[almanah] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 5 Sep 2013 09:44:22 +0000 (UTC)
commit 82b78b92318c1e7fc3f26b7afe2c59d582e9df75
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Sep 5 11:44:16 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 19e4fea..5fb405b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: diary.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-14 08:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-14 14:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-04 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -22,6 +22,25 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
+msgstr ""
+"Diario Almanah es una aplicación que le permite mantener un diario de su "
+"vida."
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
+msgstr ""
+"Puede cifrar el diario para preservar su privacidad. Tiene capacidad de "
+"edición, incluyendo formateado del texto e impresión y muestra una lista de "
+"eventos que han ocurrido (en su equipo) para cada día (igual que las tareas "
+"y las citas de Evolution)."
+
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
@@ -52,7 +71,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
-#: ../src/main-window.c:135
+#: ../src/main-window.c:136
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Diario Almanah"
@@ -115,70 +134,79 @@ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
msgstr "Cambiar si la entrada actual es marcada como importante."
#: ../data/almanah.ui.h:11
+msgid "Show tags"
+msgstr "Mostrar etiquetas"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+#| msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgid "Show tags for the current entry"
+msgstr "Mostrar etiquetas para la entrada actual"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../data/almanah.ui.h:14
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ir a _hoy"
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../data/almanah.ui.h:15
msgid "Jump to the current date in the diary."
msgstr "Saltar a la fecha actual en el diario."
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../data/almanah.ui.h:16
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../data/almanah.ui.h:17
msgid "Entry editing area"
msgstr "Área de edición de entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:18
msgid "Past events"
msgstr "Eventos pasados"
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../data/almanah.ui.h:19
msgid "Past Event List"
msgstr "Lista de eventos pasados"
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../data/almanah.ui.h:20
msgid "Search entry"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:22
msgid "Result List"
msgstr "Lista de resultados"
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:23
msgid "View Entry"
msgstr "Ver entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:24
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "ej. «14/03/2009» o «14 de marzo 2009»."
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:25
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr "ej. “http://google.com/” o “file:///home/yo/Fotos/foto.jpg”."
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:26
msgid "Successful Entries"
msgstr "Entradas exitosas"
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:27
msgid "Merged Entries"
msgstr "Entradas combinadas"
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:28
msgid "Failed Entries"
msgstr "Entradas fallidas"
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:29
msgid "Import Results List"
msgstr "Importar lista de resultados"
@@ -250,7 +278,7 @@ msgstr "Error al cifrar la base de datos: %s"
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
+#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
@@ -416,8 +444,8 @@ msgstr "Importar resultados"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
-#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -468,38 +496,38 @@ msgstr ""
"Entrada importada desde \"%s\":\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:570
+#: ../src/main-window.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere editar esta entrada del diario para %s?"
-#: ../src/main-window.c:600
+#: ../src/main-window.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar esta entrada del diario para %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:709
+#: ../src/main-window.c:710
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""
"Etiqueta de texto «%s» desconocida o duplicada en la entrada. Ignorando."
-#: ../src/main-window.c:908
+#: ../src/main-window.c:918
msgid "Error opening URI"
msgstr "Error abriendo URI"
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes
place
-#: ../src/main-window.c:1082
+#: ../src/main-window.c:1092
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s - %s"
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1171
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "No se pudo cargar el contenido de la entrada: %s"
-#: ../src/main-window.c:1326
+#: ../src/main-window.c:1344
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "No se pudo inicializar el corrector ortográfico: %s"
@@ -674,6 +702,10 @@ msgstr "Importante"
msgid "Unknown input device"
msgstr "Dispositivo de entrada desconocido"
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:162
+msgid "add tag"
+msgstr "añadir etiqueta"
+
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
#: ../src/widgets/tag.c:400
msgid "Remove tag"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]