[mutter] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Serbian translation
- Date: Fri, 6 Sep 2013 07:24:19 +0000 (UTC)
commit 7dfc8fd446b5e934ac01d5683efaee16fcd47586
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Sep 5 12:01:41 2013 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 443 ++++++++++++++++----------------------------------------
po/sr latin po | 443 ++++++++++++++++----------------------------------------
2 files changed, 248 insertions(+), 638 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4c8c73c..e7e1434 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Прикажите поделу на десно"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -220,11 +220,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“."
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке"
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
msgid "Bell event"
msgstr "Звонца"
@@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "_Сачекај"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Приморај излаз"
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -277,42 +277,41 @@ msgstr ""
"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
"функцију\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "„%s“ није исправна пречица\n"
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
msgid "X Display to use"
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -320,6 +319,20 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене "
"теме.\n"
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Уграђени приказ"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Непознат %s"
+
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -343,7 +356,7 @@ msgstr "Исписује издање"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -351,12 +364,12 @@ msgstr ""
"Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати "
"чудно.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -365,24 +378,24 @@ msgstr ""
"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
"понашање тастера миша\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -391,18 +404,18 @@ msgstr ""
"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
@@ -462,44 +475,43 @@ msgstr ""
"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n"
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n"
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
msgid "Window manager: "
msgstr "Управник прозора: "
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Грешка у управнику прозора: "
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Упозорење управника прозора: "
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка управника прозора: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -515,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -525,22 +537,22 @@ msgstr ""
"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема "
"много смисла.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n"
@@ -705,109 +717,104 @@ msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отказивање језичка искакања"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Употреба: %s\n"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Mi_nimize"
msgstr "У_мањи"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Ma_ximize"
msgstr "У_већај"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Поништи у_већање"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Замотај"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Unroll"
msgstr "_Одмотај"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Move"
msgstr "_Премести"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Resize"
msgstr "П_ромени величину"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Премести траку _наслова на екран"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
msgid "Always on _Top"
msgstr "Увек _изнад осталих"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Увек на видљивом радном простору"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Само на _овом радном простору"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Премести на радни простор ле_во"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Премести на радни простор де_сно"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Премести на радни простор го_ре"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Премести на радни простор до_ле"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Радни простор %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. радни простор"
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. радни простор"
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Премести на други _радни простор"
@@ -909,48 +916,48 @@ msgstr "Мод5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "top"
msgstr "горњу"
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "bottom"
msgstr "доњу"
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "left"
msgstr "леву"
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
msgid "right"
msgstr "десну"
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Преливи морају имати најмање две боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -959,7 +966,7 @@ msgstr ""
"Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у "
"загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -968,7 +975,7 @@ msgstr ""
"Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-"
"Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -977,7 +984,7 @@ msgstr ""
"Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не "
"уклапа у формат"
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -986,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg"
"[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -995,17 +1002,17 @@ msgstr ""
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg"
"[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1014,55 +1021,55 @@ msgstr ""
"Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
"формат записа"
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен"
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен"
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен"
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1070,17 +1077,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1088,23 +1095,23 @@ msgstr ""
"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
"децимални број"
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1113,37 +1120,37 @@ msgstr ""
"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда "
"између"
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1152,25 +1159,25 @@ msgstr ""
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен "
"за овај стил оквира"
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Недостаје <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1179,14 +1186,14 @@ msgstr ""
"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window "
"type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> елемент"
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње"
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
@@ -1569,209 +1576,7 @@ msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Прозори"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Прозорче"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Важно прозорче"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Алатка"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Уводни екран"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Горње припајање"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Доње припајање"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Лево припајање"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "Д_есно припајање"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Сва припајања"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Радна површ"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Отвори неки други од ових прозора"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Ово је пробно дугме са „отвори“ иконом"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Ово је пробно дугме са „изађи“ иконицом"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Лажна ставка изборника %d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Прозор само са ивицом"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Трака"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Обичан прозор програма"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Прозорче"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Важно прозорче"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Палета алата"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Откинути изборник"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Ивица"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Приложено важно прозорче"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Проба распореда дугмића %d"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g милисекунди за исцртавање оквира једног прозора"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [НАЗИВ_ТЕМЕ]\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Обичан словни лик наслова"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Мали словни лик наслова"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Велики словни лик наслова"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Распоред дугмића"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Провера брзине"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Овде иде наслов прозора"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и "
-"%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
-"милисекунди по оквиру)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Очекивана је грешка, али није дата"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена једна: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index ccc27bd..a7b1afd 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Prikažite podelu na desno"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -220,11 +220,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke"
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
msgid "Bell event"
msgstr "Zvonca"
@@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "_Sačekaj"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Primoraj izlaz"
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -277,42 +277,41 @@ msgstr ""
"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
"funkciju\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "„%s“ nije ispravna prečica\n"
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
msgid "X Display to use"
msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -320,6 +319,20 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene "
"teme.\n"
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Ugrađeni prikaz"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "Nepoznat %s"
+
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -343,7 +356,7 @@ msgstr "Ispisuje izdanje"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -351,12 +364,12 @@ msgstr ""
"Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -365,24 +378,24 @@ msgstr ""
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
"ponašanje tastera miša\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -391,18 +404,18 @@ msgstr ""
"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
@@ -462,44 +475,43 @@ msgstr ""
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
msgid "Window manager: "
msgstr "Upravnik prozora: "
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Greška u upravniku prozora: "
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
msgid "Window manager error: "
msgstr "Greška upravnika prozora: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -515,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -525,22 +537,22 @@ msgstr ""
"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
"mnogo smisla.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n"
@@ -705,109 +717,104 @@ msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Upotreba: %s\n"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Mi_nimize"
msgstr "U_manji"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Ma_ximize"
msgstr "U_većaj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Poništi u_većanje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Zamotaj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Unroll"
msgstr "_Odmotaj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Move"
msgstr "_Premesti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Resize"
msgstr "P_romeni veličinu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Premesti traku _naslova na ekran"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
msgid "Always on _Top"
msgstr "Uvek _iznad ostalih"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Premesti na radni prostor le_vo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Premesti na radni prostor de_sno"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Premesti na radni prostor go_re"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Premesti na radni prostor do_le"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Radni prostor %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. radni prostor"
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. radni prostor"
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
@@ -909,48 +916,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "top"
msgstr "gornju"
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "bottom"
msgstr "donju"
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "left"
msgstr "levu"
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
msgid "right"
msgstr "desnu"
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -959,7 +966,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u "
"zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -968,7 +975,7 @@ msgstr ""
"Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-"
"Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -977,7 +984,7 @@ msgstr ""
"Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne "
"uklapa u format"
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -986,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg"
"[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -995,17 +1002,17 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg"
"[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1014,55 +1021,55 @@ msgstr ""
"Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
"format zapisa"
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen"
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1070,17 +1077,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1088,23 +1095,23 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
"decimalni broj"
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1113,37 +1120,37 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
"između"
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1152,25 +1159,25 @@ msgstr ""
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> mora biti naveden "
"za ovaj stil okvira"
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Nedostaje <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1179,14 +1186,14 @@ msgstr ""
"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window "
"type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> element"
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
@@ -1569,209 +1576,7 @@ msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Prozori"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Prozorče"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Važno prozorče"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Alatka"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Uvodni ekran"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Gornje pripajanje"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Donje pripajanje"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Levo pripajanje"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "D_esno pripajanje"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Sva pripajanja"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Radna površ"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Ovo je probno dugme sa „otvori“ ikonom"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Ovo je probno dugme sa „izađi“ ikonicom"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Prozor samo sa ivicom"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Traka"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Običan prozor programa"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Prozorče"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Važno prozorče"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta alata"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Otkinuti izbornik"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Ivica"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Priloženo važno prozorče"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Upotreba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Običan slovni lik naslova"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Mali slovni lik naslova"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Veliki slovni lik naslova"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Raspored dugmića"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Provera brzine"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Ovde ide naslov prozora"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i "
-"%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
-"milisekundi po okviru)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Očekivana je greška, ali nije data"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena jedna: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]