utente, verrà mostrata una notifica nella parte inferiore dello schermo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Spostarsi all'interno dell'ambiente grafico usando la tastiera."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Utili scorciatoie da tastiera"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -19283,58 +23828,81 @@ msgstr ""
"di puntamento, consultare <link xref=\"keyboard-nav\"/> per informazioni su "
"come utilizzare l'ambiente grafico solamente da tastiera."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Usare l'ambiente grafico"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
#, fuzzy
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">Super key</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o il <link xref=\"windows-key"
"\">tasto windows</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr ""
"Attiva la finestra comandi (per eseguire rapidamente specifici comandi)"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+#| "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Passa velocemente da una finestra "
"all'altra.</link> Tenere premuto il tasto <key>Maiusc</key> per andare in "
"ordine inverso."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Passa rapidamente da una finestra di una applicazione a un'altra della "
"stessa applicazione, attivabile anche dopo aver selezionato una applicazione "
"con <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
+#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
+#| "<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Questa scorciatoia usa <key>\\</key> sulle tastiere con disposizione "
"italiana, dove il tasto <key>\\</key> è da intendersi come il tasto "
@@ -19342,7 +23910,8 @@ msgstr ""
"assieme al tasto <key>Alt</key> si dovrà premere il tasto sopra a <key>Tab</"
"key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
#, fuzzy
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
@@ -19353,122 +23922,171 @@ msgstr ""
"sposta il focus tra la barra superiore, la dash, la panoramica finestra, "
"l'elenco applicazioni e il campo di ricerca."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Cambiare finestra di un'applicazione"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Giù</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PagSu</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PagGiù</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Passa da uno spazio di lavoro "
"all'altro.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
#, fuzzy
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>Su</key></keyseq> "
-"e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>Giù</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Giù</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+#| "different workspace.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace.</link>"
+"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Sposta la finestra attuale in uno "
"spazio di lavoro differente.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Termina la sessione.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Blocca lo schermo.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Scorciatoie comuni"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleziona tutto il testo o gli elementi in un elenco."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Taglia (rimuove) il testo selezionato o gli elementi e li mette negli "
"appunti."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copia il testo selezionato o gli elementi negli appunti."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "Undo the last action."
msgstr "Annulla l'ultima azione."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Catturare immagine dallo schermo"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
#, fuzzy
-msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Stamp</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Cattura una schermata.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
#, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -19476,12 +24094,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Cattura una schermata di una "
"finestra.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
#, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Stamp</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -19491,13 +24111,15 @@ msgstr ""
"un'area dello schermo</link>. Il puntatore assumerà la forma di una piccola "
"croce: fare clic e trascinare il puntatore per selezionare un'area."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -19505,29 +24127,91 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Avvia e termina la "
"registrazione di uno screencast.</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "Blocca lo schermo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a notification?"
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "Cosa è una notifica?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+msgid "battery and network status"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:34(media)
+#: C/shell-notifications.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
msgstr ""
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:40(media)
+#: C/shell-notifications.page:44
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-space.png' "
+#| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
-msgstr ""
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+msgstr "non dovrebbe servire"
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -19535,19 +24219,23 @@ msgstr ""
"Messaggi a comparsa in basso sullo schermo che avvisano dell'occorrenza di "
"certi eventi."
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Notifiche e cassetto dei messaggi"
-#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
msgid "What is a notification?"
msgstr "Cosa è una notifica?"
-#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -19555,7 +24243,8 @@ msgstr ""
"Se un'applicazione o un componente di sistema richiede l'attenzione "
"dell'utente, verrà mostrata una notifica nella parte inferiore dello schermo."
-#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
@@ -19566,7 +24255,8 @@ msgstr ""
"aggiornamenti per il propro computer oppure se la batteria del portatile è "
"quasi scarica, si riceverà una notifica che informa dell'evento."
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
@@ -19576,23 +24266,39 @@ msgstr ""
"mostrando solo una singola riga. È possibile spostare il puntatore sopra la "
"notifica stessa per visualizzare l'intero contenuto."
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification."
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid "The message tray"
msgstr "Il cassetto dei messaggi"
-#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications "
+#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Il cassetto dei messaggi permette di recuperare le notifiche nel momento in "
"cui è più comodo per l'utente. Appare quando si sposta il puntatore "
@@ -19600,7 +24306,31 @@ msgstr ""
"per le quali non è stata compiuta alcuna azione o che risiedono in modo "
"permanente nel cassetto."
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications "
+#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Il cassetto dei messaggi permette di recuperare le notifiche nel momento in "
+"cui è più comodo per l'utente. Appare quando si sposta il puntatore "
+"nell'angolo inferiore destro dello schermo e contiente tutte le notifiche "
+"per le quali non è stata compiuta alcuna azione o che risiedono in modo "
+"permanente nel cassetto."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -19613,24 +24343,44 @@ msgstr ""
"speciale e sono rappresentate dai singoli contatti che hanno inviato un "
"messaggio."
-#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-msgstr "Il cassetto dei messaggi è sempre visibile nella panoramica attività."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Molte applicazioni consentono la modifica della dimensione del testo in "
+"qualsiasi momento. Per ingrandire il testo, premere <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>, per ridurne la dimensione, premere "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Nascondere le notifiche"
-#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Se si sta lavorando su qualcosa e non si vuole essere disturbati, è "
@@ -19638,13 +24388,23 @@ msgstr ""
"barra superiore e impostare il selettore <gui>Notifiche</gui> su <gui>OFF</"
"gui>."
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
+#| "<gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Quando vengono disattivate, la maggior parte delle notifiche non appare "
"nella parte inferiore dello schermo. Solo le notifiche molto importanti, "
@@ -19654,12 +24414,14 @@ msgstr ""
"destro e verranno mostrate quando si porta nuovamento su <gui>ON</gui> il "
"selettore."
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente grafico"
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
@@ -19671,56 +24433,106 @@ msgstr ""
"calendar\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifiche</"
"link>..."
-#: C/shell-overview.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
msgid "Desktop, apps & windows"
msgstr "Ambiente grafico, applicazioni e finestre"
-#: C/shell-overview.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
msgid "The Desktop"
msgstr "L'ambiente grafico"
-#: C/shell-overview.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
msgid "Applications and windows"
msgstr "Applicazioni e finestre"
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Una panoramica dei termini usati per descrivere le differenti parti "
"dell'ambiente grafico."
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
#, fuzzy
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Attività, dash, barra superiore... Cosa sono?"
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"La <em>panoramica attività</em> è la schermata mostrata quando si fa clis su "
+"<gui>Attività</gui> in alto a sinistra sullo schermo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
msgstr ""
"La <em>panoramica attività</em> è la schermata mostrata quando si fa clis su "
"<gui>Attività</gui> in alto a sinistra sullo schermo."
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
+#, fuzzy
+msgid "Applications menu"
+msgstr "L'icona Bluetooth sulla barra superiore"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Selettore finestre Alt+Tab"
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#| "applications you have currently open."
msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
msgstr ""
"Quando si tiene premuto il tasto <key>Alt</key> e quindi si preme il tasto "
"<key>Tab</key>, appare un <em>selettore finestre</em>. Tale selettore mostra "
"le icone delle applicazioni che sono al momento aperte."
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -19732,11 +24544,13 @@ msgstr ""
"momento in esecuzione vengono mostrate nella dash. La dash è talvolta anche "
"indicata come <em>dock</em>."
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
msgid "Hot corner"
msgstr "Angolo attivo"
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -19744,17 +24558,38 @@ msgstr ""
"L'<em>angolo attivo</em> è l'angolo superiore sinistro dello schermo. Quando "
"si sposta il puntatore in questo angolo, vine aperta la panoramica attività."
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "to see your messaging tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
+"tray."
msgstr ""
"Le <em>notifiche</em> sono messaggi che appaiono nel bordo inferiore dello "
"schermo, avvisando che è successo qualcosa. Per esempio, quando la persona "
@@ -19763,12 +24598,42 @@ msgstr ""
"questo viene nascosto nel cassetto dei messaggi. Spostare il puntatore "
"sull'angolo inferiore destro per visualizzare il cassetto dei messaggi."
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid "User menu"
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menù utente"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so "
+#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
+#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
+msgid ""
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
+"gui> to access them."
msgstr ""
"Nelle <em>impostazioni di sistema</em> è possibile cambiare le preferenze ed "
"altro, in modo simile al Pannello di controllo di Windows o alle Preferenze "
@@ -19776,11 +24641,13 @@ msgstr ""
"della barra superiore e selezioanre <gui>Impostazioni di sistema</gui> per "
"accedere."
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
msgid "Top bar"
msgstr "Barra superiore"
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -19790,11 +24657,29 @@ msgstr ""
"superiore dello schermo. Alle due estremità della barra si trovano "
"rispettivamente il pulsante <gui>Attività</gui> e il nome dell'utente."
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"La <em>barra superiore</em> è la barra collocata lungo tutto il bordo "
+"superiore dello schermo. Alle due estremità della barra si trovano "
+"rispettivamente il pulsante <gui>Attività</gui> e il nome dell'utente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
msgid "Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro"
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -19802,11 +24687,14 @@ msgstr ""
"È possibile porre le finestre su diversi <em>spazi di lavoro</em>. È un modo "
"conveniente di raggruppare e separare le fineste."
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Selettore spazio di lavoro"
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -19816,15 +24704,25 @@ msgstr ""
"è mostrato sul lato destro della vista <gui>Finestre</gui> della panoramica "
"attività."
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Controllare nella panoramica attività o negli altri spazi di lavoro"
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
msgid "Find a lost window"
msgstr "Trovare una finestra persa"
-#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -19834,12 +24732,19 @@ msgstr ""
"attività</link> una finestre collocata su un diverso spazio di lavoro oppure "
"nascosta sotto le altre finestre:"
-#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here "
+#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Aprire la panoramica attività e assicurarsi di aver selezionato la vista "
"<gui>Finestre</gui>. Se la finestra mancante è sullo <link xref=\"shell-"
@@ -19847,35 +24752,55 @@ msgstr ""
"sarà mostrata tra le varie anteprime. Fare clic sulla miniatura per mostrare "
"la finestra, oppure"
-#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
msgstr ""
"Fare clic sugli altri spazi di lavoro nel <link xref=\"shell-terminology"
"\">selettore spazi di lavore</link> sul lato destro dello schermo per "
"provare a trovare la finestra, oppure"
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Fare clic-destro sull'applicazione nella dash. In questo modo verranno "
"elencate le finestre aperte per quella applicazione, fare clic sulla "
"finestra nell'elenco per selezionarla."
-#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Usando il selettore finestre:"
-#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per mostrare il "
"selettore finestre. Continuare a tenere premuto <key>Alt</key> e premere "
@@ -19883,26 +24808,34 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> per procedere in senso "
"inverso)l."
-#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Se una applicazione ha diverse finestre aperte, premere <key>Alt</key> e "
"premere <key>\\</key> (o altro tasto sopra <key>Tab</key>) per passare tra "
"le varie finestre di quella applicazione."
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Doppio-clic o trascinare la barra del titolo per massimizzare o ripristinare "
"una finestra."
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Massimizzare e de-massimizzare una finestra"
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -19916,12 +24849,13 @@ msgstr ""
"lati destro e sinistro dello schermo, in modo da avere due finestre visibili "
"(per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>)."
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per massimizzare una finestra, trascinarla attraverso la barra del titolo "
@@ -19930,7 +24864,15 @@ msgstr ""
"<link xref=\"windows-key\">tasto windows</link> e premere <key>Su</key>, "
"oppure premere <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -19943,36 +24885,45 @@ msgstr ""
"ripristinarla. È anche possibile sfruttare le stesse scorciatoie da tastiera "
"usate per massimizzare la finestra."
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Per spostare una finestra, tenere premuto il tasto <key>Alt</key> e fare "
"clic in un punto qualsiasi della finestra."
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Disporre le finestre su uno spazio di lavoro aiuta a lavorare in modo più "
"efficiente."
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Spostare e ridimensionare le finestre"
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"È possibile spostare e ridimensionare le finestre per poter lavorare in modo "
"più efficiente. Oltre alla normale interazione tramite trascinamento, GNOME "
"offre dello scorciatoie e modificatori che aiutano a disporre le finestre "
"più rapidamente."
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -19983,7 +24934,8 @@ msgstr ""
"premuto <key>Maiusc</key> durante lo spostamento per agganciare la finestra "
"ai bordi dello schermo o di altre finestre."
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -19993,7 +24945,15 @@ msgstr ""
"premuto <key>Maiusc</key> durante il ridimensionamento per agganciare la "
"finestra ai bordi dello schermo o di altre finestre."
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -20008,7 +24968,8 @@ msgstr ""
"<key>Invio</key> per completare l'azione, oppure premere <key>Esc</key> per "
"tornare alla posizione e dimensione originale."
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -20020,15 +24981,20 @@ msgstr ""
"un lato dello schermo per massimizzarla lungo quel lato, consentendo così "
"<link xref=\"shell-windows-tiled\">di affiancare due finestre</link>."
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
msgid "Switch between windows"
msgstr "Passare da una finestra all'altra"
-#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -20038,43 +25004,81 @@ msgstr ""
"rende il passaggio tra diverse attività un processo semplicissimo e fornisce "
"una panoramica completa delle applicazioni in esecuzione."
-#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
msgid "From a workspace:"
msgstr "Da uno spazio di lavoro:"
-#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per far apparire il "
"<gui>selettore di finestra</gui>."
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+#| "switcher."
msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Rilasciare <key>Alt</key> per selezionare la finestra successiva (quella "
"selezionata) nel selettore."
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Oppure, tenendo premuto il tasto <key>Alt</key>, premere <key>Tab</key> per "
"passare nell'elenco da una finestra aperta all'altra, oppure "
"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> tornare alla finestra "
"precedente."
-#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Una finestra può essere massimizzata solo verso destra o sinistra dello "
+"schermo, consentendo di posizionare due finestre una a fianco dell'altra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold "
+#| "down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</"
+#| "key>) to step through the list."
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
-"step through the list."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Le finestre nel selettore di finestra sono raggruppate per applicazione. Per "
"le applicazioni che hanno diverse finestre compaiono delle anteprime delle "
@@ -20082,7 +25086,8 @@ msgstr ""
"premere <key>\\</key> (o il tasto sopra <key>Tab</key>) per muoversi "
"nell'elenco delle finestre."
-#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -20090,7 +25095,8 @@ msgstr ""
"Nel selettore di finestre, le applicazioni collocate su spazi di lavoro "
"differti sono divise da separatori verticali."
-#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -20100,7 +25106,8 @@ msgstr ""
"tra le icone delle applicazioni nel selettore, oppure attivarne una facendo "
"clic sulla sua icona con il mouse."
-#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -20108,11 +25115,13 @@ msgstr ""
"Le anteprime delle applicazioni con una singola finestra possono essere "
"mostrate con il tasto <key>↓</key>."
-#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Dalla panoramica <gui>Attività</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -20125,15 +25134,18 @@ msgstr ""
"possibile fare clic su ciascun spazio di lavoro per visualizzare le finestre "
"aperte su di esso."
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Massimizzare due finestre una a fianco dell'altra."
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Affiancare finestre"
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -20142,13 +25154,14 @@ msgstr ""
"Una finestra può essere massimizzata solo verso destra o sinistra dello "
"schermo, consentendo di posizionare due finestre una a fianco dell'altra."
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Per massimizzare una finestra lungo un lato dello schermo, trascinarla "
"usando la barra del titolo sul lato destro o sinistro, fino a che metà dello "
@@ -20156,7 +25169,8 @@ msgstr ""
"xref=\"windows-key\">tasto windows</link> e premre il tasto <key>sinistra</"
"key> o <key>destra</key>."
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -20165,196 +25179,329 @@ msgstr ""
"dal lato dello schermo, oppure sfruttare la stessa scorciatoia usata per "
"massimizzarla."
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Spostare e organizzare le finestre."
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Finestre e spazi di lavoro"
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+#| "you can launch new applications and control which window is active."
msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Come altri ambienti grafici, GNOME fa uso delle finestre per mostrare le "
"proprie applicazioni in esecuzione. Sia usando la <em>panoramica</em> che la "
"<gui>dash</gui> è possibile lanciare nuove applicazionie controllare quale "
"finestra è attiva."
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
+#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
+#| "better learn how to use these features."
msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
msgstr ""
"Oltre alle finestre, le applicazioni possono essere raggruppate negli spazi "
"di lavoro. Per informazioni sull'utilizzo di queste funzionalità, consultare "
"gli argomenti riportati in seguito."
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
msgid "Working with windows"
msgstr "Lavorare con le finestre"
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Lavorare con gli spazi di lavoro"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr ""
"Andare alla panoramica attività e trascinare la finestra su un altro spazio "
"di lavoro."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Spostare una finestra su un diverso spazio di lavoro"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando il mouse:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr "Aprire la <link xref=\"shell-terminology\">panoramica attività</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Aprire la panoramica <link xref=\"shell-terminology\">Attività</link> e "
-"assicurarsi che sia attiva la vista <gui>Finestre</gui>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Fare clic e trascinare la tastiera verso la destra dello schermo."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
-msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"Appare il <link xref=\"shell-terminology\">selettore di spazio di lavoro</"
"link>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Rilasciare la finestra nello spazio di lavoro vuoto. Questo spazio di lavoro "
+"contiene ora la finestra trascinata e un nuovo spazio di lavoro appare in "
+"fondo al <gui>selettore di spazio di lavoro</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped."
msgstr ""
"Rilasciare la finestra nello spazio di lavoro vuoto. Questo spazio di lavoro "
"contiene ora la finestra trascinata e un nuovo spazio di lavoro appare in "
"fondo al <gui>selettore di spazio di lavoro</gui>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Usando la tastiera:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>)."
msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Selezionare la finestra che si vuole spostare (per esempio usando il <link "
"xref=\"shell-terminology\">selettore di finestra</link> <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq>)."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>↑</key></"
"keyseq> per spostare la finestra su uno spazio di lavoro che è sopra allo "
"spazio di lavoro corrente nel <gui>selettore di spazio di lavoro</gui>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>↓</key></"
"keyseq> per spostare la finestra su uno spazio di lavoro che è sotto allo "
"spazio di lavoro corrente nel <gui>selettore di spazio di lavoro</gui>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "Usare il selettore di spazio di lavoro nella panoramica Attività."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Workspace selector"
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Selettore spazio di lavoro"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Aprire la <link xref=\"shell-terminology\">panoramica attività</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Nella panoramica <gui>Attività</gui>, fare clic su uno spazio di lavoro nel "
-"<link xref=\"shell-terminology\">selettore di spazio di lavoro</link> sul "
-"lato destro dello schermo in modo da visualizzare le finestre aperte su tale "
-"spazio di lavoro. Fare clic su una qualsiasi miniatura di finestra per "
-"attivare lo spazio di lavoro."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Fare clic sugli altri spazi di lavoro nel <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selettore spazi di lavore</link> sul lato destro dello schermo per "
+"provare a trovare la finestra, oppure"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> per "
"passare a uno spazio di lavoro che è sopra quello corrente nel selettore di "
"spazio di lavoro."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is below the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> per "
"passare a uno spazio di lavoro che è sotto quello corrente nel selettore di "
"spazio di lavoro."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Gli spazi di lavoro sono uno strumento per raggruppare le finestre."
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Cos'è uno spazio di lavoro e come può essere utile?"
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Gli spazi di lavoro si riferiscono al modo in cui sono raggruppate le "
"finestra sulla scrivania. È possibile creare diversi spazi di lavoro che "
@@ -20362,7 +25509,26 @@ msgstr ""
"ridurre la confusione e rendere più semplice \"orizzontarsi\" sulla "
"scrivania."
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Gli spazi di lavoro si riferiscono al modo in cui sono raggruppate le "
+"finestra sulla scrivania. È possibile creare diversi spazi di lavoro che "
+"operano come scrivanie virtuali. Gli spazi di lavoro sono pensati per "
+"ridurre la confusione e rendere più semplice \"orizzontarsi\" sulla "
+"scrivania."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -20376,47 +25542,101 @@ msgstr ""
"tutto mentre il programma per riprodurre la musica è su un terzo spazio di "
"lavoro."
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Per usare gli spazi di lavoro:"
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
+msgstr "Nella panoramica <gui>Attività</gui> digitare il nome del contatto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
msgstr ""
"Nella panoramica <gui>Attività</gui> spostare il cursore sul lato destro "
"dello schermo. Viene mostrato un pannello verticare che mostra gli spazi di "
"lavoro in uso, più uno spazio di lavoro vuoto. Questo pannello è il <link "
"xref=\"shell-terminology\">selettore di spazio di lavoro</link>."
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"Nella panoramica <gui>Attività</gui> spostare il cursore sul lato destro "
+"dello schermo. Viene mostrato un pannello verticare che mostra gli spazi di "
+"lavoro in uso, più uno spazio di lavoro vuoto. Questo pannello è il <link "
+"xref=\"shell-terminology\">selettore di spazio di lavoro</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Per aggiungere uno spazio di lavor, trascinare una finestra da uno spazio di "
"lavoro esiste sullo spazio di lavoro vuoto nel selettore. Questo spazio di "
"lavoro contiene ora la finestra che è stata rilasciata, mentre un nuovo "
"spazio di lavoro vuoto appare sotto di esso."
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
+#| "other workspaces."
msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Per rimuovere uno spazio di lavoro è sufficiente chiudere tutte le sue "
"finestre o spostarle su un altro spazio di lavoro."
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "C'è sempre almeno uno spazio di lavoro."
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -20424,11 +25644,13 @@ msgstr ""
"Scegliere il suono per i messaggi, impostare o disabilitare gli avvisi "
"sonori."
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Scegliere o disabilitare l'avviso sonoro"
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -20439,11 +25661,13 @@ msgstr ""
"impostare il volume di questi indipendentemente dal resto del sistema o "
"disabilitarli del tutto."
-#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -20451,7 +25675,8 @@ msgstr ""
"Nella scheda <gui>Effetti sonori</gui> selezionare un suono di avviso: ogni "
"suono viene riprodotto in modo da poterlo ascoltare."
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -20461,22 +25686,26 @@ msgstr ""
"livello del volume degli avvisi. Questo non influisce sul volume della "
"musica, dei video o di altri file audio."
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
-"Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Risolvere problemi come l'assenza di audio o di bassa qualità audio."
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemi con l'audio"
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -20485,15 +25714,18 @@ msgstr ""
"l'audio sul proprio computer. Alcuni degli argomenti presentati in seguito "
"potrebbero essere d'aiuto nel risolvere questi problemi."
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Controllare i cavi audio e i driver della propria scheda audio."
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Durante la riproduzione audio si sentono ronzii"
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -20503,11 +25735,13 @@ msgstr ""
"problema con i cavi o i connettori audio o un problema con i driver della "
"scheda audio."
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Verificare che gli altoparlanti siano collegati correttamente."
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -20515,12 +25749,14 @@ msgstr ""
"Se gli altoparlanti non sono completamente collegati o lo sono ma nella "
"presa errata, si potrebbero udire dei ronzii."
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr ""
"Assicurarsi che il cavo di altoparlanti o delle cuffie non sia danneggiato."
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -20533,11 +25769,13 @@ msgstr ""
"o ronzii. Nel caso si sentissero ancora tali rumori, potrebbe essere "
"necessario sostituire il cavo o le cuffie."
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Verificare la qualità dei driver della propria scheda audio."
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -20545,13 +25783,15 @@ msgid ""
"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
@@ -20559,11 +25799,13 @@ msgstr ""
"Controllare che non sia impostata a muto, che i cavi siano collegati "
"correttamente e che la scheda audio sia stata rilevata."
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Nessun suono viene riprodotto dal computer"
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -20573,17 +25815,20 @@ msgstr ""
"mentre si riproduce della musica, provare a seguire queste istruzioni per "
"risolvere il problema."
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Assicurarsi che il volume non sia impostato a muto"
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
"that the sound is not muted or turned right down."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
@@ -20592,7 +25837,8 @@ msgstr ""
"disabilitare l'audio: provare a premere quel tasto e controllare se risolve "
"il problema."
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -20602,11 +25848,13 @@ msgid ""
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Controllare il funzionamento degli altoparlanti"
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -20618,7 +25866,8 @@ msgstr ""
"inoltre che il cavo degli altoparlanti sia collegato alla corretta presa, "
"solitamente di colore verde, del computer."
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -20632,7 +25881,8 @@ msgstr ""
"rispetto a Windows o Mac OS. Provare a collegare il cavo degli altoparlanti "
"alle diverse prese audio del computer per assicurarsi che funzionino."
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -20640,11 +25890,13 @@ msgstr ""
"Un'ultimo controllo consiste nel verificare che il cavo audio sia saldamente "
"collegato agli altoparlanti: alcuni possono avere più di un ingresso."
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Controllare che il corretto dispositivo audio sia selezionato"
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -20656,26 +25908,30 @@ msgstr ""
"che è necessario verificare di aver selezionato quello corretto (potrebbe "
"essere necessario procedere per tentativi prima di trovare quello corretto)."
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
"and try each profile."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -20683,16 +25939,19 @@ msgstr ""
"Nel caso questa operazione non funzionasse, provare la stessa con tutti i "
"dispositivi elencati."
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Controllare che la scheda audio sia rilevata correttamente"
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -20704,15 +25963,18 @@ msgstr ""
"cause possibili del non funzionamento della scheda audio potrebbe essere la "
"mancata installazione dei driver adatti."
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Digitare <cmd>aplay -l</cmd> e premere <key>Invio</key>."
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -20720,7 +25982,8 @@ msgstr ""
"Viene mostrato un elenco di dispositivi. Se non vi è alcun dispositivo, la "
"propria scheda audio non è stata rilevata."
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -20729,7 +25992,8 @@ msgstr ""
"i driver manualmente. La procedura d'installazione dipende dalla proprio "
"scheda audio."
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -20741,14 +26005,16 @@ msgid ""
"detailed information."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -20759,17 +26025,20 @@ msgstr ""
"si possono trovare schede da installare all'interno del computer o schede "
"audio esterne USB."
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Usare un microfono analogico o USB e selezionare il dispositivo di ingresso "
"predefinito."
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Usare un altro microfono"
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -20783,7 +26052,8 @@ msgstr ""
"webcam dotata di microfono, generalmente l'utilizzo di un microfono separato "
"consente di ottenere risultati audio di migliore qualità."
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -20800,7 +26070,8 @@ msgstr ""
"accade, seguire le seguenti istruzioni per selezionare il corretto "
"dispositivo da utilizzare come ingresso predefinito."
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -20811,40 +26082,38 @@ msgstr ""
"potrebbe essere necessario specificare quale microfono utilizzare come "
"dispositivo predefinito."
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Selezionare il dispositivo audio d'ingresso"
-#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
"respond when you speak."
msgstr ""
-#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input.\""
-msgstr ""
-
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Collegare gli altoparlanti o le cuffie e selezionare il dispositivo di "
"uscita predefinito."
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Usare altri altoparlanti o cuffie"
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -20854,7 +26123,8 @@ msgstr ""
"computer tramite una presa TRS (<em>Tip Ring Sleeve</em> o <em>connettore "
"Jack</em>) o USB."
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -20870,19 +26140,22 @@ msgstr ""
"utilizzano la presa TRS vengono utilizzati in modo predefinito dal sistema. "
"In caso negativo, seguire le istruzioni sottostanti."
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
+"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
+"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
+"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
+"that speaker."
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -20894,41 +26167,38 @@ msgstr ""
"sé e potrebbe essere necessario specificare quali altoparlanti utilizzare "
"come dispositivi predefiniti."
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-msgstr ""
-"Se nella scheda <gui>Uscita</gui> non è visualizzato il proprio dispositivo, "
-"controllare l'elenco dell'hardware disponibile, selezionare un altro "
-"dispositivo e provare profili diversi."
-
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "Impostare il volume del computer e controllarlo per ogni applicazione."
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Modificare il volume"
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgstr ""
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -20941,7 +26211,8 @@ msgstr ""
"quelle dei computer portatili sono solitamente sui tasti \"F\" (per "
"utilizzarli, premere il tasto <key>Fn</key> sulla propria tastiera)."
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -20951,11 +26222,13 @@ msgstr ""
"modificare il volume utilizzando i controlli degli altoparlanti stessi. "
"Anche alcune cuffie dispongono di questi controlli."
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Modificare il volume per ogni singola applicazione"
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -20967,7 +26240,8 @@ msgstr ""
"esplorando il web: è possibile azzerare il volume del browser web in modo "
"che suoni che provengono da siti web non interrompano la musica."
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -20976,7 +26250,8 @@ msgid ""
"there."
msgstr ""
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -20988,22 +26263,41 @@ msgstr ""
"potrebbe non supportare questa particolare funzionalità. In tal caso, non è "
"possibile modificarne il volume."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:22(media)
+#: C/status-icons.page:27
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
msgstr ""
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:33
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-display.png' "
+#| "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr "non dovrebbe servire"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -21012,21 +26306,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
+#: C/status-icons.page:60
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
+#: C/status-icons.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -21035,20 +26331,22 @@ msgstr ""
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
+#: C/status-icons.page:69
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
+#: C/status-icons.page:73
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -21057,11 +26355,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:75(media)
+#: C/status-icons.page:85
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -21070,11 +26369,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:79(media)
+#: C/status-icons.page:89
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -21083,11 +26383,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:92(media)
+#: C/status-icons.page:102
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -21096,11 +26397,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:96(media)
+#: C/status-icons.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -21109,11 +26411,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:100(media)
+#: C/status-icons.page:110
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -21122,11 +26425,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:104(media)
+#: C/status-icons.page:114
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -21135,11 +26439,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:108(media)
+#: C/status-icons.page:118
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -21148,11 +26453,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:112(media)
+#: C/status-icons.page:122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -21161,11 +26467,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:116(media)
+#: C/status-icons.page:126
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -21174,11 +26481,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:120(media)
+#: C/status-icons.page:130
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -21187,11 +26495,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:124(media)
+#: C/status-icons.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -21200,11 +26509,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:128(media)
+#: C/status-icons.page:138
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -21213,11 +26523,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:132(media)
+#: C/status-icons.page:142
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -21226,11 +26537,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:136(media)
+#: C/status-icons.page:146
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -21239,11 +26551,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:156
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -21252,11 +26565,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:150(media)
+#: C/status-icons.page:160
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -21265,11 +26579,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:154(media)
+#: C/status-icons.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -21278,11 +26593,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:158(media)
+#: C/status-icons.page:168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -21291,11 +26607,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:162(media)
+#: C/status-icons.page:172
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -21304,11 +26621,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:166(media)
+#: C/status-icons.page:176
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -21317,11 +26635,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:170(media)
+#: C/status-icons.page:180
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -21330,11 +26649,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -21343,11 +26663,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:184(media)
+#: C/status-icons.page:194
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -21356,11 +26677,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:193(media)
+#: C/status-icons.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -21369,11 +26691,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:197(media)
+#: C/status-icons.page:207
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -21382,11 +26705,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:201(media)
+#: C/status-icons.page:211
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -21395,11 +26719,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:210(media)
+#: C/status-icons.page:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -21408,11 +26733,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:214(media)
+#: C/status-icons.page:224
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -21421,11 +26747,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:218(media)
+#: C/status-icons.page:228
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -21434,11 +26761,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:222(media)
+#: C/status-icons.page:232
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -21447,11 +26775,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:226(media)
+#: C/status-icons.page:236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -21460,11 +26789,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:230(media)
+#: C/status-icons.page:240
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -21473,11 +26803,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:234(media)
+#: C/status-icons.page:244
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -21486,11 +26817,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:238(media)
+#: C/status-icons.page:248
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -21499,11 +26831,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:250(media)
+#: C/status-icons.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -21512,11 +26845,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:254(media)
+#: C/status-icons.page:264
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -21525,11 +26859,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:258(media)
+#: C/status-icons.page:268
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -21538,11 +26873,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:262(media)
+#: C/status-icons.page:272
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -21551,11 +26887,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:266(media)
+#: C/status-icons.page:276
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -21564,11 +26901,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:270(media)
+#: C/status-icons.page:280
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -21577,11 +26915,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:274(media)
+#: C/status-icons.page:284
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -21590,11 +26929,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:278(media)
+#: C/status-icons.page:288
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -21603,11 +26943,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:282(media)
+#: C/status-icons.page:292
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -21616,11 +26957,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:286(media)
+#: C/status-icons.page:296
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -21629,11 +26971,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:291(media)
+#: C/status-icons.page:301
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -21642,266 +26985,393 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
"md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:306
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#: C/status-icons.page:8(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:11
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
-#: C/status-icons.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
-"of the top bar."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A description that explains the meanings of the icons located on the "
+#| "right of the top bar."
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Una descrizione che spiega il significato delle icone collocate sulla destra "
"della barra superiore."
-#: C/status-icons.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:21
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Cosa indicano le icone nella barra superiore?"
-#: C/status-icons.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section will explain the icons located on the top right of the "
+#| "screen, specifically the different variations of the icons that are "
+#| "possible."
msgid ""
-"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
-"specifically the different variations of the icons that are possible."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Questa sezione illustra le icone collocate in alto a destra sullo schermo, "
"specificando le diverse variazioni possibili."
-#: C/status-icons.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:28 C/status-icons.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME shell top bar"
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Barra superiore di GNOME Shell"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:42
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Icona menù accesso universale"
-#: C/status-icons.page:34(td/p)
-msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Mostra un menù per attivare le singole impostazioni di accessibilità."
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:55
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Icone controllo volume"
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:61
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Il volume è alto."
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:65
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Il volume è medio."
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Il volume è basso."
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "Il volume è azzerato (audio escluso)."
-#: C/status-icons.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Icona gestione Bluetooth"
-#: C/status-icons.page:76(td/p)
-msgid "Bluetooth is active."
-msgstr "Il Bluetooth è attivo."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "Il bluetooth è stato disabilitato."
-#: C/status-icons.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Il bluetooth è stato disabilitato."
-#: C/status-icons.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Icona gestione rete"
-#: C/status-icons.page:88(section/p)
-msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Connessioni mobile</app>"
-#: C/status-icons.page:93(td/p)
-msgid "Connected to 3G network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to 3G network."
+msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Connesso a rete 3G."
-#: C/status-icons.page:97(td/p)
-msgid "Connected to 4G network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to 4G network."
+msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Connesso a rete 4G."
-#: C/status-icons.page:101(td/p)
-msgid "Connected to EDGE network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to EDGE network."
+msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Connesso a rete EDGE."
-#: C/status-icons.page:105(td/p)
-msgid "Connected to GPRS network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to GPRS network."
+msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Connesso a rete GPRS."
-#: C/status-icons.page:109(td/p)
-msgid "Connected to UMTS network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to UMTS network."
+msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Connesso a rete UMTS."
-#: C/status-icons.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Connesso a rete mobile (cellulare)."
-#: C/status-icons.page:117(td/p)
-msgid "Acquiring cellular network connection."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring cellular network connection."
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Acquisizione connessione rete mobile."
-#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Intensità del segnale molto alta."
-#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Intensità del segnale alta."
-#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Intensità del segnale media."
-#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Intensità del segnale bassa."
-#: C/status-icons.page:137(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Intensità del segnale molto bassa."
-#: C/status-icons.page:143(section/p)
-msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Connessioni LAN (Local Area Network)</app>"
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
-msgid "There was an error in finding the network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error in finding the network."
+msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Si è verificato un errore nel trovare la rete."
-#: C/status-icons.page:151(td/p)
-msgid "The network is idle."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
+#, fuzzy
+#| msgid "The network is idle."
+msgid "The network is inactive."
msgstr "La rete è inattiva."
-#: C/status-icons.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Non c'è alcun instradamento per la rete."
-#: C/status-icons.page:159(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "La rete è offline."
-#: C/status-icons.page:163(td/p)
-msgid "The network is receiving."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
+#, fuzzy
+#| msgid "The network is receiving."
+msgid "The network is receiving data."
msgstr "La rete è in ricezione."
-#: C/status-icons.page:167(td/p)
-msgid "The network is transmitting and receiving."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
+#, fuzzy
+#| msgid "The network is transmitting and receiving."
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "La rete è in ricezione e trasmissione."
-#: C/status-icons.page:171(td/p)
-msgid "The network is transmitting."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
+#, fuzzy
+#| msgid "The network is transmitting."
+msgid "The network is transmitting data."
msgstr "La rete è in trasmissione."
-#: C/status-icons.page:177(section/p)
-msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Connessione VPN (Virtual Private Network)</app>"
-#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
-msgid "Acquiring network connection."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring network connection."
+msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Acquisizione connessione di rete."
-#: C/status-icons.page:185(td/p)
-msgid "Connected to VPN network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to VPN network."
+msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Connessio a rete VPN."
-#: C/status-icons.page:190(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Connessione via cavo</app>"
-#: C/status-icons.page:198(td/p)
-msgid "Disconnected from network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Disconnected from network."
+msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Disconnesso dalla rete."
-#: C/status-icons.page:202(td/p)
-msgid "Connected to wired network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to wired network."
+msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Connesso a rete via cavo."
-#: C/status-icons.page:207(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Connessione wireless</app>"
-#: C/status-icons.page:211(td/p)
-msgid "Acquiring wireless connection."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring wireless connection."
+msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Acquisizione connessione wireless."
-#: C/status-icons.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "La rete wireless è cifrata."
-#: C/status-icons.page:219(td/p)
-msgid "Connected to wireless network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Connesso a rete wireless."
-#: C/status-icons.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Intensità del segnale molto bassa."
-#: C/status-icons.page:246(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Icone gestione alimentazione"
-#: C/status-icons.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "La carica della batteria è completa."
-#: C/status-icons.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "La carica della batteria è parziale."
-#: C/status-icons.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "La carica batteria è bassa."
-#: C/status-icons.page:263(td/p)
-msgid "Caution: Battery is very low."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Caution: Battery is very low."
+msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Avvertemento: la carica della batteria è molto bassa."
-#: C/status-icons.page:267(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "La carica della batteria è estremamente bassa."
-#: C/status-icons.page:271(td/p)
-msgid "The battery is missing."
-msgstr "Manca la batteria."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
+#, fuzzy
+#| msgid "The battery is full."
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "La carica della batteria è completa."
-#: C/status-icons.page:275(td/p)
-msgid "The battery is full and charged."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
+#, fuzzy
+#| msgid "The battery is full and charged."
+msgid "The battery is fully charged."
msgstr "La carica della batteria è completa e non è in carica."
-#: C/status-icons.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "La carica della batteria è completa ed è in carica."
-#: C/status-icons.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "La carica della batteria è parziale ed è in carica"
-#: C/status-icons.page:287(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "La carica della batteria è bassa ed è in carica."
-#: C/status-icons.page:292(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:302
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "La carica della batteria è molto bassa ed è in carica."
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:307
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "La carica della batteria è vuota ed è in carica."
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -21909,11 +27379,13 @@ msgstr ""
"Digitare caratteri non presenti sulla propria tastiera, inclusi alfabeti "
"stranieri, simboli matematici e dingbat."
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
msgid "Enter special characters"
msgstr "Inserire caratteri speciali"
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -21924,15 +27396,18 @@ msgstr ""
"presenti sulla tastiera. In questa pagina vengono presentati alcuni diversi "
"modi per inserire questi caratteri."
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Metodi per inserire caratteri"
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
msgid "Character map"
msgstr "Tabella caratteri"
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -21943,21 +27418,29 @@ msgstr ""
"applicazione può essere utilizzata per trovare il carattere richiesto, "
"quindi copiarlo e incollarlo dove necessario."
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#| "\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
"È possibile trovare la <app>Tabella caratteri</app> nella panoramica "
"<gui>Attività</gui>. Per maggiori informazioni sulla tabella caratteri "
"consultare il <link href=\"ghelp:gucharmap\">relativo manuale</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
msgid "Compose key"
msgstr "Tasto Compose"
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -21969,7 +27452,8 @@ msgstr ""
"Per esempio, per digitare la lettera accentata <em>é</em>, è possibile "
"premere <key>compose</key> quindi <key>'</key> e poi <key>e</key>."
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -21977,27 +27461,43 @@ msgstr ""
"Le tastiere non presentano tasti compose specifici. È invece possibile "
"definire uno dei tasti presenti sulla tastiera come un tasto compose."
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definire un tasto compose"
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>Regione e lingua</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr ""
"Selezionare la scheda <gui>Disposizioni</gui> e fare clic su <gui>Opzioni</"
"gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> nella finestra di conferma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no "
+#| "longer work for their original purpose."
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
msgstr ""
"Trovare il gruppo indicato come <gui>Posizione tasto Compose</gui>. "
"Selezionare il tasto o i tasti che si dovranno comportare come un tasto "
@@ -22006,13 +27506,15 @@ msgstr ""
"a funzionare come un tasto compose e non funzionerà più secondo il suo scopo "
"iniziale."
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"È possibile digitare molti caratteri comuni usando il tasto compose, per "
"esempio:"
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -22020,7 +27522,8 @@ msgstr ""
"Premere <key>compose</key> quindi <key>'</key> e poi una lettera per porre "
"un accento acuto sulla lettera, come <em>é</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -22028,7 +27531,8 @@ msgstr ""
"Premere <key>compose</key> quindi <key>`</key> e poi una lettera per porre "
"un accento grave sulla lettera, come <em>è</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -22036,7 +27540,8 @@ msgstr ""
"Premere <key>compose</key> quindi <key>\"</key> e poi una lettera per porre "
"un umlaut sulla lettera, come <em>ë</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -22044,7 +27549,8 @@ msgstr ""
"Premere <key>compose</key> quindi <key>-</key> e poi una lettera per porre "
"un macron (sengo di vocale lunga) sulla lettera, come <em>ē</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -22054,11 +27560,13 @@ msgstr ""
"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">pagina del tasto compose "
"su Wikipedia</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
msgid "Code points"
msgstr "Code point"
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -22075,7 +27583,8 @@ msgstr ""
"<gui>Dettagli carattere</gui>. Il code point è costituito dai quattro "
"caratteri dopo <gui>U+</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -22091,11 +27600,13 @@ msgstr ""
"risultare utile memorizzare il code point di tali caratteri in modo da "
"poterli immettere rapidamente."
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Disposizioni di tastiera"
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -22108,11 +27619,13 @@ msgstr ""
"un'altra usando una icona bella barra superiore. Per maggiori informazioni, "
"consultare <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "Input methods"
msgstr "Metodi di input"
-#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -22124,7 +27637,8 @@ msgstr ""
"possibile inserire caratteri attraverso il mouse con un gesto o dei "
"caratteri giapponesi utilizzando una tastiera con caratteri latini."
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -22137,7 +27651,8 @@ msgstr ""
"maggiori informazioni sull'utilizzo di uno di questi metodi consultare "
"l'apposita documentazione."
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
@@ -22146,35 +27661,37 @@ msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Caratteri speciali</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">scorciatoie con clic centrale</link>..."
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Trucchi e suggerimenti"
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr ""
-#: C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
msgid "Participate to improve translations"
msgstr ""
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
@@ -22182,7 +27699,8 @@ msgid ""
"ability to upload new translations."
msgstr ""
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -22190,19 +27708,22 @@ msgid ""
"result of timezone differences."
msgstr ""
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
@@ -22214,11 +27735,13 @@ msgstr ""
"calendar\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifiche</"
"link>..."
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:24
msgid "User accounts"
msgstr "Account utente"
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:26
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -22232,37 +27755,45 @@ msgstr ""
"sicurezza poiché è possibile accedere a un altro account utente solo "
"conoscendone la password."
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:35
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gestire gli account utente"
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegi"
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:46
msgid "User privileges"
msgstr "Privilegi utente"
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr "Aggiungere nuovi utenti al sistema."
-#: C/user-add.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
msgid "Add a new user account"
msgstr "Aggiungere un nuovo account utente"
-#: C/user-add.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -22273,26 +27804,36 @@ msgstr ""
"avrà a disposizione una propria cartella personale per documenti, foto e per "
"le proprie impostazioni."
-#: C/user-add.page:61(item/p)
-msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgstr "Aprire <gui>Monitor</gui>."
-#: C/user-add.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
"type your password or the administrator password, as prompted."
msgstr ""
-#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+#| "a new user account."
msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button to add a new user account."
msgstr ""
"Nell'elenco degli account sulla sinistra, fare clic sul pulsante <gui>+</"
"gui> per aggiungere un nuovo account."
-#: C/user-add.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -22300,7 +27841,8 @@ msgid ""
"users, install software and drivers, and change the date and time."
msgstr ""
-#: C/user-add.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -22311,22 +27853,26 @@ msgstr ""
"predefinito solitamente è una buona scelta, ma è comunque possibile "
"modificarlo."
-#: C/user-add.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
#, fuzzy
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui>."
-#: C/user-add.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
-"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
-"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
+"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
+"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
+">."
msgstr ""
-#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -22337,11 +27883,13 @@ msgstr ""
"risultano difficili per altre persone da indovinare, ma allo stesso tempo lo "
"sono anche da ricordare."
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Cambia</gui>."
-#: C/user-add.page:95(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
msgid ""
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -22349,17 +27897,20 @@ msgid ""
"you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
"password."
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
msgid "Add a guest user account"
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
msgid ""
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -22367,11 +27918,27 @@ msgid ""
"change your settings, or install software."
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
msgid "Create a guest user account:"
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>Users</gui> window."
+msgstr ""
+"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
+"<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -22380,24 +27947,27 @@ msgstr ""
"propria password. È necessario essere un amministratore per aggiungere nuovi "
"account utente."
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
+"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
+"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
msgid ""
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -22410,7 +27980,8 @@ msgstr ""
"alcune immagini predefinite, ma è anche possibile selezionare un'immagine "
"personale oppure catturarne una con la propria webcam."
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -22418,11 +27989,13 @@ msgstr ""
"È possibile scegliere quali utenti sono abilitati ad apportare modifiche al "
"sistema concedendo loro privilegi di amministrazione."
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Concedere i privilegi di amministrazione"
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -22434,7 +28007,8 @@ msgstr ""
"utenti concederli. Sono un buon metodo per mantenere il proprio sistema "
"sicuro prevenendo potenziali danni da modifiche non autorizzate."
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -22444,17 +28018,20 @@ msgstr ""
"le impostazioni dell'account (per concedere i privilegi di amministrazione a "
"un altro utente, è necessario essere amministratori)."
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Selezionare l'utente al quale modificare i privilegi."
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
@@ -22462,14 +28039,16 @@ msgstr ""
"Chiudere la finestra degli account: i privilegi dell'utente verranno "
"modificati al successivo accesso."
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
"privileges. This is the user account that was created when you first "
"installed the system."
msgstr ""
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -22477,17 +28056,20 @@ msgstr ""
"Non è consigliato avere troppi utenti con privilegi di amministrazione nel "
"sistema."
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Per modificare parti importanti del sistema sono necessari privilegi di "
"amministrazione."
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Come funzionano i privilegi di amministrazione?"
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -22503,7 +28085,8 @@ msgstr ""
"protetti in modo predefinito dalle modifiche. Anche alcune applicazioni "
"modificano parti importanti del sistema e anche queste sono protette."
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -22516,7 +28099,8 @@ msgstr ""
"modificare alcun file di sistema o utilizzare alcuna di queste applicazioni: "
"per questo motivo, i privilegi di amministrazione non sono sempre abilitati."
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -22535,7 +28119,8 @@ msgstr ""
"l'azione. Una volta terminato, i privilegi di amministrazione verranno "
"nuovamente disabilitati."
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -22546,7 +28131,8 @@ msgid ""
"example)."
msgstr ""
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -22554,11 +28140,13 @@ msgstr ""
"In sintesi, i privilegi di amministrazione consentono di modificare parti "
"importanti del sistema quando necessario, ma impediscono di farlo per errore."
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Cosa significa \"super utente\"?"
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -22572,11 +28160,13 @@ msgstr ""
"these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) "
"privileges."
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "Perché sono utili i privilegi di amministrazione?"
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -22586,7 +28176,8 @@ msgstr ""
"compiere azioni importati all'interno del sistema è utile per prevenire "
"danni, intenzionali o non intenzionali, al sistema stesso."
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
@@ -22599,7 +28190,8 @@ msgstr ""
"momentaneamente, solo quando necessari, riduce i rischi di commettere degli "
"errori."
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -22608,7 +28200,8 @@ msgid ""
"standpoint."
msgstr ""
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
@@ -22616,11 +28209,13 @@ msgstr ""
"Con i privilegi di amministrazione è possibile compiere solamente alcune "
"azioni come installare applicazioni."
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemi causati dalla mancanza di privilegi di amministrazione"
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -22631,11 +28226,13 @@ msgstr ""
"alcuni problemi in quanto alcune azioni richiedono tali privilegi per essere "
"compiute. Tra queste:"
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Connettersi a reti via cavo o WiFi"
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -22644,11 +28241,13 @@ msgstr ""
"il contenuto di un'altra partizione del disco (per esempio la partizione di "
"Windows)"
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
msgid "Installing new applications"
msgstr "Installare nuove applicazioni"
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
@@ -22656,7 +28255,83 @@ msgstr ""
"È possibile <link xref=\"user-admin-change\">modificare i privilegi degli "
"utenti</link>."
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "Impostare una stampante collegata al computer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect automatically"
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Connettere automaticamente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
+#, fuzzy
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Dalla panoramica <gui>Attività</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
+msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+msgstr "Aprire <gui>Attività</gui> e lanciare <app>Gestore dischi</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Selezionare l'oggetto che si vuole eliminare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
+#, fuzzy
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare la scheda <gui>Disposizioni</gui> e fare clic su <gui>Opzioni</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -22664,11 +28339,13 @@ msgstr ""
"Mantenere il proprio account sicuro modificando spesso la password nelle "
"impostazioni dell'account."
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiare la propria password"
-#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -22676,11 +28353,13 @@ msgstr ""
"È una buona pratica modificare la propria password di tanto in tanto, "
"specialmente se anche qualcun altro la conosce."
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Fare clic sull'etichetta vicino a <gui>Password</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
@@ -22688,7 +28367,8 @@ msgstr ""
"Questa etichetta dovrebbe assomigliare a una serie di puntini o quadratini "
"se è già stata impostata una password."
-#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -22696,7 +28376,8 @@ msgstr ""
"Inserire la password corrente e una nuova password, quindi ripetere la nuova "
"password nel campo <gui>Conferma password</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -22704,11 +28385,13 @@ msgstr ""
"Assicurarsi di <link xref=\"user-goodpassword\">scegliere una buona "
"password</link>: in questo modo il proprio account sarà più sicuro."
-#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Cambiare la password del portachiavi"
-#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -22725,54 +28408,72 @@ msgstr ""
"stessa della vecchia password utente e il portachiavi non verrà "
"<em>sbloccato</em> automaticamente all'accesso.\""
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
+msgid ""
+"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+"select <gui>Show any</gui>."
msgstr ""
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
msgstr ""
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
msgstr ""
-"Inserire la <gui>Vecchia password</gui>, quindi la nuova <gui>Password</gui> "
-"e infine la <gui>Conferma</gui> della nuova password."
+"Inserire la password corrente e una nuova password, quindi ripetere la nuova "
+"password nel campo <gui>Conferma password</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>OK</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgstr "Fare clic su <gui>Chiudi</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
"<app>Passwords and Keys</app>."
msgstr ""
-#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
msgid ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
msgstr ""
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Aggiungere la propria foto alla schermata di accesso e alla scrivania."
-#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Cambiare la fotografia del proprio account"
-#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -22783,7 +28484,8 @@ msgstr ""
"la propria immagine usando una di quelle predefinite o una fotografia "
"personale. È possibile anche scattare una foto con la propria webcam."
-#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -22793,7 +28495,8 @@ msgstr ""
"con tutte le immagini predefinite disponibili. Per sceglierne una, fare clic "
"su quella preferita."
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -22801,7 +28504,8 @@ msgstr ""
"Per utilizzare un'immagine personale, fare clic su <gui>Cerca altre "
"immagini</gui>."
-#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -22810,15 +28514,18 @@ msgid ""
"to give up."
msgstr ""
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Rimuovere gli utenti che non utilizzano più il computer."
-#: C/user-delete.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
msgid "Delete a user account"
msgstr "Eliminare un account utente"
-#: C/user-delete.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -22828,7 +28535,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"user-add\"/>). Se qualcuno di questi account non utilizza più "
"il computer, è possibile rimuoverlo."
-#: C/user-delete.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -22837,11 +28545,18 @@ msgstr ""
"propria password. Per poter eliminare degli account è necessario essere un "
"utente con diritti di amministrazione."
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgid ""
+"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+"gui> button."
msgstr "Selezionare l'utente da eliminare e premere il pulsante <gui>-</gui>."
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -22857,15 +28572,18 @@ msgstr ""
"quest'azione potrebbe essere utile copiarli su un disco esterno o su un CD "
"come copia di backup."
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Usare password più lunghe e complicate."
-#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Scegliere una password sicura"
-#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -22873,7 +28591,8 @@ msgstr ""
"Cercare una password facile da ricordare, ma molto difficile per altri "
"(compresi programmi per computer) da indovinare."
-#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -22883,7 +28602,8 @@ msgstr ""
"Se la password è facile da indovinare, qualcuno potrebbe trovarla e accedere "
"alle proprie informazioni personali."
-#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -22895,7 +28615,8 @@ msgstr ""
"persona, potrebbe non esserlo per un computer. Di seguito vengono indicati "
"alcuni consigli da seguire per scegliere una buona password:"
-#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -22903,7 +28624,8 @@ msgid ""
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
-#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -22916,7 +28638,8 @@ msgstr ""
"esempio, \"Flatlandia: Racconto fantastico a più dimensioni\" diventerebbe "
"\"F:Rfapd\" o \"frfapd\" o \"f: rfapd\"."
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -22924,14 +28647,16 @@ msgstr ""
"Cercare di creare password più lunghe possibili. Più caratteri contengono, "
"più tempo ci vuole a un'altra persona o a un computer per indovinarla."
-#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -22939,11 +28664,13 @@ msgstr ""
"Non usare informazioni personali come date di nascita, targhe dei propri "
"veicoli o nomi dei propri familiari."
-#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Non usare alcun nome."
-#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -22952,21 +28679,25 @@ msgstr ""
"Scegliere una password che può essere digitata velocemente in modo da "
"diminuire le possibilità per altre persone di vedere cosa viene digitato."
-#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Mai scrivere la propria password da qualche parte: potrebbe essere trovata "
"facilmente."
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Usare password diverse in differenti occasioni."
-#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Usare password diverse per differenti account."
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -22974,7 +28705,8 @@ msgstr ""
"Se viene usata la stessa password per tutti gli account, chiunque sia in "
"grado di trovarla potrà accedere a tutti gli account senza problemi."
-#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -22988,11 +28720,13 @@ msgstr ""
"occasioni più importanti (come la propria email, l'account dell'home "
"banking)."
-#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Cambiare la password regolarmente."
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -23000,11 +28734,13 @@ msgstr ""
"I codec corretti potrebbero non essere installati o il DVD potrebbe "
"appartenere alla regione errata."
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Perché i DVD non vengono riprodotti?"
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -23014,11 +28750,13 @@ msgstr ""
"potrebbero non essere installati i <em>codec</em> corretti oppure il DVD "
"potrebbe essere stato destinato a una diversa <em>regione</em>."
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Installare i codec corretti per la riproduzione DVD"
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -23029,7 +28767,8 @@ msgid ""
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
msgstr ""
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -23039,11 +28778,13 @@ msgid ""
"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
msgstr ""
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Controllare la regione del DVD"
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -23057,7 +28798,8 @@ msgstr ""
"riproduttore DVD per la regione 1, è possibile leggere solo DVD proveniente "
"dall'America del Nord."
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -23065,15 +28807,18 @@ msgid ""
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Verificare che abbiano installato i corretti codec video."
-#: C/video-sending.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Altre persone non possono riprodurre i miei video"
-#: C/video-sending.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -23082,7 +28827,8 @@ msgstr ""
"altre persone che utilizzano Windows o Mac OS, queste potrebbero riscontrare "
"dei problemi nel riprodurlo correttamente."
-#: C/video-sending.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -23097,13 +28843,15 @@ msgstr ""
"richiede un codec differente per poter essere visualizzato. Per controllare "
"il formato del proprio video:"
-#: C/video-sending.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro sul file del video e selezionare "
"<gui>Proprietà</gui>."
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
@@ -23111,7 +28859,8 @@ msgstr ""
"Scegliere la scheda <gui>Audio/Video</gui> e controllare quale <gui>codec</"
"gui> viene mostrato nella sezione <gui>Video</gui>."
-#: C/video-sending.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -23129,7 +28878,8 @@ msgstr ""
"Molto spesso è possibile scaricare il codec corretto gratuitamente se non è "
"già installato."
-#: C/video-sending.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -23139,7 +28889,8 @@ msgid ""
"the software installer application to see what's available."
msgstr ""
-#: C/video-sending.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -23154,64 +28905,78 @@ msgstr ""
"riproduzione video o il video non è stato creato correttamente (potrebbe "
"esserci stato qualche errore nel salvare il video)."
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr ""
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr ""
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:31(item/p)
-msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr "Aprire <gui>Monitor</gui>."
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
msgstr ""
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -23219,61 +28984,68 @@ msgid ""
"less hand movement."
msgstr ""
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr ""
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
msgid "Choose a monitor"
msgstr ""
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
#, fuzzy
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
#, fuzzy
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Configure the stylus"
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:26(page/p)
-msgid "Short introductory text..."
-msgstr ""
-
-#: C/wacom-stylus.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -23282,84 +29054,1142 @@ msgid ""
"Forward."
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configured."
msgstr ""
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Perché è importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">profili colore</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">come calibrare un dispositivo</link>..."
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr ""
-#: C/windows-key.page:6(info/desc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
-"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Il tasto windows apre la panoramica attitivà. Tipicamente è collocato "
-"accanto al tasto <key>Alt</key> sulla tastiera."
+#~| msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Accede a servizi online come Facebook e Google Mail."
-#: C/windows-key.page:18(page/title)
-msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "Cos'è il tasto \"Super\"?"
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per inviare file direttamente dal gestore di file, consultare <link xref="
+#~ "\"files-share\"/>."
-# ma non lo possiamo dire "logo di Windows"?!?!?!
-#: C/windows-key.page:20(page/p)
#, fuzzy
-msgid ""
-"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
-"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
-"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
-"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"Quando si preme il tasto <em>windows</em>, viene mostrata la panoramica "
-"attività, Questo tasto è solitamente presente in basso a sinistra sulla "
-"tastiera, accanto al tasto <key>Alt</key>, e spesso presenta su di esso una "
-"icona windows/quadrati. Talvolta è anche indicato come tasto super, tasto "
-"logo o tasto sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
+#~ "<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
-#: C/windows-key.page:26(note/p)
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
-msgstr ""
-"Se si possiede una tastiera Apple, in essa non è presente alcun tasto "
-"windows. Al suo posto può essere usato il tasto <key>⌘</key> (Command)."
+#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sul simbolo <gui>più</gui> nella parte inferiore sinistra della "
+#~ "finestra."
-#: C/windows-key.page:35(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr "Per cambiare il tasto usato per mostrare la panoramica attività:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'oggetto che si vuole collocare nel cestino facendo un "
+#~ "singolo clic su di esso."
-#: C/windows-key.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Fare clic su <gui>Tastiera</gui>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Fare clic su <gui>Collega</gui>"
-#: C/windows-key.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Fare clic sulla scheda <gui>Scorciatoie</gui>."
+#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Premere <key>Invio</key>"
-#: C/windows-key.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Selezionare <gui>Sistema</gui> sul lato sinistro della finestra e "
-"<gui>Mostra la panoramica attività</gui> sulla destra."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/windows-key.page:55(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare "
+#~ "<gui>Impostazioni di sistema</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+#~ msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> nella finestra di conferma."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Condividere e trasferire file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Condividere file con i propri contatti o trasferirli su dispositivi "
+#~ "rimovibili o <link xref=\"nautilus-connect\">condivisioni di rete</link> "
+#~ "direttamente dal gestore di file è molto semplice."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic col pulsante destro del mouse sul file e selezionare <gui>Invia "
+#~ "a</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra <gui>Invia a</gui> viene mostrata: scegliere dove inviare il "
+#~ "file e fare clic su <gui>Invia</gui>. Per maggiori informazioni, "
+#~ "consultare l'elenco sottostante per le possibili destinazioni."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinations"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per inviare il file via email, selezionare <gui>Email</gui> e inserire "
+#~ "l'indirizzo del destinatario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per inviare i file a un contatto di messaggistica istantanea, selezionare "
+#~ "<gui>Messaggio istantaneo</gui> e quindi selezionare il contatto "
+#~ "dall'elenco. Affinché questa metodologia di invio funzioni potrebbe "
+#~ "essere necessario avviare l'applicazione di messaggistica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per scrivere i file su un CD o DVD, selezionare <gui>Creazione CD/DVD</"
+#~ "gui>. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"files-disc-write"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per trasferire i file su un dispositivo Bluetooth, selezionare "
+#~ "<gui>Bluetooth (Push OBEX)</gui> e scegliere il dispositivo dall'elenco. "
+#~ "I dispositivi visualizzati saranno solo quelli già associati col proprio "
+#~ "computer. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"bluetooth\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#~ msgstr "Far funzionare la tastiera come una tastiera per un'altra lingua."
+
+#~ msgid "File manager views preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di visualizzazione del gestore di file"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view "
+#~| "for each folder as you browse, and the file manager will remember which "
+#~| "view you prefer for each folder. But if you often use the list or "
+#~| "compact views, you can use these views by default."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
+#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
+#~ "the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Come impostazione predefinita, le nuove cartelle sono mostrate con la "
+#~ "vista a icone. È possibile selezionare una modalità di visualizzazione "
+#~ "diversa per ogni cartella e il gestore di file ricorderà tale scelta. "
+#~ "Tuttavia, se viene usata spesso la vista a elenco o quella compatta è "
+#~ "possibile impostare una di queste come predefinita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
+#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
+#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
+#~ "files according to the sort order, deselect this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Come impostazione predefinita, il gestore di file mostra tutte le "
+#~ "cartelle prima dei file. Cartelle e file sono disposti ciascuno secondo "
+#~ "l'ordinamento selezionato. Per non considerare le cartelle in modo "
+#~ "speciale e visualizzarle insieme ai file in base all'ordinamento, "
+#~ "deselezionare questa opzione."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The file manager does not display hidden files or folders by default. "
+#~| "See <link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You "
+#~| "can show hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> "
+#~| "menu. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden "
+#~| "files in every open file manager window, select this option."
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
+#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
+#~ "select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gestore di file non mostra file o cartelle nascosti come impostazione "
+#~ "predefinita (per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare "
+#~ "<link xref=\"files-hidden\"/>). Per visualizzare i file nascosti "
+#~ "all'interno di una finestra del gestore di file, fare clic su "
+#~ "<gui>Visualizza</gui> e scegliere l'opzione appropriata (utilizzata anche "
+#~ "per mostrarli sempre e in tutte le finestre)."
+
+#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evitare la sospensione del computer quando il coperchio viene chiuso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+#~ "confined place like a backpack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prestare molta attenzione a questa mofica. Alcuni portatili, se lasciati "
+#~ "accesi col coperchio chiuso, potrebbero surriscaldarsi, specialmente se "
+#~ "lasciati in un posto di ristrette dimensioni come uno zaino."
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Condivisione desktop</link>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+#~| "open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
+#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella <gui>panoramica Attività</gui> fare clic su applicazioni e aprire "
+#~ "<app>Condivisione desktop</app>."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Confermare gli accessi alla propria macchina"
+
+#~ msgid "Enable password"
+#~ msgstr "Attivare una password"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr "Consentire l'accesso al proprio desktop attraverso Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se il proprio router supporta ed ha abilitato UPnP Internet Gateway "
+#~ "Device Protocol , è possibile permettere ad altre persone che non sono "
+#~ "nella propria rete locale di visualizzare il proprio desktop. Per fare "
+#~ "ciò, selezionare <gui>Configurare automaticamente il router UPnP per "
+#~ "aprire e instradare le porte</gui>. In alternativa è possibile "
+#~ "configurare manualmente il router."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Questa opzione risulta disabilitata in modo predefinito."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Mostrare un'icona nell'area di notifica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "È necessario abilitare questa opzione anche per poter disconnettere "
+#~ "qualcuno che sta visualizzando il proprio desktop. Selezionando "
+#~ "<gui>Sempre</gui> l'icona sarà visibile indipendentemente dal fatto che "
+#~ "qualcuno stia visualizzando il proprio desktop oppure no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se questa opzione viene disabilitata, in funzione delle impostazioni di "
+#~ "sicurezza è possibile che qualcuno possa connettersi al proprio desktop "
+#~ "senza che ciò venga segnalato."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to "
+#~| "see a list of the applications you can run. You can filter them by type "
+#~| "using the categories on the right, or search using the search bar at the "
+#~| "top right. Click the application's icon to start it."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
+#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "the application's icon to start it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sull'intestazione <gui>Applicazioni</gui> in alto sullo schermo "
+#~ "per visualizzare un elenco delle applicazioni che è possibile eseguire. È "
+#~ "possibile filtrarle usando le categorie mostrate sulla destra, oppure "
+#~ "usare la barra di ricerca in alto a destra. Fare clic sull'icona "
+#~ "dell'applicazione per avviarla."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprire la <link xref=\"shell-terminology\">panoramica attività</link>."
+
+#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+#~ msgstr "Usare il selettore di spazio di lavoro nella panoramica Attività."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
+#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella panoramica <gui>Attività</gui>, fare clic su uno spazio di lavoro "
+#~ "nel <link xref=\"shell-terminology\">selettore di spazio di lavoro</link> "
+#~ "sul lato destro dello schermo in modo da visualizzare le finestre aperte "
+#~ "su tale spazio di lavoro. Fare clic su una qualsiasi miniatura di "
+#~ "finestra per attivare lo spazio di lavoro."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
+#~ msgstr "Fare clic su <gui>Regione e lingua</gui>."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Guida all'ambiente grafico"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Guida all'ambiente grafico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sull'icona a destra nella <gui>barra dei menù</gui> e "
+#~ "selezionare <gui>Impostazioni di sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella scheda <gui>Vista</gui>, selezionare da <gui>Contrasto</gui> quello "
+#~ "che più si adatta alle proprie esigenze. <gui>Ridotto</gui> indica che "
+#~ "l'interfaccia sarà meno brillante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella scheda <gui>Vista</gui> selezionare per <gui>Dimensione del testo</"
+#~ "gui> la dimensione più adatta. Verrà applicata istantaneamente."
+
+#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
+#~ msgstr "Premere <key>Ctrl</key> e localizzare il puntatore del mouse."
+
+#~ msgid "Quickly locate the pointer"
+#~ msgstr "Localizzare velocemente il puntatore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
+#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si hanno difficoltà nel trovare la posizione del puntatore del mouse "
+#~ "sullo schermo, è possibile, alla pressione del tasto <key>Ctrl</key>, "
+#~ "localizzare il puntatore. Quando questa impostazione è attivata, la "
+#~ "pressione del tasto <key>Ctrl</key> causerà l'apparizione di una breve "
+#~ "animazione alla posizione del puntatore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare <gui>Mostrare la posizione del puntatore alla pressione del "
+#~ "tasto Control</gui>."
+
+#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla pressione di uno dei tasti <key>Ctrl</key> verrà ora visualizzata la "
+#~ "posizione del puntatore."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ambiente grafico GNOME è dotato delle tecnologie assistive necessarie a "
+#~ "supportare gli utenti con disabilità o con necessità particolari e a "
+#~ "interagire con i comuni dispositivi assistivi. Molte delle funzioni di "
+#~ "accessibilità sono disponibili attraverso il menù accessibilità nella "
+#~ "barra superiore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprire le impostazioni <gui>Account online</gui> dalla panoramica "
+#~ "Attività."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#~ "readable in bright light."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oscurare lo schermo per risparmiare energia o aumentare la luminosità per "
+#~ "migliorare la leggibilità con luce intensa."
+
+#~ msgid "Set screen brightness"
+#~ msgstr "Impostare la luminosità dello schermo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
+#~ "when not in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "La luminosità dello schermo può essere modificata per risparmiare energia "
+#~ "o per rendere lo schermo più leggibile con luce intensa. È possibile "
+#~ "anche impostare la diminuzione automatica della luminosità, quando "
+#~ "l'alimentazione è a batteria, e lo spegnimento automatico dello schermo "
+#~ "se inattivo."
+
+#~ msgid "Set the brightness"
+#~ msgstr "Impostare la luminosità"
+
+#~ msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+#~ msgstr "Aprire <gui>Luminosità e blocco</gui>."
+
+#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regolare il controllo scorrevole <gui>Luminosità</gui> su un valore "
+#~ "soddisfacente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le tastiere di molti computer portatili sono dotate di tasti speciali per "
+#~ "regolare la luminosità che riportano un disegno simile a un sole e sono "
+#~ "solitamente posizionati sui tasti funzione, nella parte superiore della "
+#~ "tastiera. Premere il tasto <key>Fn</key> per utilizzare questi tasti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
+#~ "down list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assicurarsi che il controllo <gui>Blocco</gui> sia attivato, quindi "
+#~ "selezionare un intervallo di tempo dall'elenco a discesa sottostante: lo "
+#~ "schermo verrà bloccato trascorso questo lasso di tempo. È possibile anche "
+#~ "selezionare <gui>Arresto dello schermo</gui> per bloccare lo schermo dopo "
+#~ "lo spegnimento automatico, attivato dall'elenco a discesa soprastante "
+#~ "<gui>Spegnere lo schermo dopo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
+#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
+#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
+#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si spostano frequentemente file tra cartelle nidificate, potrebbe "
+#~ "invece risultare molto utile mostrare nel riquadro laterale un "
+#~ "<em>albero</em>. Fare clic su <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Riquadro "
+#~ "laterale</gui><gui>Albero</gui></guiseq> per attivare la visualizzazione "
+#~ "ad albero nel riquadro laterale. Fare clic sulla freccia di espansione "
+#~ "vicino a una cartella per mostrare nell'albero le cartelle di livello "
+#~ "inferiore, o fare clic su una cartella per aprirla nella finestra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
+#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
+#~ "have open with that application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si riesce a chiudere uno dei file, in quanto per esempio "
+#~ "l'applicazione che lo sta usando è bloccata, si può fare clic col "
+#~ "pulsante destro del mouse sul file elencato nella finestra <gui>Il volume "
+#~ "è occupato</gui> e selezionare <gui>Termina processo</gui>. Questo "
+#~ "forzerà la completa chiusura dell'applicazione bloccata, e potrebbe "
+#~ "comportare la chiusura degli altri file aperti con quell'applicazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#~ "results by a starting parent location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare <gui>Posizione</gui> dall'elenco a discesa per restringere i "
+#~ "risultati di ricerca a una posizione specifica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+#~ "option and widen the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sul pulsante <gui>-</gui> vicino a ogni opzione di ricerca per "
+#~ "rimuovere il criterio e ampliare i risultati della ricerca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
+#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
+#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
+#~ "sort order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando viene modificato il metodo di ordinamento degli elementi di una "
+#~ "cartella, l'operazione ha effetto solo su tale cartella. Il gestore di "
+#~ "file memorizza la scelta per quella cartella, ma continuerà a utilizzare "
+#~ "l'ordinamento predefinito per le altre. Per maggiori informazioni su come "
+#~ "modificare l'ordinamento predefinito, consultare <link xref=\"nautilus-"
+#~ "views\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
+#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
+#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
+#~ "guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per disporre i file in un ordine diverso, fare clic col tasto destro in "
+#~ "un'area vuota della cartella e selezionare un'opzione dal menù "
+#~ "<gui>Disponi oggetti</gui>. In alternativa, è possibile usare il menù "
+#~ "<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Disponi oggetti</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
+#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
+#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per avere un controllo completo dell'ordine e della posizione dei file in "
+#~ "una cartella, fare clic col pulsante destro del mouse in un'area vuota "
+#~ "della cartella e selezionare <guiseq><gui>Disponi oggetti</"
+#~ "gui><gui>Manualmente</gui></guiseq>. Da questo momento in poi è possibile "
+#~ "cambiare la disposizione dei file trascinandoli nella cartella. "
+#~ "L'ordinamento manuale funziona solo con la visualizzazione a icone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "La scelta <gui>Visualizzazione compatta</gui> nel menù <gui>Disponi "
+#~ "oggetti</gui> ordina i file in modo che occupino il minor spazio "
+#~ "possible. Questa visualizzazione è utile per vedere in un'unica volta "
+#~ "molti file in una cartella."
+
+#~ msgid "Compact view"
+#~ msgstr "Vista compatta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
+#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
+#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile ordinare i file nella vista compatta nello stesso modo con "
+#~ "cui si opera nella vista per icone. L'unica differenza consiste "
+#~ "nell'impossibilità di posizionare manualmente i file ovunque si voglia "
+#~ "poiché, in questa vista, sono già organizzati in elenco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nuove finestre usano la disposizione della tastiera predefinita. È "
+#~ "possibile scegliere di usare la disposizione dell'ultima finestra "
+#~ "utilizzata. La disposizione predefinita è quella elencata per prima. "
+#~ "Usare i pulsanti <gui>↑</gui> e <gui>↓</gui> per spostare le disposizioni "
+#~ "su e giù nell'elenco."
+
+#~ msgid "Custom options"
+#~ msgstr "Opzioni personalizzate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
+#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile assegnare alcuni simboli a specifici tasti oppure adattarne "
+#~ "le opzioni e i comportamenti. Per fare ciò, fare clic su <gui>Opzioni...</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Change the system keyboard"
+#~ msgstr "Cambiare la tastiera di sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare una categoria sul lato sinistro della finestra, quindi "
+#~ "l'azione desiderata sulla destra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Disabilita</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare <gui>Scorciatoie personali</gui> sul lato sinistro della "
+#~ "finestra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sul pulsante <gui>+</gui>. Appare la finestra <gui>Scorciatoia "
+#~ "personalizzata</gui>."
+
+#~ msgid "Language & region"
+#~ msgstr "Lingua e regione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare <gui>Cartella Immagini</gui> per usare una propria foto presa "
+#~ "dalla cartella Immagini. La maggior parte delle applicazioni che "
+#~ "gestiscono foto le salvano in questa posizione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
+#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
+#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
+#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
+#~ "will not delete the original file."
+#~ msgstr ""
+#~ "È anche possibile esplorare il sistema per impostare una qualsiasi "
+#~ "immagine attraverso il pulsante <gui>+</gui>. Una qualsiasi immagine "
+#~ "aggiunta in questo modo verrà mostrata sotto <gui>Cartella Immagini</"
+#~ "gui>. Per rimuoverla dall'elenco, selezionarla e fare clic sul pulsante "
+#~ "<gui>-</gui>. La rimozione di un'immagine dall'elenco non implica la "
+#~ "rimozione anche del file originale."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#~ "has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprire <gui>Mouse e touchpad</gui> e selezionare la scheda <gui>Mouse</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare <gui>Disabilitare il touchpad durante la digitazione</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
+#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
+#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
+#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella scheda <gui>Tempo disponibile per doppio-clic</gui>, regolare il "
+#~ "controllo scorrevole <gui>Tempo disponibile</gui> su un valore "
+#~ "soddisfacente. Usare la faccina sotto il controllo scorrevole per provare "
+#~ "l'impostazione: un singolo clic la farà sorridere, un doppio-clic la farà "
+#~ "sorridere a trentadue denti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificare quanto occorre spostare il puntatore del mouse per iniziare il "
+#~ "trascinamento."
+
+#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+#~ msgstr "Regolare la soglia oltre la quale inizia il trascinamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
+#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
+#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
+#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
+#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
+#~ "start dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si fa clic su qualcosa, non è insolito che la mano si muova un po' "
+#~ "nell'intervallo di tempo tra la pressione e il rilascio del pulsante del "
+#~ "mouse. Per questo motivo, il trascinamento inizia solo se il puntatore "
+#~ "del mouse viene spostato oltre un certo limite, in modo tale da non "
+#~ "iniziare un trascinamento accidentale a ogni clic. È possibile "
+#~ "controllare la distanza minima richiesta per iniziare il trascinamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
+#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
+#~ "the titlebar to test the current value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella scheda <gui>Trascinamento</gui>, regolare il controllo scorrevole "
+#~ "<gui>Soglia</gui> su un valore soddisfacente. Provare a muovere la "
+#~ "finestra di impostazione trascinando la barra del titolo per testare il "
+#~ "valore impostato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+#~ "mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sensibilità regola di quanto si sposta inizialmente il puntatore "
+#~ "quando si muove il mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
+#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
+#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quanto più lontano viene spostato il mouse, tanto più rapidamente si "
+#~ "sposterà il puntatore, in proporzione al movimento del mouse. Ciò "
+#~ "consente di spostare il puntatore per tutto lo schermo senza sollevare la "
+#~ "mano e contemporaneamente permette di puntare e fare clic con precisione. "
+#~ "L'accelerazione controlla questo comportamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per fare clic, doppio-clic e trascinare col touchpad, selezionare "
+#~ "<gui>Abilitare i clic del mouse con il touchpad</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
+#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
+#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
+#~ "will scroll horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare <gui>Scorrimento di bordo</gui> nella scheda "
+#~ "<gui>Scorrimento</gui> per scorrere usando il bordo del touchpad. Quando "
+#~ "questa opzione è selezionata, trascinare il dito su e giù lungo il lato "
+#~ "destro del touchpad per scorrere verticalmente. Selezionare "
+#~ "<gui>Abilitare lo scorrimento orizzontale</gui> per scorrere "
+#~ "orizzontalmente trascinando il dito a destra e sinistra lungo il bordo "
+#~ "inferiore del touchpad."
+
+#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Aprire ogni cartella nella propria finestra</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+#~ "own window by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si apre una cartella nel gestore di file, questa viene aperta "
+#~ "all'interno della stessa finestra. È possibile fare clic col pulsante "
+#~ "destro su una cartella e selezionare <gui>Apri in una nuova finestra</"
+#~ "gui> per aprirla in una nuova finestra. Per fare in modo che questo "
+#~ "comportamento sia quello predefinito, selezionare questa opzione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile selezionare <gui>Eseguire i file di testo eseguibili quando "
+#~ "vengono aperti</gui>, <gui>Mostrare i file di testo eseguibili quando "
+#~ "vengono aperti</gui> o <gui>Chiedere ogni volta</gui>. Se è selezionata "
+#~ "l'ultima opzione, verrà visualizzata una finestra che chiede se eseguire "
+#~ "o visualizzare il file di testo selezionato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <guiseq><gui>Segnalibri</gui><gui>Modifica segnalibri...</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <guiseq><gui>Segnalibri</gui><gui>Aggiungi segnalibro</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
+#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
+#~ "\">numeric IP address</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per server raggiunti via Internet, è solitamente possibile utilizzare il "
+#~ "nome di dominio (come <sys>ftp.esempio.it</sys>). Per computer raggiunti "
+#~ "attraverso la rete locale tuttavia, potrebbe essere necessario utilizzare "
+#~ "<link xref=\"net-findip\">l'indirizzo IP numerico</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
+#~ "in the future"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il server sarà inoltre aggiunto al riquadro laterale, in modo da potervi "
+#~ "accedere facilmente in futuro."
+
+#~ msgid "Different types of servers"
+#~ msgstr "I diversi tipi di server"
+
+#~ msgid "Date format"
+#~ msgstr "Formato della data"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
+#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
+#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
+#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
+#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
+#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
+#~ "example, by showing the current date and time in that format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le date di ultimo accesso e modifica dei file possono essere visualizzate "
+#~ "nelle didascalie delle icone o nella visualizzazione a colonne. Il "
+#~ "formato della data può essere scelto dal menù a discesa <gui>Formato</"
+#~ "gui> in cui sono disponibili un formato discorsivo, uno standard "
+#~ "internazionale e uno che usa tempi relativi come <em>oggi</em> e "
+#~ "<em>ieri</em>. Il menù a discesa mostra i formati con degli esempi "
+#~ "utilizzando la data corrente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
+#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
+#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
+#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facendo clic su <gui>Applica permessi ai file contenuti</gui>, il gestore "
+#~ "di file applicherà i permessi di lettura, scrittura ed esecuzione dei "
+#~ "file contenuti basandosi sulle opzioni <gui>Accesso ai file</gui> ed "
+#~ "<gui>Esecuzione</gui> impostati. Ciò cambierà anche i permessi delle "
+#~ "cartelle contenute per adeguarsi ai permessi del contenitore. Gli stessi "
+#~ "permessi sono anche applicati ai file nelle sottocartelle, a qualunque "
+#~ "livello di profondità."
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Data d'accesso"
+
+#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+#~ msgstr "Mostra la data e l'orario dell'ultimo accesso al file."
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Permessi ottali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
+#~ "represents user class, group class and other users respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra i permessi dei file in notazione ottale aggiungendo come prefisso "
+#~ "per le cartelle «40» e per i file «100». Nelle ultime tre cifre, ogni "
+#~ "cifra rappresenta, rispettivamente, la classe dei permessi per utente, "
+#~ "gruppo e altri utenti."
+
+#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il permesso di lettura aggiunge quattro al totale di ognuna delle ultime "
+#~ "tre cifre."
+
+#~ msgid "Write adds 2 to the total."
+#~ msgstr "Il permesso di scrittura aggiunge due al totale."
+
+#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
+#~ msgstr "Il permesso di esecuzione aggiunge uno al totale."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "Contesto SELinux"
+
+#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+#~ msgstr "Mostra il contesto SELinux del file, se applicabile."
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "File di testo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
+#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
+#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
+#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
+#~ "drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'icona per i file di testo ha l'aspetto di un pezzo di carta con del "
+#~ "testo, estratto automaticamente dalle prime righe del file, mostrato "
+#~ "nell'icona. Questa funzione può essere attivata o disattivata globalmente "
+#~ "oppure solo per i file che risiedono sul proprio computer o su "
+#~ "dispositivi esterni collegati localmente."
+
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "Altri file possibili"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
+#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
+#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
+#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
+#~ "be created for files below a certain file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gestore di file può creare automaticamente miniature per immagini, "
+#~ "video, file PDF e vari altri tipi di file. Applicazioni che usano tipi di "
+#~ "file personalizzati possono anche fornire supporto per i file che "
+#~ "producono. Questa funzione può essere attivata o disattivata globalmente "
+#~ "oppure solo per i file che risiedono sul proprio computer o su "
+#~ "dispositivi esterni collegati localmente. La creazione di anteprime può "
+#~ "essere limitata a file al di sotto di una determinata dimensione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile modificare la modalità di visualizzazione per una singola "
+#~ "cartella dal menù <gui>Visualizza</gui> selezionando <gui>Icone</gui>, "
+#~ "<gui>Elenco</gui> o <gui>Compatta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
+#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
+#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
+#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
+#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
+#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
+#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
+#~ "each folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli elementi all'interno delle cartelle possono essere ordinati per nome, "
+#~ "dimensione, tipo, data di ultima modifica, data di ultimo accesso o data "
+#~ "di eliminazione. È possibile modificare la modalità di ordinamento in una "
+#~ "sola cartella attraverso il menù <guiseq><gui>Visualizza</"
+#~ "gui><gui>Disponi oggetti</gui></guiseq> oppure facendo clic sulla colonna "
+#~ "dalla vista a elenco (per maggiori informazioni, consultare <link xref="
+#~ "\"files-sort\"/>). Notare che eseguire questa operazione attraverso il "
+#~ "menù modificherà l'ordinamento solo per la cartella corrente e il gestore "
+#~ "di file memorizzerà la scelta per ogni cartella."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
+#~ "change the default order used in new folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare l'elenco a discesa <gui>Disporre gli oggetti</gui> nelle preferenze "
+#~ "per modificare la modalità di ordinamento predefinita per le nuove "
+#~ "cartelle."
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
+#~ "you to see more information at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionando quest'opzione nomi di file e cartelle verranno posizionati a "
+#~ "destra delle icone, piuttosto che sotto di loro. Questa è una "
+#~ "disposizione più compatta che permette di vedere più informazioni "
+#~ "contemporaneamente."
+
+#~ msgid "Compact view defaults"
+#~ msgstr "Preferenze vista compatta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
+#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
+#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
+#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#~ "with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella vista compatta è possibile rendere le icone e il testo più grandi o "
+#~ "più piccoli direttamente dall'interno di una cartella dal menù "
+#~ "<gui>Visualizzazione</gui>: il gestore dei file ricorderà la scelta fatta "
+#~ "per ogni ogni cartella. Se viene utilizzato spesso questo livello "
+#~ "d'ingrandimento, tale valore può essere impostato come predefinito."
+
+#~ msgid "All columns have the same width"
+#~ msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
+
+#~ msgid "Tree view defaults"
+#~ msgstr "Preferenze vista ad albero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
+#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile mostrare l'albero completo di una cartella nel riquadro "
+#~ "laterale del gestore di file selezionando <guiseq><gui>Visualizza</"
+#~ "gui><gui>Riquadro laterale</gui><gui>Albero</gui></guiseq>. La vista ad "
+#~ "albero mostra solamente le cartelle: per mostrare anche i file, "
+#~ "disabilitare <gui>Mostrare solo le cartelle</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
+#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "È necessario terminare la sessione e riaccedere affinché tali cambiamenti "
+#~ "abbiano effetto. Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e "
+#~ "selezionare <gui>Termina sessione</gui>."
+
+#~ msgid "Change the system formats"
+#~ msgstr "Modificare i formati di sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
+#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
+#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando vengono modificati i formati, questi si applicano solamente alla "
+#~ "propria session utente. È comunque possibile modificare i <em>formati di "
+#~ "sistema</em>, cioè i formati usati all'interno di tutto il sistema "
+#~ "operativo."
+
+#~ msgid "Change your formats, as described above."
+#~ msgstr "Modificare i formati come descritto precedentemente."
+
+#~ msgid "Change your language, as described above."
+#~ msgstr "Modificare la propria lingua come indicato precedentemente."
+
+#~ msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+#~ msgstr "Fare clic su <gui>Luminosità e blocco</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Suspend</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per sospendere manualmente il computer, fare clic sul proprio nome nella "
+#~ "barra superiore e selezionare <gui>Sospendi</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>Su</key></"
+#~ "keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>Giù</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il cassetto dei messaggi è sempre visibile nella panoramica attività."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprire la panoramica <link xref=\"shell-terminology\">Attività</link> e "
+#~ "assicurarsi che sia attiva la vista <gui>Finestre</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se nella scheda <gui>Uscita</gui> non è visualizzato il proprio "
+#~ "dispositivo, controllare l'elenco dell'hardware disponibile, selezionare "
+#~ "un altro dispositivo e provare profili diversi."
+
+#~ msgid "Bluetooth is active."
+#~ msgstr "Il Bluetooth è attivo."
+
+#~ msgid "The battery is missing."
+#~ msgstr "Manca la batteria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire la <gui>Vecchia password</gui>, quindi la nuova <gui>Password</"
+#~ "gui> e infine la <gui>Conferma</gui> della nuova password."
+
+#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Fare clic su <gui>OK</gui>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]