[eog] Updated Czech translation



commit c52c61df4025cc3dc61923561114492d4e217c9c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Sep 4 18:23:01 2013 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 4008 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 2535 insertions(+), 1473 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 261289b..6d65f1e 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -2,16 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2009 the author(s) of eog.
 # This file is distributed under the same license as the eog help.
 #
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009, 2011.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-16 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 19:35+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-18 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 11:39+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,1769 +20,2830 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:346(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:7(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Nápověda k prohlížeči obrázků Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Prohlížeč obrázků Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Prohlížeč obrázků Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:12(credit/name) C/bug-filing.page:11(credit/name)
+#: C/commandline.page:12(credit/name) C/copy-paste.page:14(credit/name)
+#: C/default.page:11(credit/name) C/default.page:15(credit/name)
+#: C/desktop-background.page:11(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:9(credit/name) C/edit.page:11(credit/name)
+#: C/flip-rotate.page:11(credit/name) C/format-change.page:11(credit/name)
+#: C/formats-save.page:11(credit/name) C/formats-view.page:12(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name) C/open.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-python-console.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(credit/name)
+#: C/plugins.page:13(credit/name) C/plugin-zoom-width.page:11(credit/name)
+#: C/preferences.page:13(credit/name) C/print.page:11(credit/name)
+#: C/rename-multiple.page:12(credit/name) C/shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/slideshow.page:13(credit/name) C/toolbar.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:10(credit/name) C/view.page:11(credit/name)
+#: C/zoom.page:13(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/index.page:14(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
+#: C/documentation.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:19(page/title)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=ba8dfa241eb7f7bfed2b339d7d47e3d9"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logo aplikace Eye of "
+"GNOME</media> Prohlížeč obrázků Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:22(section/title)
+msgid "View pictures"
+msgstr "Zobrazení obrázků"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Úpravy obrázků"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Tisk obrázků"
+
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Doplnění dalších funkcí"
+
+#: C/index.page:38(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Časté dotazy a odpovědi"
+
+#: C/index.page:46(section/title)
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Tipy a triky"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Zapojte se"
+
+#: C/bug-filing.page:7(info/desc)
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Vyplňujte chybová hlášení pro <app>prohlížeč obrázků</app>."
+
+#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:20(license/p)
+#: C/copy-paste.page:22(license/p) C/default.page:19(license/p)
+#: C/desktop-background.page:15(license/p) C/develop.page:15(license/p)
+#: C/documentation.page:14(license/p) C/edit.page:19(license/p)
+#: C/flip-rotate.page:15(license/p) C/format-change.page:19(license/p)
+#: C/formats-save.page:19(license/p) C/formats-view.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:15(license/p) C/open.page:15(license/p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:19(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:15(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(license/p)
+#: C/plugin-picasa.page:15(license/p)
+#: C/plugin-python-console.page:15(license/p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:15(license/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(license/p) C/plugins.page:21(license/p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:15(license/p) C/preferences.page:17(license/p)
+#: C/print.page:15(license/p) C/rename-multiple.page:16(license/p)
+#: C/shortcuts.page:15(license/p) C/slideshow.page:17(license/p)
+#: C/toolbar.page:16(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+#: C/view.page:15(license/p) C/zoom.page:17(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Hlaste problémy s prohlížečem obrázků"
+
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"O <app>prohlížeč obrázků</app> se stará komunita dobrovolníků. Vaše případná "
+"účast bude vítána."
+
+#: C/bug-filing.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
+msgstr ""
+"Když se setkáte v prohlížeči obrázků s problémem (například, když se hroutí "
+"nebo se nechová podle očekávání) nebo když postrádáte nějakou funkci, o "
+"které si myslíte, že by v něm měla být, vyplňte prosím <em>chybové hlášení</"
+"em> kliknutím na odkaz <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Chybová "
+"hlášení sledují vývojáři softwaru, kteří problém mohou napravit."
+
+#: C/bug-filing.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Abyste se mohli zapojit, musíte si vytvořit účet, díky kterému získáte "
+"přistup, můžete hlásit chyby a psát komentáře. Registraci potřebujete také k "
+"tomu, aby vám přicházely na e-mail informace o stavu vaší chyby. Jestli účet "
+"zatím nemáte, stačí pro vytvoření kliknout na odkaz <gui>Nový účet</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:616(None)
+#: C/bug-filing.page:30(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=665a411cae04e0809f85b338afe542b5"
+"Když už účet máte, přihlaste se, klikněte na <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Před nahlášením chyby si "
+"prosím přečtěte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">přiručku k hlášení chyb</link> (odkaz je v angličtině) a "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>podívejte</"
+"link> se prosím, jestli stejnou chybu nenahlásil už někdo jiný."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:704(None)
+#: C/bug-filing.page:37(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=53cbfc10b4fbe10912f53dc538bf02c4"
+"Při vyplňování hlášení zvolte v nabídce <gui>Component</gui> příslušnou "
+"komponentu. Pokud si nejste jisti, ke které komponentě se chyba vztahuje, "
+"zvolte obecnou komponentu <gui>general</gui>."
 
-#: C/eog.xml:24(title)
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr "Příručka k Prohlížeči obrázků"
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"V případě, že žádáte o novou funkčnost, zvolte v nabídce <gui>Severity</gui> "
+"položku <gui>enhancement</gui>. Vyplňte pole Summary a Description a "
+"klikněte na <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/eog.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/bug-filing.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
+"Vaše hlášení dostane přiděleno identifikační číslo a jak bude postupně "
+"řešeno, bude se měnit jeho stav. Může nějakou dobu trvat, než chyba bude "
+"opravena a vývojáři vás mohou požádat o další informace, které jim pomohou "
+"problém identifikovat."
 
-#: C/eog.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#: C/commandline.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Příkazový řádek"
 
-#: C/eog.xml:29(year)
-#| msgid "2006"
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/commandline.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr ""
+"Příkaz <cmd>eog</cmd> umí otevřít libovolný počet obrázků v různých režimech."
 
-#: C/eog.xml:30(year)
-#| msgid "2006"
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/commandline.page:16(credit/name) C/copy-paste.page:18(credit/name)
+#: C/edit.page:15(credit/name) C/format-change.page:15(credit/name)
+#: C/formats-save.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-picasa.page:11(credit/name) C/plugins.page:17(credit/name)
+msgid "Fabiana Simões"
+msgstr "Fabiana Simões"
 
-#: C/eog.xml:31(year)
-#| msgid "2006"
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#: C/commandline.page:25(page/title)
+msgid "The command line"
+msgstr "Příkazový řádek"
 
-#: C/eog.xml:32(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/commandline.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
+"Když chcete spustit <app>prohlížeč obrázků</app> z <app>terminálu</app>, "
+"napište <cmd>eog</cmd>."
 
-#: C/eog.xml:33(holder) C/eog.xml:61(publishername) C/eog.xml:73(orgname)
-#: C/eog.xml:80(orgname) C/eog.xml:87(orgname) C/eog.xml:101(orgname)
-#: C/eog.xml:108(orgname) C/eog.xml:130(para) C/eog.xml:131(para)
-#: C/eog.xml:139(para) C/eog.xml:147(para) C/eog.xml:155(para)
-#: C/eog.xml:163(para) C/eog.xml:171(para) C/eog.xml:179(para)
-#: C/eog.xml:187(para) C/eog.xml:195(para) C/eog.xml:208(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
-
-#: C/eog.xml:36(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/eog.xml:37(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/eog.xml:38(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/eog.xml:39(holder) C/eog.xml:94(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:46(year) C/eog.xml:200(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/eog.xml:43(holder)
-msgid "Eliot Landrum"
-msgstr "Eliot Landrum"
-
-#: C/eog.xml:47(holder)
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation"
-
-#: C/eog.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
-"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
-"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
-"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
-"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
-"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
-
-#: C/eog.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
-"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
-"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/eog.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
-"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
-"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
-"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
-"velkým písmenem na začátku."
-
-#: C/eog.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
-"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
-"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
-"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
-"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
-"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
-"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
-"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
-"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
-
-#: C/eog.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
-"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
-"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
-"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
-"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
-"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
-"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
-"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
-"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
-"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
-
-#: C/eog.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
-"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/eog.xml:70(firstname)
-msgid "Jens"
-msgstr "Jens"
-
-#: C/eog.xml:71(surname)
-msgid "Finke"
-msgstr "Finke"
-
-#: C/eog.xml:77(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: C/eog.xml:78(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: C/eog.xml:84(firstname)
-msgid "Stuart"
-msgstr "Stuart"
-
-#: C/eog.xml:85(surname)
-msgid "Ellis"
-msgstr "Ellis"
-
-#: C/eog.xml:91(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/eog.xml:92(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Dokumentační tým GNOME"
-
-#: C/eog.xml:98(firstname)
-msgid "Eliot"
-msgstr "Eliot"
-
-#: C/eog.xml:99(surname)
-msgid "Landrum"
-msgstr "Landrum"
-
-#: C/eog.xml:105(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/eog.xml:106(surname)
-msgid "Mena Quintero"
-msgstr "Mena Quintero"
-
-#: C/eog.xml:127(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-msgstr "Příručka V2.8 k Prohlížeči obrázků"
-
-#: C/eog.xml:128(date)
-msgid "February 2007"
-msgstr "Únor 2007"
-
-#: C/eog.xml:135(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-msgstr "Příručka V2.7 k Prohlížeči obrázků"
-
-#: C/eog.xml:136(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Únor 2004"
-
-#: C/eog.xml:138(para) C/eog.xml:146(para) C/eog.xml:154(para)
-#: C/eog.xml:162(para) C/eog.xml:170(para) C/eog.xml:178(para)
-#: C/eog.xml:186(para) C/eog.xml:194(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun"
-
-#: C/eog.xml:143(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-msgstr "Příručka V2.6 k Eye of GNOME"
-
-#: C/eog.xml:144(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "Listopad 2003"
+#: C/commandline.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Můžete určit konkrétní soubor zadáním názvu souboru za příkaz <cmd>eog</cmd>:"
 
-#: C/eog.xml:151(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-msgstr "Příručka V2.5 k Eye of GNOME"
+#: C/commandline.page:34(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog obrázek.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:152(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Září 2003"
+#: C/commandline.page:35(page/p)
+msgid ""
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
+msgstr ""
+"Můžete určit konkrétní složku zadání názvu složky za příkaz <cmd>eog</cmd>:"
 
-#: C/eog.xml:159(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-msgstr "Příručka V2.4 k Eye of GNOME"
+#: C/commandline.page:38(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr "eog složka"
 
-#: C/eog.xml:160(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Leden 2003"
+#: C/commandline.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
+"Abyste viděli všechny obrázky ve složce naráz, můžete chtít použít <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">procházení galerie obrázků</link>."
 
-#: C/eog.xml:167(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-msgstr "Příručka V2.3 k Eye of GNOME"
+#: C/commandline.page:44(section/title)
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Otevřít obrázek v režimu celé obrazovky"
 
-#: C/eog.xml:168(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Říjen 2002"
+#: C/commandline.page:45(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen obrazek.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:175(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-msgstr "Příručka V2.2 k Eye of GNOME"
+#: C/commandline.page:48(section/title)
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Otevřít obrázek s vypnutou galerií"
 
-#: C/eog.xml:176(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Srpen 2002"
+#: C/commandline.page:49(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery obrazek.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:183(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-msgstr "Příručka V2.1 k Eye of GNOME"
+#: C/commandline.page:52(section/title)
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Otevřít obrázek v nové instanci prohlížeče"
 
-#: C/eog.xml:184(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Červenec 2002"
+#: C/commandline.page:53(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance obrazek.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:191(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-msgstr "Příručka V2.0 k Eye of GNOME"
+#: C/commandline.page:56(section/title)
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Otevřít složku v režimu promítání"
 
-#: C/eog.xml:192(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Květen 2002"
+#: C/commandline.page:57(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Obrázky/"
 
-#: C/eog.xml:199(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME User's Guide"
-msgstr "Uživatelská příručka k Eye of GNOME"
+#: C/copy-paste.page:9(info/desc)
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr "Kopírujte/vkládejte z prohlížeče obrázků do jiných aplikací."
 
-#: C/eog.xml:202(para)
-msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+#: C/copy-paste.page:27(page/title)
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Jak kopírovat a vkládat obrázky"
 
-#: C/eog.xml:205(para)
-msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+#: C/copy-paste.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+msgstr ""
+"Pro zkopírování obrázku z prohlížeče obrázků do jiné aplikace klikněte na "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kopírovat</gui></guiseq> nebo klikněte na "
+"obrázek pravým tlačítkem a zvolte <gui>Kopírovat</gui>."
 
-#: C/eog.xml:212(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-msgstr "Tato příručka popisuje Prohlížeč obrázků ve verzi 2.18"
+#: C/copy-paste.page:32(page/p)
+msgid ""
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
+msgstr ""
+"Obrázek se zkopíruje do <em>schránky</em>, odkud jej můžete vložit do "
+"dokumentu v <app>LibreOffice</app>, obrázku v editoru <app>Gimp</app> nebo "
+"nějaké další aplikace."
+
+#: C/default.page:7(info/desc)
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Udělejte si z prohlížeče obrázků výchozí aplikaci pro zobrazování obrázků."
 
-#: C/eog.xml:215(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ohlasy"
+#: C/default.page:24(page/title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Jak otevírat obrázky v prohlížeči obrázků jako výchozí"
 
-#: C/eog.xml:216(para)
+#: C/default.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
 msgstr ""
-"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
-"Prohlížeč obrázků nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Stránka s ohlasy "
-"na GNOME</ulink>."
+"Pokud chcete udělat z prohlížeče obrázků výchozí program, který otevírá "
+"určité typy souborů s obrázky:"
 
-#: C/eog.xml:221(para)
-msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+#: C/default.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Uživatelská příručka k aplikaci <application>Prohlížeč obrázků Eye of GNOME</"
-"application>."
+"V aplikaci <app>Soubory</app> klikněte pravým tlačítkem na soubor s obrázkem "
+"a zvolte <gui>Vlastnosti</gui>."
 
-#: C/eog.xml:227(primary)
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
+#: C/default.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
+"Přejděte na kartu <gui>Otevřít pomocí</gui>. Objeví se seznam "
+"<gui>Doporučených aplikací</gui>."
 
-#: C/eog.xml:234(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
+#: C/default.page:38(item/p)
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Vyberte <gui>Prohlížeč obrázků</gui> a klikněte na <gui>Nastavit jako "
+"výchozí</gui>."
+
+#: C/default.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Pokud <app>Prohlížeč obrázků</app> není v <gui>Doporučených aplikacích</gui> "
+"uveden, klikněte na <gui>Zobrazit další aplikace</gui>. Vyberte jej v "
+"seznamu, který se objeví, a klikněte na <gui>Nastavit jako výchozí</gui>."
+
+#: C/default.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
+
+#: C/default.page:50(page/p)
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
+"Až příště dvojitě kliknete na soubor stejného typu, otevře se v prohlížeči "
+"obrázků."
+
+#: C/desktop-background.page:7(info/desc)
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr "Nastavte si svůj oblíbený obrázek jako pozadí/tapetu pracovní plochy."
+
+#: C/desktop-background.page:20(page/title)
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Jak z aktuálního obrázku udělat pozadí plochy"
+
+#: C/desktop-background.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete mít obrázek, který si právě prohlížíte, jako obrázek na pozadí "
+"pracovní plochy, klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Nastavit jako "
+"tapetu</gui></guiseq>."
+
+#: C/desktop-background.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
+msgstr ""
+"Tím se ihned změní pozadí na obrázek, který máte právě zobrazen. Poté "
+"budete dotázáni, jestli si přejete změnit vzhled obrázku pomocí okna s "
+"předvolbami <gui>pozadí</gui>. Po kliknutí na <gui>Skrýt</gui> zpráva zmizí."
+
+#: C/develop.page:7(info/desc)
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Vylepšete <app>prohlížeč obrázků</app>"
+
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Pomozte s vývojem"
+
+#: C/develop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>Prohlížeč obrázků</app> je vyvíjen a udržován komunitou dobrovolníků. "
+"Vaše případná účast bude vítána."
+
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Jestli chcete <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"\">pomoci s vývojem <app>prohlížeče obrázků</app></link>, můžete se s "
+"vývojáři kontaktovat na <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> nebo přes <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>poštovní konferenci</"
+"link>. Ke komunikaci se používá angličtina."
+
+#: C/documentation.page:6(info/desc)
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "Přidejte se k dokumentačnímu týmu."
+
+#: C/documentation.page:18(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Pomozte psát dokumentaci"
+
+#: C/documentation.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"O dokumentaci <app>prohlížeče obrázků</app> se stará komunitou dobrovolníků. "
+"Vaše případná účast bude vítána."
+
+#: C/documentation.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Jestli chcete přispívat do Dokumentačního projektu, nebojte se nás "
+"kontaktovat na <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> nebo přes <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">poštovní konferenci</link>. Ke "
+"komunikaci se používá angličtina."
 
-#: C/eog.xml:235(para)
+#: C/documentation.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
-"you to view single image files, as well as large image collections."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Díky aplikaci <application>Prohlížeč obrázků Eye of GNOME</application> si "
-"můžete prohlížet jednotlivé soubory s obrázky i rozsáhlé sbírky obrázků."
+"Užitečné informace obsahuje naše <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"DocumentationProject/Contributing\">wikistránka</link>."
 
-#: C/eog.xml:240(title)
-msgid "Starting Image Viewer"
-msgstr "Spouštění Prohlížeče obrázků"
+#: C/edit.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guiseq><gui>Obrázek</gui><gui>Otevřít pomocí</gui></guiseq> "
+"upravte obrázek v externím editoru obrázků."
+
+#: C/edit.page:23(page/title)
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Jak upravit nebo smazat obrázek"
+
+#: C/edit.page:25(section/title)
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Úpravy obrázků"
+
+#: C/edit.page:26(section/p)
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
+"Prohlížeč obrázků lze používat pouze k zobrazení obrázků, nejde je v něm "
+"upravovat. K úpravám musíte použít některý z editorů obrázků, jako třeba "
+"GIMP. Když chcete obrázek upravit v takovéto aplikaci:"
+
+#: C/edit.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
+"on the image."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Otevřít pomocí</gui></guiseq> "
+"nebo klikněte na obrázek pravým tlačítkem."
+
+#: C/edit.page:35(item/p)
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr "Vyberte aplikaci, kterou chcete použít k úpravě obrázku."
+
+#: C/edit.page:38(item/p)
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr "Až úpravy dokončíte, uložte je a použitou aplikaci zavřete."
+
+#: C/edit.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
+msgstr ""
+"<app>Prohlížeč obrázků</app> sám zjistí, že byl obrázek změněn a znovu jej "
+"načte."
+
+#: C/edit.page:49(section/title)
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Mazání obrázků"
+
+#: C/edit.page:50(section/p)
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
+"<gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Když chcete smazat obrázek, který už nadále nebudete potřebovat, klikněte na "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Přesunout do koše</gui></guiseq> nebo "
+"klikněte na obrázek pravým tlačítkem a zvolte <gui>Přesunout do koše</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:7(info/desc)
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Vodorovně/svisle, po směru/proti směru hodinových ručiček"
 
-#: C/eog.xml:241(para)
+#: C/flip-rotate.page:20(page/title)
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr "Jak obrázek otočit nebo překlopit"
+
+#: C/flip-rotate.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
 msgstr ""
-"Aplikaci <application>Prohlížeč obrázků</application> můžete spustit "
-"následujícími způsoby:"
+"V případě, že je obrázek nesprávným způsobem otočen nebo převrácen, můžete "
+"to napravit, aby vypadal správně."
 
-#: C/eog.xml:244(para)
-msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
+#: C/flip-rotate.page:26(section/title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Překlápění obrázku"
+
+#: C/flip-rotate.page:28(item/p) C/flip-rotate.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Upravit</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:29(item/p)
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr ""
-"Otevřít nějaký soubor s obrázkem ve správci souborů <application>Nautilus</"
-"application>."
+"Vyberte buď <gui>Překlopit vodorovně</gui> nebo <gui>Překlopit svisle</gui>."
 
-#: C/eog.xml:247(para)
+#: C/flip-rotate.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Zvolit <menuchoice><guimenu>Grafika</guimenu><guimenuitem>Prohlížeč obrázků</"
-"guimenuitem></menuchoice> v nabídce <guimenu>Aplikace</guimenu>."
+"Pokud chcete, aby se provedené překlopené obrázku zachovalo, klikněte na "
+"<guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Uložit</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:252(para)
+#: C/flip-rotate.page:32(item/p) C/flip-rotate.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
-"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
-"Application</application> dialog."
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
 msgstr ""
-"Spustit <command>eog</command> v příkazovém řádku terminálu, jako je např. "
-"<application>gnome-terminal</application>, nebo z dialogu "
-"<application>Spustit aplikaci</application>."
+"V opačném připadě se obrázek neuloží a při příští otevření jej uvidíte opět "
+"v původním stavu."
 
-#: C/eog.xml:260(title)
-msgid "Closing Image Viewer"
-msgstr "Zavírání Prohlížeče obrázků"
+#: C/flip-rotate.page:38(section/title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Otáčení obrázku"
 
-#: C/eog.xml:261(para)
-#| msgid ""
-#| "To close the current <application>Image Viewer</application> window "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#: C/flip-rotate.page:41(item/p)
 msgid ""
-"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Pokud chcete aktuální okno aplikace <application>Prohlížeč obrázků</"
-"application> zavřít, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</"
-"guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"Vyberte buď <gui>Otočit po směru hodinových ručiček</gui> nebo <gui>Otočit "
+"proti směru hodinových ručiček</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete, aby se provedené otočení obrázku zachovalo, klikněte na "
+"<guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Uložit</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:49(section/p)
+msgid ""
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"Místo nabídky můžete použít nástroje na <link xref=\"toolbar\">nástrojové "
+"liště</link>. A můžete také použít klávesové zkratky:"
+
+#: C/flip-rotate.page:54(td/p)
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
+
+#: C/flip-rotate.page:55(td/p) C/shortcuts.page:129(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/flip-rotate.page:58(td/p)
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
 
-#: C/eog.xml:267(title)
-msgid "Supported File Types"
-msgstr "Podporované typy souborů"
+#: C/flip-rotate.page:59(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/eog.xml:268(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-"formats. The following image formats can be opened:"
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
 msgstr ""
-"<application>Prohlížeč obrázků</application> podporuje různé formáty souborů "
-"s obrázky. Otevřít lze následující formáty obrázků:"
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
 
-#: C/eog.xml:270(para)
+#: C/format-change.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
+msgstr ""
+"Obrázky můžete převádět z jednoho formátu obrázků do druhého. Můžete to "
+"provádět i dávkově pro více obrázků naráz."
+
+#: C/format-change.page:23(page/title)
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Jak převádět do jiného formátu souboru"
+
+#: C/format-change.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
+msgstr ""
+"Obrázky jsou ukládány v určitých formátech, příklady budiž JPEG a PNG. Z "
+"jednoho do druhého formátu je můžete převádět."
+
+#: C/format-change.page:29(section/title)
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Převod jednoho obrázku do jiného souborového formátu"
+
+#: C/format-change.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+"Image</gui> window will pop up."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. "
+"Objeví se okno <gui>Uložení obrázku</gui>."
+
+#: C/format-change.page:36(item/p)
+msgid ""
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
+msgstr ""
+"V poli pro název změňte <em>příponu souboru</em> na tu, kterou používá "
+"souborový formát, do kterého chcete obrázek převést. Přípona souboru je část "
+"názvu souboru nacházející se za poslední tečkou."
+
+#: C/format-change.page:38(item/p)
+msgid ""
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
+msgstr ""
+"Například při převodu souboru JPEG (<file>.jpg</file>) na soubor Bitmap "
+"(<file>.bmp</file>):"
+
+#: C/format-change.page:39(item/p)
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr "<em>původní soubor:</em> <file>obrázek.jpg</file>"
+
+#: C/format-change.page:40(item/p)
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr "<em>nový soubor:</em> <file>obrázek.bmp</file>"
+
+#: C/format-change.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Uložit</gui> a nový soubor se uloží v novém formátu. Starý "
+"soubor (ve starém formátu) zůstane tam, kde byl, nemaže se."
+
+#: C/format-change.page:47(section/p)
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
+msgstr ""
+"Prohlížeč souborů se snaží formát, ve kterém má obrázek uložit, určit na "
+"základě přípony souboru, kterou jste zadali. Pokud ji nerozpozná nebo "
+"nevíte, jaká má vlastně přípona být, klikněte na <gui>Podporované formáty "
+"obrázků</gui> v okně <gui>Uložení obrázku</gui>. Pak si můžete formát "
+"souboru vybrat v rozbaleném seznamu."
+
+#: C/format-change.page:56(section/title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Převod více obrázků do jiného souborového formátu"
+
+#: C/format-change.page:57(section/p)
+msgid ""
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+msgstr ""
+"Máte možnost převádět i několik obrázků z jednoho formátu souboru do druhého "
+"v jediném kroku. To se může hodit, když máte hodně obrázků, které "
+"potřebujete převést."
+
+#: C/format-change.page:61(item/p)
+msgid ""
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr ""
+"V <link xref=\"view#image-gallery\">galerii obrázků</link> zmáčkněte a držte "
+"klávesu <key>Ctrl</key> a vybírejte jeden po druhém obrázky, které chcete "
+"převést. Případně můžete zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></"
+"keyseq> označit všechny."
+
+#: C/format-change.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+"appear (shown below)."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. "
+"Objeví se okno (na obrázku níže)."
+
+#: C/format-change.page:72(item/p)
+msgid ""
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"Převedené obrázky budou standardně uloženy v aktuální složce. Pokud je "
+"chcete uložit jinam, změňte <gui>Cílovou složku</gui>."
+
+#: C/format-change.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu napravo od <gui>Formát názvu souboru</gui> vyberte "
+"souborový formát, do které chcete obrázek převést."
+
+#: C/format-change.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Uložit</gui>."
+
+#: C/formats-save.page:7(info/desc)
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP a další."
+
+#: C/formats-save.page:23(page/title)
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Formáty podporované pro ukládání obrázků"
+
+#: C/formats-save.page:24(page/p)
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr ""
+"Prohlížeč obrázků umí obrázky ukládat v následujících formátech souboru:"
+
+#: C/formats-save.page:26(item/p)
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#: C/formats-save.page:27(item/p)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/formats-save.page:28(item/p)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: C/formats-save.page:29(item/p)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: C/formats-save.page:31(note/p)
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"V závislosti na nastavení vašeho systému může být možné ukládat ještě další "
+"formáty obrázků."
+
+#: C/formats-view.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"Prohlížeč obrázků umí zobrazit obrázky v celé řadě formátů, včetně PNG, JPEG "
+"a TIFF."
+
+#: C/formats-view.page:20(page/title)
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Podporované formáty obrázků"
+
+#: C/formats-view.page:22(page/p)
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr "Prohlížeč obrázků dokáže otevírat obrázky v následujících formátech:"
+
+#: C/formats-view.page:24(item/p)
 msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI - Animace"
+msgstr "ANI – Animace"
 
-#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:304(para)
-msgid "BMP - Windows Bitmap"
-msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+#: C/formats-view.page:25(item/p)
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP – Bitmapa"
 
-#: C/eog.xml:274(para)
+#: C/formats-view.page:26(item/p)
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF – Graphics Interchange Format"
 
-#: C/eog.xml:276(para) C/eog.xml:306(para)
+#: C/formats-view.page:27(item/p)
 msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO - Ikona z Windows"
+msgstr "ICO – Ikona z Windows"
 
-#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:308(para)
-msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+#: C/formats-view.page:28(item/p)
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG – Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/eog.xml:280(para)
+#: C/formats-view.page:29(item/p)
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX – PC Paintbrush"
 
-#: C/eog.xml:282(para) C/eog.xml:310(para)
+#: C/formats-view.page:30(item/p)
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG – Portable Network Graphics"
 
-#: C/eog.xml:284(para)
+#: C/formats-view.page:31(item/p)
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM - Portable Anymap z PPM Toolkit"
+msgstr "PNM – Portable Anymap z PPM Toolkit"
 
-#: C/eog.xml:286(para)
+#: C/formats-view.page:32(item/p)
 msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS – Sun Raster"
 
-#: C/eog.xml:288(para)
+#: C/formats-view.page:33(item/p)
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG – Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/eog.xml:290(para)
+#: C/formats-view.page:34(item/p)
 msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA - Targa"
+msgstr "TGA – Targa"
 
-#: C/eog.xml:292(para)
+#: C/formats-view.page:35(item/p)
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF – Tagged Image File Format"
 
-#: C/eog.xml:294(para)
+#: C/formats-view.page:36(item/p)
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP – Wireless Bitmap"
 
-#: C/eog.xml:296(para)
+#: C/formats-view.page:37(item/p)
 msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM – X Bitmap"
 
-#: C/eog.xml:298(para)
+#: C/formats-view.page:38(item/p)
 msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM – X Pixmap"
 
-#: C/eog.xml:302(para)
+#: C/formats-view.page:40(page/p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
-"saving:"
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
-"Ukládání podporuje <application>Prohlížeč obrázků</application> u "
-"následujících formátů:"
+"V případě, že zkusíte otevřít obrázek v nepodporovaném formátu, obdržíte "
+"chybové hlášení <gui>Nelze načíst obrázek „název obrázku“.</gui>"
+
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Vítejte v <app>prohlížeči obrázků Eye of GNOME</app>."
 
-#: C/eog.xml:313(para)
+#: C/introduction.page:20(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/introduction.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
-"image formats, depending on your system configuration and other installed "
-"software."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
 msgstr ""
-"V závislosti na nastavení vašeho systému a nainstalovaném dalším software "
-"může být <application>Prohlížeč obrázků</application> schopný otevírat a "
-"ukládat ještě další formáty obrázků."
+"<app>Eye of GNOME</app> je prohlížeč obrázků. Pomocí něj si můžete zobrazit "
+"<link xref=\"formats-view\">většinu typů</link> obrázků. Umí také pracovat s "
+"<link xref=\"view#image-gallery\">rozsáhlými sbírkami</link> obrázků a "
+"zobrazit je v podobě <link xref=\"slideshow\">promítání snímků</link>. V "
+"obrázcích můžete dělat některé základní úpravy, jako <link xref=\"flip-rotate"
+"\">otáčení nebo překlápění</link> nebo je <link xref=\"format-change"
+"\">převádět</link> do jiných souborových formátů."
+
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 
-#: C/eog.xml:317(title)
-msgid "Image Viewer Features"
-msgstr "Schopnosti Prohlížeče obrázků"
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>."
 
-#: C/eog.xml:318(para)
+#: C/legal.xml:6(license/p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
-"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
-"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
-"viewing."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"<application>Prohlížeč obrázků</application> má řadu funkcí, které vám při "
-"prohlížení obrázků pomohou. Můžete přibližovat a oddalovat nebo prohlížet na "
-"celé obrazovce. Bez ohledu na úroveň zvětšení používá aplikace "
-"<application>Prohlížeč obrázků</application> malé množství paměti. Obrázky, "
-"které si prohlížíte, můžete také překlápět a otáčet."
+"Jako speciální vyjímků vám držitel autorských práv uděluje oprávnění "
+"kopírovat, upravovat a šířit ukázky kódu obsažené v tomto dokumentu a to bez "
+"dalších omezení za podmínek, které si sami zvolíte."
 
-#: C/eog.xml:323(para)
-#| msgid ""
-#| "The collection view allows the viewing and editing of large image "
-#| "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-#| "images at once."
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Právní informace."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"The gallery view allows the viewing and editing of large image collections. "
-"In this view image operations can be applied to all selected images at once."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Prohlížení sbírek obrázků umožňuje zobrazení a úpravu rozsáhlých sbírek "
-"obrázku. Při tom lze všechny prohlížecí funkce použít na všechny vybrané "
-"obrázky naráz."
+"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Můžete volně:"
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Sdílet</em>"
 
-#: C/eog.xml:327(para)
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Měnit</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Přizpůsobovat dílo."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Za následujících podmínek:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Označení</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
-"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
-"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
-"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
-"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
-"preserved and updated accordingly."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> má speciální podporu "
-"pro obrázky z digitálních fotoaparátů a k obrázkům zobrazuje metadata EXIF. "
-"Tato funkce vyžaduje ve vašem systému nainstalovanou knihovnu <systemitem "
-"class=\"library\">libexif</systemitem>. Všechny úpravy prováděné v obrázcích "
-"JPEG jsou bezztrátové. To znamená, že operace otáčení a překlápění se "
-"provádějí bez rozbalování obrázku. Rovněž všechna dostupná metadata (jako je "
-"EXIF) zůstanou zachovaná, případně budou správně aktualizovaná."
+"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
+"způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
 
-#: C/eog.xml:339(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Začínáme"
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
 
-#: C/eog.xml:340(para)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
-"is displayed:"
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Když <application>Prohlížeč obrázků</application> spustíte, zobrazí se "
-"následující okno:"
+"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
+"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
 
-#: C/eog.xml:342(title)
-msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr "Okno Prohlížeče obrázků po spuštění"
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
+"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
 
-#: C/eog.xml:0(application)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Prohlížeč obrázků"
+#: C/open.page:7(info/desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Obrázky otevřené v novém okně."
 
-#: C/eog.xml:349(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-#| "and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+#: C/open.page:20(page/title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Jak otevřít obrázek"
+
+#: C/open.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
-"display area. Menubar contains Image, Edit, View, Go and Help menus."
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
-"Ukazuje hlavní okno aplikace <placeholder-1/>. Obsahuje záhlaví okna, lištu "
-"nabídek, lištu nástrojů a zobrazovací plochu. Lišta nabídek obsahuje nabídky "
-"Obrázek, Upravit, Zobrazit, Přejít a Nápověda."
+"Obrázky by se měly automaticky otevírat v prohlížeči obrázků, když dvojitě "
+"kliknete na <app>soubor s obrázkem</app> ve správci souborů. Pokud se tak "
+"neděje, možná budete muset nastavit prohlížeč obrázků jako <link xref="
+"\"default\">výchozí aplikaci</link> pro zobrazování obrázků."
 
-#: C/eog.xml:354(para)
+#: C/open.page:27(page/p)
 msgid ""
-"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-"elements:"
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
 msgstr ""
-"Okno aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> obsahuje "
-"následující části:"
+"Každý obrázek, na který dvojitě kliknete, se standardně otevře v novém okně "
+"prohlížeče souborů, ale když budete chtít, můžete si v jednom okně <link "
+"xref=\"view\">zobrazit více obrázků</link>."
 
-#: C/eog.xml:357(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Lišta nabídek"
+#: C/open.page:31(page/p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "Obrázky můžete také otevřít přímo z prohlížeče obrázků:"
 
-#: C/eog.xml:359(para)
+#: C/open.page:33(item/p)
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with images in <application>Image Viewer</application>."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"window will appear."
 msgstr ""
-"Nabídky v liště nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro práci "
-"s obrázky v <application>Prohlížeči obrázků</application>."
+"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Otevřít</gui></guiseq> (nebo "
+"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Objeví se okno "
+"<gui>Otevírání obrázku</gui>."
 
-#: C/eog.xml:363(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Lišta nástrojů"
+#: C/open.page:36(item/p)
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
+"Vyberte obrázek, který chcete otevřít a klikněte na <gui>Otevřít</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-exif-digital.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
 
-#: C/eog.xml:365(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
 msgstr ""
-"Lišta nástrojů obsahuje výběr z funkcí, ke kterým jinak musíte přistupovat "
-"přes lištu nabídek. Pokud chcete lištu nástrojů skrýt nebo zobrazit, zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lištu nástrojů</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Zobrazte si informace, jako nastavení fotoaparátu a histogram nebo datum a "
+"místo pořízení."
 
-#: C/eog.xml:369(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Zobrazovací plocha"
+#: C/plugin-exif-digital.page:24(page/title)
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Jak zobrazit podrobné informace o obrázku"
 
-#: C/eog.xml:371(para)
-msgid "The display area shows the image file."
-msgstr "Na zobrazovací ploše se ukáže vlastní obrázek."
+#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
+msgstr ""
+"Obrázky pořízené digitálním fotoaparátem v sobě uchovávají vložené "
+"doplňující informace, jako je datum pořízení, nastavení expozice použité "
+"fotoaparátem a někdy i místo, kde byly pořízeny."
 
-#: C/eog.xml:375(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Stavový řádek"
+#: C/plugin-exif-digital.page:31(page/p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Zde se dozvíte, jak se k těmto informacím dostat."
 
-#: C/eog.xml:377(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:34(section/title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Zobrazení data ve stavové liště"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:37(section/p)
 msgid ""
-"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
 msgstr ""
-"Stavový řádek poskytuje informace o obrázku. Pokud chcete stavový řádek "
-"skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>."
+"Můžete si nechat zobrazovat datum, kdy byl obrázek pořízen, na stavové liště "
+"v dolní části okna."
 
-#: C/eog.xml:381(term)
-#| msgid "Image Viewer"
-msgid "Image Gallery"
-msgstr "Sbírka obrázků"
+#: C/plugin-exif-digital.page:39(section/p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Pokud to chcete, klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</"
+"gui></guiseq> a jděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. Tam zaškrtněte "
+"<gui>Datum ve stavové liště</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:45(section/title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Podrobné údaje Exif"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:46(section/p)
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
+"Podrobné informace uchované spolu s digitální fotografií se nazývají "
+"<em>data Exif</em>. Můžete si je zobrazit, když si do prohlížeče obrázků "
+"doinstalujete zásuvný modul."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p)
+msgid ""
+"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr ""
+"Abyste je mohli zobrazovat, musíte ze všeho nejdřív nainstalovat balíček "
+"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:383(para)
-#| msgid ""
-#| "The image collection shows you all supported images in the current "
-#| "working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or "
-#| "hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#| "<keycap>F9</keycap>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:55(item/p)
 msgid ""
-"The image gallery shows you all supported images in the current working "
-"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Sbírka obrázků vám ukáže všechny obrázky v podporovaných formátech, které se "
-"nachází v aktuální pracovní složce. Rozhoduje se podle obrázku, který je "
-"zrovna načtený. Zobrazit nebo skrýt můžete sbírku obrázků pomocí "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Sbírka obrázků</"
-"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčknutím <keycap>F9</keycap>."
+"Až jej máte nainstalovaný, klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> "
+"<gui>Předvolby</gui></guiseq> a přejděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. "
+"Pak zaškrtněte <gui>Zobrazení informací Exif</gui> a klikněte na "
+"<gui>Zavřít</gui>."
 
-#: C/eog.xml:393(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
-"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
+"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
+"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
+"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
-"Většinu činností lze v <application>Prohlížeči obrázků</application> provést "
-"několika způsoby. Například otevřít obrázek můžete těmito následujícími "
-"způsoby:"
+"Aby se vám informace o nastavení fotoaparátu při pořízení fotky zobrazily, "
+"klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Postranní panel</gui></guiseq>. "
+"Abyste viděli i histogram vyvážení barev a světel/stínů v obrázku, vyberte v "
+"zásuvných modulech <gui>Zobrazení informací Exif</gui> a klikněte na "
+"<gui>Předvolby</gui>. V části <gui>Histogram</gui> zaškrtněte histogramy, "
+"které chcete zobrazovat."
 
-#: C/eog.xml:396(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
-"from another application or window."
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Přetáhněte myší z nějaké jiné aplikace nebo okna soubor s obrázkem do okna "
-"<application>Prohlížeče obrázků</application>."
+"Údaje o nastavení fotoaparátu při pořízení snímku můžete mít zobrazené i na "
+"stavové liště. Vyberte <gui>Zobrazení informací Exifi</gui> v <gui>Zásuvných "
+"modulech</gui> a klikněte na <gui>Předvolby</gui>. Zaškrtněte <gui>Zobrazit "
+"nastavení fotoaparátu ve stavové liště</gui>."
 
-#: C/eog.xml:398(para)
-msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(section/title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Zobrazení původu fotografie na mapě"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
+msgstr ""
+"Některé fotoaparáty umí do digitální fotografie přidat i <em>geolokační</em> "
+"údaje (tzv. geotags). Jedná se obvykle o souřadnice z GPS (zeměpisná šířka a "
+"délka) pro místo, kde byla fotografie pořízena."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p)
+msgid ""
+"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"Dvojitě klikněte na soubor s obrázkem ve správci souborů nebo jiné aplikaci."
+"Abyste si mohli na mapě zobrazit informace, kde byla fotografie pořízena, "
+"musíte nejprve nainstalovat balíček <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
+"link>."
 
-#: C/eog.xml:400(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the "
-#| "<application>Load Image</application> dialog."
+#: C/plugin-exif-digital.page:87(item/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> and select an image file in the <application>Open Image</"
-"application> dialog."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Otevřít</"
-"guimenuitem></menuchoice> a v dialogovém okně <application>Otevření obrázku</"
-"application> vyberte soubor s obrázkem."
+"Až je nainstalován, klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</"
+"gui></guiseq> a přejděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. Pak zaškrtněte "
+"<gui>Mapa</gui> a klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
 
-#: C/eog.xml:403(para)
-#| msgid ""
-#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-#| "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p)
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-"select an image file in the <application>Open Image</application> dialog."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
-"Zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> a v "
-"dialogovém okně <application>Otevření obrázku</application> vyberte soubor s "
-"obrázkem."
+"Pro zobrazení mapy klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Postranní "
+"panel</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:412(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Prohlížení obrázků"
+#: C/plugin-exif-digital.page:96(section/p)
+msgid ""
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
+msgstr ""
+"Mapa vám zobrazí místo, kde byl obrázek pořízen, jen v případě, že jsou k "
+"fotografii geolokační informace připojené. Řada fotoaparátů ale tyto "
+"informace získávat neumí."
 
-#: C/eog.xml:416(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "Otevírání obrázku"
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7(info/desc)
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr "Změňte si barvu pozadí pro režim celé obrazovky."
 
-#: C/eog.xml:417(para)
-msgid "To open an image, perform the following steps:"
-msgstr "Obrázek otevřete provedením následujících kroků:"
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:20(page/title)
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr "Jak změnit barvu pozadí celé obrazovky"
 
-#: C/eog.xml:420(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Otevřít</"
-"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: C/eog.xml:424(para)
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want "
-#| "to open."
-msgid ""
-"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
-msgstr ""
-"V dialogovém okně <guilabel>Otevření obrázku</guilabel> vyberte soubor, "
-"který chcete otevřít."
-
-#: C/eog.xml:429(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
-"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
-msgstr ""
-"Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>. Název souboru s obrázkem zobrazí "
-"<application>Prohlížeč obrázků</application> v záhlaví okna."
-
-#: C/eog.xml:434(para)
-#| msgid ""
-#| "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#| "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
-msgid ""
-"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
-msgstr ""
-"Pokud chcete otevřít jiný obrázek, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</"
-"guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> znovu. "
-"<application>Prohlížeč obrázků</application> otevře každý obrázek ve "
-"zvláštním okně."
-
-#: C/eog.xml:441(title)
-msgid "Viewing the Images in a Folder"
-msgstr "Prohlížení obrázků ve složce"
-
-#: C/eog.xml:442(para)
-msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pokud si chcete prohlédnout všechny obrázky v nějaké složce, proveďte "
-"následující kroky:"
-
-#: C/eog.xml:445(para)
-msgid ""
-"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
-">)."
-msgstr ""
-"Otevřete jeden z obrázků v oné složce (viz <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
-">)."
-
-#: C/eog.xml:449(para)
-#| msgid ""
-#| "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or "
-#| "pressing <keycap>F9</keycap>."
-msgid ""
-"Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-"<keycap>F9</keycap>."
-msgstr ""
-"Otevřete sbírku obrázků volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Sbírka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo "
-"zmáčknutím <keycap>F9</keycap>."
-
-#: C/eog.xml:454(para)
-#| msgid ""
-#| "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. "
-#| "You can browse the images by clicking on an image in the collection, by "
-#| "choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by "
-#| "pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> "
-#| "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-msgid ""
-"The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You can "
-"browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing the "
-"appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Sbírka obrázků ukazuje náhledy všech podporovaných obrázků ve složce. "
-"Obrázky můžete procházet a případně zobrazit kliknutím na náhled ve sbírce, "
-"pomocí volby v nabídce <guimenu>Přejít</guimenu> nebo mačkáním "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> nebo "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-
-#: C/eog.xml:455(para)
-#| msgid ""
-#| "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
-#| "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#| "<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
-#| "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#| "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
-#| "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgid ""
-"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key. For more information about "
-"how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete všechny obrázky ve složce zobrazit přes celou obrazovku, zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</"
-"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycap>F11</keycap>. Pokud je "
-"chcete jeden po druhém promítat, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Promítání snímků</guimenuitem></menuchoice> nebo "
-"zmáčkněte <keycap>F5</keycap>. Pro návrat do sbírky obrázků zmáčkněte "
-"klávesu <keycap>Esc</keycap>. Více informací, jak si promítání přizpůsobit, "
-"uvádí <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eog.xml:461(title)
-msgid "Scrolling an Image"
-msgstr "Posouvání obrázku"
-
-#: C/eog.xml:462(para)
-msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen view, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Pokud je obrázek větší než okno (nebo celá obrazovka při zobrazení přes "
-"celou obrazovku), můžete jej následujícími způsoby posouvat:"
-
-#: C/eog.xml:464(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Použít klávesové šipky na klávesnici."
-
-#: C/eog.xml:466(para)
-msgid ""
-"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
-"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
-"it upwards in the window.)"
-msgstr ""
-"Uchopit obrázek pomocí myš a posouvat jej. (V tomto případě to pracuje "
-"opačně než posuvníky: v situaci, kdy byste táhli posuvník dolů, musíte myší "
-"obrázek táhnout nahoru.)"
-
-#: C/eog.xml:468(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Použít posuvníky okna."
-
-#: C/eog.xml:475(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Změna velikosti"
-
-#: C/eog.xml:476(para)
-msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-msgstr "Obrázek si můžete přiblížit nebo oddálit následujícími způsoby:"
-
-#: C/eog.xml:478(para)
-msgid ""
-"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
-"down zooms out; scrolling up zooms in."
-msgstr ""
-"Použijte <mousebutton>rolovací kolečko</mousebutton> na své myši. Rolováním "
-"dolů oddalujete, rolováním nahoru přibližujete."
-
-#: C/eog.xml:479(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přiblížit</"
-"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Oddálit</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete "
-"obnovit původní velikost obrázku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Normální velikost</guimenuitem></menuchoice>. Pokud "
-"chcete nastavit takovou velikost, aby se obrázek akorát vešel do okna, "
-"zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Nejlepší "
-"velikost</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:482(para)
-msgid ""
-"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
-"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
-"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
-msgstr ""
-"Použijte tlačítka pro změnu velikosti na liště nástrojů. Tlačítko "
-"<guilabel>Normální</guilabel> obnoví obrázek na původní nezměněnou velikost. "
-"<guilabel>Přizpůsobit</guilabel> změní velikost obrázku, který je příliš "
-"velký tak, aby se vešel do okna."
-
-#: C/eog.xml:486(para)
-msgid ""
-"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
-"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Použijte klávesnici. Přibližujte  pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> nebo <keycap>+</keycap>. Oddalujte "
-"pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> nebo "
-"<keycap>-</keycap>. Na normální velikost přepnete zmáčknutím "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> nebo <keycap>1</"
-"keycap>. Klávesou <keycap>F</keycap> přizpůsobíte velikost obrázku rozměrům "
-"okna."
-
-#: C/eog.xml:488(para)
-msgid ""
-"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-"change the zoom level, so the image still fits the window."
-msgstr ""
-"Pokud je nastavené přizpůsobení velikosti okna, způsobí změna velikosti okna "
-"automaticky změnu velikosti obrázku, takže zůstává oknu přizpůsobený."
-
-#: C/eog.xml:493(title)
-#| msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
-msgid "Viewing an Image Fullscreen/Slideshow"
-msgstr "Zobrazení obrázku přes celou obrazovku/promítání"
-
-#: C/eog.xml:494(para)
-#| msgid ""
-#| "To show the image using the entire screen, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete obrázek zobrazit přes celou obrazovku, zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:495(para)
-#| msgid ""
-#| "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
-#| "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-#| "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#| "keycap></keycombo>."
-msgid ""
-"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
-"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>."
-msgstr ""
-"V tomto režimu nejsou zobrazené žádné panely, rámy okna nebo nabídky. Když "
-"se chcete vrátit k normálnímu zobrazení, zmáčkněte <keycap>Esc</keycap> nebo "
-"<keycap>F11</keycap>."
-
-#: C/eog.xml:496(para)
-msgid ""
-"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
-"in a window, using the mouse or the keyboard."
-msgstr ""
-"Můžete měnit velikost obrázku a posouvat jej stejně, jako když je zobrazený "
-"v okně, a to pomocí myši nebo klávesnice."
-
-#: C/eog.xml:497(para)
-#| msgid ""
-#| "If you have multiple images in your collection you can press "
-#| "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to "
-#| "the next image. The previous image can be reached by pressing "
-#| "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
-msgid ""
-"If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
-"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
-"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
-"using the left/up cursor keys."
-msgstr ""
-"Pokud máte ve své sbírce více obrázků, můžete zmáčknutím <keycap>Mezerníku</"
-"keycap> nebo kurzorovou šipkou vpravo/dolů pokračovat na další obrázek. Na "
-"předchozí obrázek se dostanete zmáčknutím <keycap>Backspace</keycap> nebo "
-"kurzorovou šipkou vlevo/nahoru."
-
-#: C/eog.xml:498(para)
-#| msgid ""
-#| "In this case you can also use the slideshow mode, where "
-#| "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
-#| "next image in your collection. You can start a slideshow by choosing "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
-#| "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
-#| "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-#| "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
-#| "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgid ""
-"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
-"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"gallery. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
-"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
-"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
-"<keycap>F5</keycap> key. For more information about how to customize the "
-"slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr ""
-"Nebo můžete v takové situaci použít režim promítání, kdy "
-"<application>Prohlížeč obrázků</application> automaticky přepíná na "
-"následující obrázky ve vaší sbírce. Promítání můžete spustit zvolením "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Promítání snímků</"
-"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčknutím <keycap>F5</keycap>. Pozastavit/"
-"pokračovat v promítání snímků můžete zmáčknutím <keycap>P</keycap>. Zastavit "
-"jej můžete zmáčknutím klávesy <keycap>Esc</keycap> nebo <keycap>F5</keycap>. "
-"Více informací, jak si přizpůsobit promítání snímkům svým potřebám najdete v "
-"oddílu <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eog.xml:505(title)
-msgid "Manipulating Images"
-msgstr "Operace s obrázky"
-
-#: C/eog.xml:507(para)
-msgid ""
-"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
-"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
-"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
-"save-image\"/>)."
-msgstr ""
-"Všechny operace se použijí na všechny vybrané obrázky naráz. Operace se "
-"provádí v paměti a změny se promítnou do souborů na disku jen v případě, že "
-"necháte obrázky uložit pomocí funkce uložit (viz <xref linkend=\"eog-save-"
-"image\"/>)."
-
-#: C/eog.xml:513(title)
-msgid "Flipping an Image"
-msgstr "Překlápění obrázku"
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:22(page/p)
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
+msgstr "Jestli chcete, můžete si změnit barvu pozadí v režimu celé obrazovky."
 
-#: C/eog.xml:514(para)
-#| msgid ""
-#| "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
+"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
+"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
 msgstr ""
-"Podél vodorovné osy překlopíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Převrátit vodorovně</guimenuitem></menuchoice>."
+"Než tak učiníte, ujistěte se, že máte nainstalován balíček <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>. Poté klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> "
+"<gui>Předvolby</gui></guiseq> a přejděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. "
+"Pak zaškrtněte <gui>Pozadí celé obrazovky</gui> a klikněte na "
+"<gui>Předvolby</gui>. Vyberte barvu, kterou chcete v režimu celé obrazovky "
+"použít a klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
 
-#: C/eog.xml:519(para)
-#| msgid ""
-#| "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr ""
-"Podél svislé osy překlopíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Převrátit svisle</guimenuitem></menuchoice>."
+"Až nyní budete v režimu celé obrazovky, bude mít pozadí právě tu vybranou "
+"barvu."
 
-#: C/eog.xml:528(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Otáčení obrázku"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(info/desc)
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr "Aktivujte si režim celé obrazovky dvojitým kliknutím na obrázek."
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(page/title)
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Celá obrazovka dvojklikem"
 
-#: C/eog.xml:529(para)
-#| msgid ""
-#| "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"O 90 stupňů ve směru hodinových ručiček otočíte obrázek volbou "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Otočit ve směru "
-"hodinových ručiček</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:534(para)
-#| msgid ""
-#| "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter "
-#| "Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counterclockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"O 90 stupňů proti směru hodinových ručiček otočíte obrázek volbou "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Otočit proti směru "
-"hodinových ručiček</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:543(title)
-msgid "Undoing an Action"
-msgstr "Vracení operace zpět"
-
-#: C/eog.xml:544(para)
-msgid ""
-"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-msgstr ""
-"Pokud chcete operaci překlopení nebo otočení vrátit zpět, zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></"
-"menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> ."
-
-#: C/eog.xml:555(title)
-msgid "Deleting an Image"
-msgstr "Mazání obrázku"
-
-#: C/eog.xml:556(para)
-msgid ""
-"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
-"in the same way: select them all first."
-msgstr ""
-"Do koše přesunete obrázek pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice>. Obrázek "
-"se umístí do složky koše. Stejným způsobem můžete do koše přesunou i více "
-"obrázků naráz, akorát je musíte nejdříve vybrat."
-
-#: C/eog.xml:562(para)
-msgid ""
-"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
-"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
-"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
-"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete obrázek z koše obnovit, musíte otevřít složku koše ve správci "
-"souborů <application>Nautilus</application> a přesunout soubor s obrázkem do "
-"jiné složky. Trvale obrázek vymažete vyprázdněním koše. Více se o tom, jak "
-"se pracuje s košem, dovíte v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
-"nautilus-trash\">Uživatelské příručce</ulink>."
-
-#: C/eog.xml:564(para)
-msgid ""
-"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
-"in which case you will be asked for confirmation."
-msgstr ""
-"K přesunu obrázku do koše můžete použít také klávesu <keycap>Del</keycap>, "
-"budete ale dotázání na potvrzení."
-
-#: C/eog.xml:571(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Ukládání obrázků"
-
-#: C/eog.xml:573(para)
-msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
-"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
-"loss of image information."
-msgstr ""
-"Aplikace <application>Prohlížeč obrázku</application> vždy zkouší vybrat "
-"způsob uložení s nejmenším dopadem na data obrázku. Například, když s "
-"obrázkem nebyly provedené žádné změny a dáte jej uložit pod jiným názvem, "
-"jednoduše se vytvoří kopie souboru. Pokud je v systému k dispozici knihovna "
-"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>, provádí se všechny změny "
-"v obrázcích JPEG bez ztráty obrazových informací."
-
-#: C/eog.xml:580(title)
-msgid "Saving an Image"
-msgstr "Ukládání obrázku"
-
-#: C/eog.xml:581(para)
-#| msgid ""
-#| "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-#| "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-#| "needn't be saved."
-msgid ""
-"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-"needn't be saved."
-msgstr ""
-"Pokud chcete obrázek uložit, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</"
-"guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>. Obrázek se uloží s "
-"původním názvem a v původním formátu souboru. Proto také nemá význam ukládat "
-"obrázky, které jste neupravovali."
-
-#: C/eog.xml:591(title)
-msgid "Saving an Image under a Different Name"
-msgstr "Ukládání obrázku pod jiným názvem"
-
-#: C/eog.xml:592(para)
-#| msgid ""
-#| "To save an image under a different name, or convert it to a different "
-#| "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
-#| "As</guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
-"type, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete obrázek uložit pod jiným názvem nebo jej převést do jiného "
-"formátu souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</"
-"guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:597(para)
-msgid ""
-"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
-"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
-msgstr ""
-"V dialogovém okně <guilabel>Uložit obrázek</guilabel> v poli "
-"<guilabel>Název</guilabel> zadejte název souboru a klikněte na "
-"<guibutton>Uložit</guibutton>. Normálně se soubor uloží do aktuální složky. "
-"Aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> se pokusí podle "
-"přípony názvu určit typ souboru. Pokud se má obrázek uložit do jiné složky "
-"nebo se nesprávně určil typ souboru, rozbalte dialog kliknutím na "
-"<guilabel>Procházet jiné složky</guilabel>. To vám umožní procházet složky a "
-"zadat typ souboru v rozbalovacím seznamu."
-
-#: C/eog.xml:598(para)
-msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-msgstr "Můžete ukládat i více obrázků naráz, viz následující kapitola."
-
-#: C/eog.xml:603(title)
-msgid "Saving Multiple Images"
-msgstr "Ukládání více obrázků"
-
-#: C/eog.xml:604(para)
-msgid ""
-"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
-"different format, or give them similar filenames."
-msgstr ""
-"Ukládání více obrázků naráz je užitečné, když chcete převést několik obrázků "
-"do jiného formátu nebo jim dát podobné názvy."
-
-#: C/eog.xml:605(para)
-#| msgid ""
-#| "To save multiple images, select the images and choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>. The following window is displayed:"
-msgid ""
-"To save multiple images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The following window is displayed:"
-msgstr ""
-"Pokud hodláte uložit více obrázků, tak obrázky vyberte a zvolte "
-"<menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Objeví se následující okno:"
-
-#: C/eog.xml:612(title)
-msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr "Dialog Uložit jako pro více obrázků"
-
-#: C/eog.xml:619(guilabel)
-msgid "Save As"
-msgstr "Uložit jako"
-
-#: C/eog.xml:619(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
-msgstr ""
-"Ukazuje dialogové okno <placeholder-1/> aplikace Eye of GNOME, když ukládáte "
-"více obrázků."
-
-#: C/eog.xml:624(para)
-msgid ""
-"The folder in which the images will be saved is specified by the "
-"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
-"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
-"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
-"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
-"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
-"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
-msgstr ""
-"Složku, do které se budou obrázky ukládat určuje rozbalovací seznam "
-"<guilabel>Cílová složka</guilabel>. Na začátku se složka nastaví na aktuální "
-"složku. Výběrem <guilabel>Jiné</guilabel> ze seznamu se otevře standardní "
-"dialog pro výběr složky s možností procházení. Výsledný název pro každý z "
-"obrázků je daný polem <guilabel>Formát názvu souboru</guilabel>. Vzor názvu "
-"se skládá z jednotlivých znaků a speciálních značek. K dispozici jsou tyto "
-"speciální značky:"
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
+msgstr ""
+"Jestli chcete, můžete si nastavit, aby se obrázek po dvojitém kliknutí "
+"zobrazil v režimu celé obrazovky."
 
-#: C/eog.xml:627(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
-"fileformat suffix."
-msgstr ""
-"<guilabel>Název souboru (%f)</guilabel> - Původní název souboru bez přípony "
-"označující formát."
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
+"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Uděláte to tak, že kliknete na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</"
+"gui></guiseq> a přejdete na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. Pak zaškrtnete "
+"<gui>Celá obrazovka dvojklikem</gui> a kliknete na <gui>Zavřít</gui>."
 
-#: C/eog.xml:629(para)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(page/p)
 msgid ""
-"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
-"specified counter start)."
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
 msgstr ""
-"<guilabel>Čítač (%n)</guilabel> - Číslo automaticky zvyšované o jedničku "
-"(počítat se začíná od zadaného čísla)."
+"Kdykoliv nyní dvojitě kliknete na obrázek, přepne se mezi režimem celé "
+"obrazovky a normálním režimem (v okně)."
+
+#: C/plugin-picasa.page:7(info/desc)
+msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+msgstr "Odesílejte obrázky na PicasaWeb jednoduše přímo z Prohlížeče obrázků."
 
-#: C/eog.xml:632(para)
-msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-msgstr "Vše kromě těchto speciálních značek je považováno za normální text."
+#: C/plugin-picasa.page:20(page/title)
+msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+msgstr "Jak odeslat fotky na <app>PicasaWeb</app>"
 
-#: C/eog.xml:633(para)
-msgid ""
-"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
-"be used."
+#: C/plugin-picasa.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
-"Formát obrázku je daný rozbalovacím seznamem vedle definice názvu. Vyberte "
-"si buď konkrétní formát a nebo volbu <guilabel>beze změny</guilabel>, pokud "
-"se má zachovat stávající formát původního souboru."
+"<em>PicasaWeb</em> je služba, která umožňuje sdílet fotoalba s ostatními "
+"lidmi. Můžete si přidat tlačítko, které poskytne pohodlný způsob, jak "
+"obrázky odesílat na PicasaWeb."
 
-#: C/eog.xml:636(para)
+#: C/plugin-picasa.page:26(page/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
-"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
-"use the %n tag for the file format specification."
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"V oddílu <guilabel>Možnosti</guilabel> můžete nechat nahradit ve výsledných "
-"názvech všechny mezery znakem podtržítka pomocí volby <guilabel>Nahradit "
-"mezery podtržítky</guilabel>. Číselník <guilabel>Spustit čítač na</guilabel> "
-"určuje od kterého čísla čítač začne v případě, že ve specifikaci názvu "
-"souboru použijete značku %n."
+"Než tak učiníte, ujistěte se, že máte nainstalovaný balíček <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>. Poté klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> "
+"<gui>Předvolby</gui></guiseq>, přejděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui> a "
+"zaškrtněte <gui>Odesílání na PicasaWeb</gui>."
 
-#: C/eog.xml:637(para)
+#: C/plugin-picasa.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
-"resulting file name according to the above settings for an example filename "
-"from the selected images."
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"V oddílu dialogu <guilabel>Náhled názvu souboru</guilabel> se ukazuje na "
-"jednom názvu ze zvolených obrázků, jak bude při současný volbách vypadat "
-"výsledný název."
+"Tím získáte položku nabídky <guiseq><gui>Nástroje</gui> <gui>Odeslat na "
+"PicasaWeb</gui></guiseq>, která vám usnadní práci."
 
-#: C/eog.xml:646(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Tisk obrázků"
+#: C/plugin-python-console.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"Konzolu jazyka Python můžete použít k přidání doplňujících funkcí a ke "
+"spouštění skriptů v prohlížeči obrázků."
 
-#: C/eog.xml:654(title)
-msgid "Printing an Image"
-msgstr "Tisk obrázku"
+#: C/plugin-python-console.page:20(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Konzola jazyka Python"
 
-#: C/eog.xml:655(para)
-msgid "To print an image, perform the following steps:"
-msgstr "Obrázek vytisknete provedením následujících kroků:"
+#: C/plugin-python-console.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr ""
+"Prohlížeč obrázků má systém zásuvných modulů, který využívá skriptovacího "
+"jazyka Python. Když aktivujete <em>Konzolu jazyka Python</em>, můžete získat "
+"přímý přístup k interpretu jazyka Python v rámci prohlížeče obrázků, čehož "
+"lze využít například k psaní skriptů nebo k programové manipulaci s obrázky."
 
-#: C/eog.xml:658(para)
-#| msgid ""
-#| "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/plugin-python-console.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Tisk</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Než bude moci aktivovat konzolu jazyka Python, musíte nainstalovat balíček "
+"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:661(para)
+#: C/plugin-python-console.page:33(item/p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
-"from the list."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
+"Až máte nainstalován balíček <sys>eog-plugins</sys>, klikněte na "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> a jděte na kartu "
+"<gui>Zásuvné moduly</gui>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:37(item/p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"V dialogovém okně <guilabel>Tisk</guilabel> vyberte v seznamu tiskárnu, "
-"kterou chcete použít."
+"Zaškrtněte <gui>Konzola jazyka Python</gui> a klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
 
-#: C/eog.xml:664(para)
+#: C/plugin-python-console.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
-"starts printing now."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"the console."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guilabel>Tisk</guilabel> a <application>Prohlížeč obrázků</"
-"application> začne tisknout."
+"Kliknutím na <guiseq><gui>Nástroje</gui> <gui>Konzola jazyka Python</gui></"
+"guiseq> si konzolu zobrazíte."
 
-#: C/eog.xml:667(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
-"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
 msgstr ""
-"Obrázky, které by se na stránku kvůli velikosti nevlezly, budou automaticky "
-"zmenšené. Obrázky, které nepokrývají celou stránku, budou automaticky "
-"umístěné na střed."
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
 
-#: C/eog.xml:669(para)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7(info/desc)
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Posílejte obrázky jednoduše přiložením k novému e-mailu."
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20(page/title)
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Jak poslat obrázky e-mailem"
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
-"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
-"interface might become unresponsive for a short time."
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
 msgstr ""
-"Vezměte prosím na vědomí, že v aplikaci <application>Prohlížeč obrázků</"
-"application> v současnosti chybí ukazatel průběhu tisku. V průběhu tisku se "
-"může stát, že uživatelské rozhraní nebude chvíli reagovat."
+"Můžete si přidat tlačítko, které poskytne pohodlný způsob, jak posílat "
+"obrázky ostatním lidem e-mailem."
 
-#: C/eog.xml:674(title)
-msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr "Uspořádání obrázků na stránce"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
+"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Uděláte to tak, že kliknete na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</"
+"gui></guiseq> a přejdete na kartu <gui>Plugins</gui>. Pak zaškrtněte "
+"<gui>Poslat e-mailem</gui> a klikněte na <gui>Zavřít</gui>. Tím získáte v "
+"nabídce položku <guiseq><gui>Nástroje</gui> <gui>Poslat e-mailem</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:675(para)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
-"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
-"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
-"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
-"options:"
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Může se stát, že nebudete chtít obrázky na stránce umístěné na střed nebo je "
-"ještě k tomu budete chtít zmenšené. Uděláte to tak, že otevřete dialogové "
-"okno <guilabel>Tisk</guilabel> (viz <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) a "
-"přepnete se na kartu <guilabel>Nastavení obrázků</guilabel>, kde máte k "
-"dispozici následující volby:"
+"Aby šla tato funkce vůbec zapnout, musíte mít nainstalován balíček <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:678(para)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p)
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
-"the images position on the page."
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
+"for this to work."
 msgstr ""
-"Volby v oddílu <guilabel>Poloha</guilabel> vám umožní změnit polohu obrázku "
-"na stránce."
+"Také musíte mít správně nastaveného <app>poštovního klienta Evolution</app> "
+"pro svůj poštovní účet."
 
-#: C/eog.xml:681(para)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(info/desc)
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr "Při promítání snímků si zobrazujte fotky v náhodném pořadí."
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(page/title)
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Jak promítat snímky náhodně"
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p)
 msgid ""
-"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
-"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
-"Určit polohu obrázku na stránce lze také přesouváním obrázku pomocí myši v "
-"poli <guilabel>Náhled</guilabel>."
+"Můžete si nastavit, aby se při <link xref=\"slideshow\">promítání snímků</"
+"link> ukazovaly obrázky v náhodném pořadí."
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
+"and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Pokud tak chcete učinit, klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> "
+"<gui>Předvolby</gui></guiseq> a jděte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. "
+"Pak zaškrtněte <gui>Náhodné promítání snímků</gui> a klikněte na "
+"<gui>Zavřít</gui>."
+
+#: C/plugins.page:9(info/desc)
+msgid "Install plugins to access extra features."
+msgstr ""
+"Nainstalováním zásuvným modulům získáte přístup k rozšiřujícím funkcím."
+
+#: C/plugins.page:26(page/title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#: C/plugins.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Můžete si nainstalovat balíček <sys>eog-plugins</sys>, abyste si do "
+"prohlížeče obrázků doplnili další zásuvné moduly. Zásuvné moduly přidávají "
+"další funkce, jako jsou ty uvedené v seznamu níže."
 
-#: C/eog.xml:684(para)
+#: C/plugins.page:32(note/p)
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
-"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
-"page size, depending on what condition is met first."
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
 msgstr ""
-"Pomocí voleb v oddílu <guilabel>Velikost</guilabel> můžete měnit velikost "
-"obrázku podle svých potřeb. Změna velikosti je omezená buď velikostí obrázku "
-"nebo velikostí stránky, záleží která podmínka nastane první."
+"Balíček <sys>eog-plugins</sys> může nainstalovat pomocí <em>správce balíčků</"
+"em> své linuxové distribuce."
 
-#: C/eog.xml:687(para)
+#: C/plugins.page:37(when/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
-"When you change this option the other fields values are converted "
-"accordingly."
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
 msgstr ""
-"Volba <guilabel>Jednotka</guilabel> určuje měrné jednotky, které se budou "
-"používat pro volby na kartě <guilabel>Nastavení obrázků</guilabel>. Když "
-"provedete změnu jednotek, hodnoty v ostatních polích se příslušně "
-"přepočítají."
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">instalovat balíček eog-plugins</link>"
 
-#: C/eog.xml:694(title)
-msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr "Přizpůsobení lišty nástrojů"
+#: C/plugins.page:42(page/p)
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr "Součástí balíčku <sys>eog-plugins</sys> jsou následující funkce:"
 
-#: C/eog.xml:695(para)
+#: C/plugins.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
-"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
+"image date in the window statusbar."
 msgstr ""
-"Výchozí lišta Prohlížeče obrázků obsahuje pouze základní sadu položek, aby "
-"zůstala přehledná. Pokud vám ale vyhovují jiné položky, můžete si jej "
-"upravit."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Datum ve stavové liště</link>: "
+"Zobrazuje ve stavové liště okna datum vytvoření obrázku."
 
-#: C/eog.xml:697(title)
-msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr "Změna lišty nástrojů"
+#: C/plugins.page:49(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histograms for digital photos."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Zobrazení informací Exif</link>: "
+"Zobrazuje pro fotografie nastavení fotoaparátu a histogramy."
 
-#: C/eog.xml:698(para)
+#: C/plugins.page:53(item/p)
 msgid ""
-"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Pokud si hodláte lištu nástrojů upravit, musíte otevřít editor lišty "
-"nástrojů pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Lištu "
-"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se následující okno:"
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Pozadí celé obrazovky</link>: "
+"Umožňuje změnit pozadí v režimu celé obrazovky."
 
-#: C/eog.xml:700(title)
-msgid "The toolbar editor window"
-msgstr "Okno editoru lišty nástrojů"
+#: C/plugins.page:57(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Celá obrazovka dvojklikem</"
+"link>: Aktivujte režim celé obrazovky pomocí dvojitého kliknutí."
 
-#: C/eog.xml:707(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
-msgstr "Ukazuje okno editoru lišty nástrojů v aplikaci Eye of GNOME."
+#: C/plugins.page:60(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: Zobrazuje na mapě "
+"geolokační informace o fotografii."
+
+#: C/plugins.page:64(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
+"to PicasaWeb."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">Odesílání na PicasaWeb</link>: Odesílejte své "
+"fotografie na PicasaWeb."
 
-#: C/eog.xml:712(para)
+#: C/plugins.page:67(item/p)
 msgid ""
-"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
-"You can now edit the toolbar:"
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
-"Obsahuje položky, které zatím na liště nástrojů nejsou a oddělovač. Nyní "
-"můžete lištu nástrojů upravovat:"
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Konzola jazyka Python</link>: Konzola "
+"pro skriptovaní v jazyce Python pro prohlížeč obrázků."
 
-#: C/eog.xml:715(para)
+#: C/plugins.page:71(item/p)
 msgid ""
-"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
-"toolbar."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
-"Pokud chcete na lištu nástrojů přidat novou položku, přesuňte ji myší z "
-"editoru na lištu nástrojů."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Poslat e-mailem</link>: Posílejte "
+"přátelům obrázky přiložené v e-mailu."
 
-#: C/eog.xml:718(para)
+#: C/plugins.page:75(item/p)
 msgid ""
-"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
-"editor."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
 msgstr ""
-"Pokud chcete z lišty nástrojů položku odstranit, přesuňte ji myší z lišty "
-"nástrojů do editoru."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Náhodné promítání snímků</link>: "
+"Promíchá obrázky v režimu promítání snímků."
 
-#: C/eog.xml:721(para)
+#: C/plugins.page:79(item/p)
 msgid ""
-"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
-"toolbar."
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
-"Pokud chcete změnit pořadí položek na liště nástrojů, přesuňte položky myši "
-"na nová místa na liště nástrojů."
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Přizpůsobit přiblížení šířce obrázku</"
+"link>: Přizpůsobí přiblížení tak, aby obrázek na šířku využil celé okno."
 
-#: C/eog.xml:724(para)
+#: C/plugins.page:85(note/p)
 msgid ""
-"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
-"editor and make your modified toolbar active."
+"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"Až úpravy lišty nástrojů dokončíte, klikněte v editoru lišty nástrojů na "
-"tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>. Tím se editor zavře a upravená lišta "
-"nástrojů se aktivuje pro práci."
+"Zásuvné moduly můžete spravovat na <link xref=\"preferences#plugins\">kartě "
+"Zásuvné moduly</link> v okně s předvolbami."
 
-#: C/eog.xml:727(title)
-msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr "Obnovení lišty nástrojů"
+#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc)
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr "Přizpůsobte si velikost obrázku tak, aby plně využil šířku okna."
 
-#: C/eog.xml:728(para)
+#: C/plugin-zoom-width.page:20(page/title)
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "Jak obrázek přiblížit s přizpůsobením šířce"
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
+msgstr ""
+"Jestli chcete, aby se obrázky roztahovaly takovým způsobem, aby plně využily "
+"šířku okna, aktivujte si zásuvný modul <app>Přizpůsobit přiblížení šířce "
+"obrázku</app>."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
-"perform the following steps:"
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Jestliže chcete zrušit změny, které jste v liště nástrojů provedli a vrátit "
-"ji do výchozího stavu, uděláte to následovně:"
+"Uděláte to tak, že kliknete na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</"
+"gui></guiseq> a přejdete na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. Pak zaškrtnete "
+"<gui>Přizpůsobit přiblížení šířce obrázku</gui> a kliknete na <gui>Zavřít</"
+"gui>."
 
-#: C/eog.xml:731(para)
+#: C/plugin-zoom-width.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Otevřete editor lišty nástrojů (viz <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/"
-">)."
+"Aby mohla tato funkcionalita vůbec fungovat, můsíte mít nainstalován balíček "
+"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:734(para)
-msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Obnovit na výchozí</guibutton>"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
 
-#: C/eog.xml:737(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:79(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
-"The toolbar has been reset to the default layout now."
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
 msgstr ""
-"Klikněte v editoru lišty nástrojů na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>. "
-"Lišta nástrojů se obnoví do výchozí podoby."
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
 
-#: C/eog.xml:743(title)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:104(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:105(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
+
+#: C/preferences.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Zobrazení obrázku</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">promítání snímků</link> a <link xref="
+"\"preferences#plugins\">zásuvné moduly</link>."
+
+#: C/preferences.page:22(page/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: C/eog.xml:744(para)
+#: C/preferences.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-"apply to all open windows instantly."
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"start changing the preferences."
 msgstr ""
-"Předvolby můžete změnit po zvolení <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. Můžete upravovat "
-"volby pro zobrazení obrázků a promítání snímků. Změny se ihned projeví ve "
-"všech otevřených oknech."
+"V tomto tématu se dozvíte o všech nastaveních, která můžete v prohlížeči "
+"obrázků změnit. Změny začněte kliknutím na <guiseq><gui>Upravit</gui> "
+"<gui>Předvolby</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:748(title)
-msgid "Image View"
-msgstr "Zobrazení obrázku"
+#: C/preferences.page:30(section/title)
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "Předvolby zobrazení obrázků"
 
-#: C/eog.xml:751(guilabel)
-msgid "Image Enhancements"
+#: C/preferences.page:34(item/title)
+msgid "Image enhancements"
 msgstr "Vylepšení obrázku"
 
-#: C/eog.xml:753(para)
+#: C/preferences.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr ""
+"Pokud chcete, aby se při přiblížení a oddálení <em>obrázky vyhlazovaly</em>, "
+"zaškrtněte <gui>Vyhlazovat obrázky při přiblížení</gui> a <gui>Vyhlazovat "
+"obrázky při oddálení</gui>. Díky tomu budou obrázky v nízkém rozlišení "
+"(kostičkované) vypadat lépe pomocí technologie vyhlazovaní zubatých hran."
+
+#: C/preferences.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
-"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
-"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
-"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Vyberte volbu <guilabel>Vyhladit přiblížený obrázek</guilabel>, aby se "
-"obrázky vyhlazovaly, když změníte jejich velikost. Když je volba zapnutá, "
-"obrázky se vyhlazují, aby se při prohlížení zlepšila kvalita zobrazení pro "
-"lidské oko."
+"Když zapnete <gui>Automatické otočení</gui>, budou obrázky automaticky "
+"otočeny na základě <em>metadat Exif</em>. Tyto informaci o obrázku "
+"automaticky vkládá digitální fotoaparát a jedna z nich může právě být, v "
+"jaké poloze byl v okamžiku pořízení snímku fotoaparát držen. Takže například "
+"portrétní fotografie se při zapnutí této volby automaticky otočí správně na "
+"výšku. Obrázek nebude v novém natočení uložen, ledaže jej <link xref=\"flip-"
+"rotate#rotate\">uložíte otočený</link> ručně."
 
-#: C/eog.xml:754(para)
+#: C/preferences.page:46(item/p)
 msgid ""
-"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
-"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
-"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
-"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
-"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
-"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr ""
-"Pokud zvolíte <guilabel>Automatická orientace</guilabel>, budou se obrázky "
-"po načtení automaticky otáček na základě metadat. Například portréty se "
-"automaticky otočí nastojato. Nutno podotknout, že tato funkce vyžaduje "
-"správně nastavenou značku orientace v metadatech obrázku, takže nepracuje se "
-"se všemi obrázky. Informace o otočení se neuloží, dokud nenecháte uložit "
-"otočený obrázek (viz <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+"Automatické otočení nefunguje u všech obrázků. Podmínkou je, aby byly "
+"pořízeny fotoaparátem, který ukládá do metadat Exif informaci o otočení."
 
-#: C/eog.xml:759(guilabel)
-msgid "Transparent Parts"
+#: C/preferences.page:50(item/title)
+msgid "Transparent parts"
 msgstr "Průhledné části"
 
-#: C/eog.xml:761(para)
+#: C/preferences.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how <application>Image "
-"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
-"Z jedné z následujících možností si vyberte, jak má <application>Prohlížeč "
-"obrázků</application> zobrazovat průhledné části obrázku:"
+"Z jedné z následujících možností si vyberte, jak se mají zobrazovat případné "
+"průhledné části obrázku:"
 
-#: C/eog.xml:763(guilabel)
-msgid "As check pattern"
-msgstr "Jako vzor čtverců"
+#: C/preferences.page:56(item/p)
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "<gui>Jako vzor čtverců:</gui>"
 
-#: C/eog.xml:764(para)
+#: C/preferences.page:57(item/p)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v podobě kostkovaného vzoru."
 
-#: C/eog.xml:766(guilabel)
-msgid "As custom color"
-msgstr "Jako vlastní barvu"
+#: C/preferences.page:60(item/p)
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "<gui>Jako vlastní barvu:</gui>"
 
-#: C/eog.xml:767(para)
+#: C/preferences.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify. Click on the color selector button to select a color."
+"specify by clicking on the color selector button."
+msgstr ""
+"Zobrazí průhledné části obrázku v jedné plné barvě, kterou si zvolíte "
+"kliknutím na tlačítko pro výběr barvy."
+
+#: C/preferences.page:65(item/p)
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "<gui>Jako pozadí:</gui>"
+
+#: C/preferences.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
-"Zobrazí průhledné části obrázku v jedné barvě, kterou si zvolíte. Barvu si "
-"zvolíte kliknutím na tlačítko pro výběr barvy."
+"Zobrazí průhledné části obrázku v barvě <gui>Pozadí</gui> v případě, že je "
+"zaškrtnuto <gui>Jako vlastní barvu</gui> v <gui>Pozadí</gui>. Jinak se "
+"použije výchozí barva pozadí."
 
-#: C/eog.xml:769(guimenuitem)
-msgid "As background"
-msgstr "Jako pozadí"
+#: C/preferences.page:78(section/title)
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Předvolby promítání snímků"
 
-#: C/eog.xml:770(para)
+#: C/preferences.page:80(section/p)
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Pro vlastní nastavení promítání snímků:"
+
+#: C/preferences.page:83(item/p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
-"<application>Image Viewer</application> application."
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
-"Zobrazí průhledné části obrázku v barvě pozadí aplikace "
-"<application>Prohlížeč obrázků</application>."
+"V <gui>Přiblížení obrázku</gui> můžete zvolit, jestli chcete, aby byly "
+"obrázky, které jsou menší než obrazovka, roztaženy na rozměry obrazovky."
 
-#: C/eog.xml:780(title)
+#: C/preferences.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+msgstr ""
+"V <gui>Posloupnost</gui> můžete zvolit, na kolik sekund (v rozmezí 1 až 100) "
+"má být každý obrázek zobrazen, než naskočí další."
+
+#: C/preferences.page:93(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
+msgstr ""
+"Jestli chcete, aby se promítání plynule opakovalo pořád dokola, zaškrtněte "
+"<gui>Opakovat posloupnost ve smyčce</gui>."
+
+#: C/preferences.page:102(section/title)
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Předvolby zásuvných modulů"
+
+#: C/preferences.page:107(section/p)
+msgid ""
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
+msgstr ""
+"Zde můžete zapnout/vypnout doplňující funkce, které si přejete mít nebo "
+"nemít aktivní. Obrázek na levé straně ukazuje zásuvné moduly, které jsou "
+"dostupné ve výchozím stavu."
+
+#: C/preferences.page:111(section/p)
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
+msgstr ""
+"Možná si budete přát doinstalovat <link xref=\"plugins\">balíček eog-"
+"plugins</link>, který obsahuje zásuvné moduly poskytující řadu rozšiřujících "
+"funkcí. Po jeho nainstalování budete mít možnost aktivovat <link xref="
+"\"index#plugins\">další zásuvné moduly</link>, tak jak můžete vidět na "
+"obrázku vpravo."
+
+#: C/print.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+"tabs to change print settings."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> a na kartách "
+"si upravte nastavení tisku."
+
+#: C/print.page:20(page/title)
+msgid "Print a picture"
+msgstr "Jak vytisknout obrázek"
+
+#: C/print.page:22(page/p)
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "Když chcete vytisknout obrázek, který si právě prohlížíte:"
+
+#: C/print.page:26(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>."
+
+#: C/print.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
+msgstr ""
+"Na kartě <gui>Obecné</gui> vyberte tiskárnu, kterou chcete použít a počet "
+"kopií, které chcete vytisknout."
+
+#: C/print.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+msgstr ""
+"Když se přepnete na kartu <gui>Nastavení obrázku</gui>, můžete si "
+"přizpůsobit <gui>Polohu</gui> a <gui>Velikost</gui> obrázku."
+
+#: C/print.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
+msgstr ""
+"Určit polohu obrázku na stránce lze také přesouváním obrázku pomocí myši v "
+"náhledu."
+
+#: C/print.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
+msgstr ""
+"Pokud používáte vysoce kvalitní fotopapír, přejděte na kartu <gui>Vzhled "
+"stránky</gui> a vyberte správný <gui>Typ papíru</gui>. Můžete také použít "
+"kartu <gui>Kvalita obrazu</gui> a zvolit nastavení vysoké kvality, takže "
+"dostanete nejlepší možnou fotokvalitu."
+
+#: C/print.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Tisk</gui>."
+
+#: C/print.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr ""
+"Vemte na vědomí, že některé z karet zmíněných výše, nemusí být pro některé "
+"modely tiskáren zobrazeny. Je to z toho důvodu, že <em>ovladače tiskárny</"
+"em> pro tyto tiskárny neumožňují některá nastavení měnit. Například nemusíte "
+"vidět kartu <gui>Kvalita obrazu</gui>, což pravděpodobně znamená, že ovladač "
+"použité tiskárny nepodporuje tato nastavení."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
+
+#: C/rename-multiple.page:8(info/desc)
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Automaticky přejmenujte a očíslujte dávku obrázků."
+
+#: C/rename-multiple.page:21(page/title)
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr "Jak přejmenovat více obrázků naráz"
+
+#: C/rename-multiple.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
+msgstr ""
+"Pokud máte hodně obrázků, možná je budete chtít přejmenovat tak, aby měly "
+"jednotné číslované názvy:"
+
+#: C/rename-multiple.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Otevřete <link xref=\"view#image-gallery\">galerii obrázků</link> zmáčknutím "
+"<key>F9</key>."
+
+#: C/rename-multiple.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+msgstr ""
+"Pomocí podržení <key>Ctrl</key> a klikání na jeden obrázek po druhém vyberte "
+"v galerii obrázků všechny obrázky, které chcete přejmenovat."
+
+#: C/rename-multiple.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
+msgstr ""
+"Případně můžete označit všechny obrázky zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>."
+
+#: C/rename-multiple.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+"window looks like)."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui>Obrázek</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. "
+"Objeví se okno s několika volbami pro název souboru (na obrázku níže můžete "
+"vidět, jak toto okno vypadá)."
+
+#: C/rename-multiple.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"Přejmenované obrázky se standardně uloží v aktuální složce. Jestli je chcete "
+"uložit jinam, změňte <gui>Cílovou složku</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
+msgstr ""
+"Použijte pole <gui>Formát názvu souboru</gui> k volbě pojmenování obrázků. V "
+"<gui>Náhledu názvu souboru</gui> uvidíte, jak by nový název souboru vypadal. "
+"Viz oddíl <link xref=\"#filename-format\"/> níže s podrobným popisem, jak "
+"zvolit název pro přejmenování."
+
+#: C/rename-multiple.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že v rozbalovacím seznamu vedle <gui>Formátu názvu souboru</"
+"gui> je vybráno <gui>beze změny</gui>, ledaže chcete <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">převést obrázek do jiného formátu souboru</link>."
+
+#: C/rename-multiple.page:55(item/p)
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr "Klikěte na <gui>Uložit jako</gui> a obrázky se přejmenují."
+
+#: C/rename-multiple.page:62(section/title)
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Volba formátu názvu souboru"
+
+#: C/rename-multiple.page:63(section/p)
+msgid ""
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"Názvy přejmenovaných souborů jsou určeny tím, co je zadáno v poli "
+"<gui>Formát názvu souboru</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
+msgstr ""
+"Součástí nového názvu může být i název původní, stačí v poli nechat <input>"
+"%f</input>."
+
+#: C/rename-multiple.page:69(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr ""
+"Například, když do pole <gui>Formát názvu souboru</gui> zadáte <input>paříž_"
+"%f</input>, budou obrázky s názvy <file>květina.jpg</file>, <file>dům.jpg</"
+"file> a <file>kočka.jpg</file> přejmenovány na <file>paříž_květina.jpg</"
+"file>, <file>paříž_dům.jpg</file> a <file>paříž_kočka.jpg</file>."
+
+#: C/rename-multiple.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Přidáním <input>%n</input> budou obrázky posloupně číslovány, počínaje "
+"číslem, které určíte v části <gui>Možnosti</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:74(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
+"Napříkad, když do pole <gui>Formát názvu souboru</gui> zadáte "
+"<input>letní_den_%n</input>, budou obrázky s názvy <file>květina.jpg</file>, "
+"<file>dům.jpg</file> a <file>kočka.jpg</file> přejmenovány na "
+"<file>letní_den_2.jpg</file>, <file>letní_den_3.jpg</file> a "
+"<file>letní_den_1.jpg</file>. (Číslovány budou v abecedním pořadí podle "
+"původního názvu.)"
+
+#: C/shortcuts.page:7(info/desc)
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Seznam všech klávesových zkratek."
+
+#: C/shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: C/shortcuts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"Zde je seznam všech klávesových zkratek, které můžete v prohlížeči obrázků "
+"použít."
+
+#: C/shortcuts.page:25(section/title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Otevírání, zavírání, ukládání a tisk"
+
+#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Otevřít soubor s obrázkem"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Uložit obrázek do stávajícího souboru"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:36(td/p)
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Uložit kopii aktuálního obrázku pod novým názvem"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Vytisknout aktuální obrázek"
+
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:45(td/p)
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Zavřít aktuální okno"
+
+#: C/shortcuts.page:46(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Nastavit obrázek jako pozadí pracovní plochy"
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:56(section/title)
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Zobrazení obrázků"
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Přejít na předchozí obrázek ve složce"
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgstr "<key>Back space</key> / <key>←</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Přejít na následující obrázek ve složce"
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+msgstr "<key>Space bar</key> / <key>→</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Přejít na první obrázek ve složce"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Přejít na poslední obrázek ve složce"
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Zvolit náhodný obrázek ve složce"
+
+#: C/shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Zobrazit galerii obrázků"
+
+#: C/shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Zobrazit na celou obrazovku"
+
+#: C/shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Zobrazit promítání snímků"
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Actual size"
+msgstr "Aktuální velikost"
+
+#: C/shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (nulá)"
+
+#: C/shortcuts.page:96(td/p)
+msgid "Best fit"
+msgstr "Co nejlépe přizpůsobit rozměrům okna"
+
+#: C/shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr "<key>F</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Posouvání po velkém obrázku"
+
+#: C/shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>kurzorová šipka</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:107(section/title)
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Kopírování obrázku, aby mohl být vložen do jiné aplikace"
+
+#: C/shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: C/shortcuts.page:111(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:117(section/title)
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "Přibližování a otáčení"
+
+#: C/shortcuts.page:120(td/p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: C/shortcuts.page:121(td/p)
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr "<key>+</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: C/shortcuts.page:125(td/p)
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:128(td/p)
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
+
+#: C/shortcuts.page:132(td/p)
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
+
+#: C/shortcuts.page:133(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:139(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Ostatní"
+
+#: C/shortcuts.page:142(td/p)
+msgid "View side pane"
+msgstr "Zobrazit postranní panel"
+
+#: C/shortcuts.page:143(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:146(td/p)
+msgid "View image properties"
+msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
+
+#: C/shortcuts.page:147(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:150(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: C/shortcuts.page:151(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: C/shortcuts.page:155(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/slideshow.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+"the pictures in a folder as a slideshow."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Promítání snímků</gui></"
+"guiseq> si postupně promítnete všechny obrázky ve složce."
+
+#: C/slideshow.page:22(page/title)
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Promítání snímků"
 
-#: C/eog.xml:783(guilabel)
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Přiblížení obrázku"
+#: C/slideshow.page:24(page/p)
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr "Pokud si chcete zobrazit všechny obrázky ve složce formou promítání:"
+
+#: C/slideshow.page:28(item/p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Otevřete</link> jeden obrázek s dané složky."
+
+#: C/slideshow.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Promítání snímků</gui></guiseq> "
+"nebo zmáčkněte <key>F5</key>."
+
+#: C/slideshow.page:33(item/p)
+msgid ""
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
+msgstr ""
+"Spustí se promítání snímků na celé obrazovce. Každých pár sekund se zobrazí "
+"nový obrázek. Když chcete po snímcích přecházet rychleji nebo se vrátit na "
+"obrázek, který již byl ukázán, použijte kurzorové šipky <key>←</key> a "
+"<key>→</key> pro posun zpět a vpřed."
 
-#: C/eog.xml:785(para)
+#: C/slideshow.page:37(item/p)
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím <key>Esc</key> nebo <key>F5</key> promítání snímků opustíte."
+
+#: C/slideshow.page:41(page/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
-"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
-"fit the screen."
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
 msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Roztáhnout obrázky podle obrazovky</guilabel>, aby se "
-"obrázky během promítání zvětšili přes celou obrazovku. Pokud nebudete mít "
-"tuto volbu zapnutou, nebudou se obrázky menší než obrazovka roztahovat."
+"Můžete si přizpůsobit nastavení promítání, např. jak dlouho má být každý "
+"obrázek zobrazen. Prodrobnosti viz téma <link xref=\"preferences#slideshow"
+"\">předvolby promítání snímků</link>."
 
-#: C/eog.xml:789(guilabel)
-msgid "Sequence"
-msgstr "Posloupnost"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/toolbar.page:60(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
 
-#: C/eog.xml:791(para)
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-#| "through the list of images during the slide show. If you do not select "
-#| "this option, the slide show returns to the collection view after the last "
-#| "image is displayed."
+#: C/toolbar.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the gallery view after the last image is "
-"displayed."
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
+"\">edit</link> the toolbar."
 msgstr ""
-"Volba <guilabel>Opakovat sekvenci</guilabel> zajistí během promítání "
-"nekonečný cyklus obrázků v seznamu. Pokud volba není zapnutá, vrátí se po "
-"promítání po zobrazení posledního obrázku na zobrazení sbírky obrázků."
+"<link xref=\"toolbar#view\">Zobrazte, skryjte</link> nebo si <link xref="
+"\"toolbar#modify\">upravte</link> nástrojovou lištu."
+
+#: C/toolbar.page:21(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
 
-#: C/eog.xml:793(para)
+#: C/toolbar.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
-"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
-"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
-"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
+"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
+"however."
 msgstr ""
-"Pomocí číselníku <guilabel>Přepnout obrázek po ... sekundách</guilabel> "
-"můžete zadat, jak dlouho se bude každý obrázek při promítání zobrazovat. "
-"Pokud je tato hodnota nastavená na nulu, bude funkce automatického "
-"procházení nepřístupná a bude možné obrázky procházet pouze ručně (viz <xref "
-"linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+"Nástrojová lišta poskytuje snadný přístup k funkcím, jako je přibližování "
+"nebo otáčení. Pokud vás ale rozptyluje nebo zabírá zbytečně místo, můžete si "
+"ji skrýt."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/eog.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009"
+#: C/toolbar.page:27(section/title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Zobrazení nebo skrytí nástrojové lišty"
+
+#: C/toolbar.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Jestli má být nástrojová lišta zobrazena či nikoliv, přepnete kliknutím na "
+"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Nástrojová lišta</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:32(section/title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Přidání, odebrání a uspořádání nástrojů na nástrojové liště"
+
+#: C/toolbar.page:33(section/p)
+msgid ""
+"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+"useful extra ones by modifying the toolbar:"
+msgstr ""
+"Výchozí lišta obsahuje pouze základní sadu nástrojů. Pokud vám ale vyhovují "
+"jiné nástroje, můžete si ji upravit:"
+
+#: C/toolbar.page:37(item/p)
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr "Ujistěte se, že není nástrojová lišta skrytá."
 
+#: C/toolbar.page:40(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Nástrojová lišta</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:41(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
+"group toolbar items together."
+msgstr ""
+"<gui>Editor nástrojové lišty</gui> obashuje položky, které na liště nejsou "
+"(viz obrázek níže). Najdete v něm také oddělovač, pomocí kterého si můžete "
+"nástroje rozdělit do skupin."
+
+#: C/toolbar.page:46(item/p)
+msgid ""
+"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
+"to the toolbar."
+msgstr ""
+"Když chcete na nástrojovou lištu <em>přidat</em> novou položku, přesuňte ji "
+"myší z editoru nástrojové lišty na lištu."
+
+#: C/toolbar.page:47(item/p)
+msgid ""
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgstr ""
+"Když chcete <em>změnit pořadí</em> položek na nástrojové liště, přetáhněte "
+"položky myší na nová místa."
+
+#: C/toolbar.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+"toolbar to the toolbar editor."
+msgstr ""
+"Když chcete z nástrojové lišty položku <em>odstranit</em>, přesuňte ji myší "
+"z lišty do editoru nástrojové lišty."
+
+#: C/toolbar.page:52(item/p)
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Až úpravy nástrojové lišty dokončíte, klikněte v editoru na tlačítko "
+"<gui>Zavřít</gui>."
+
+#: C/toolbar.page:56(section/p)
+msgid ""
+"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
+"gui> in the editor window."
+msgstr ""
+"Do výchozího nastavení můžete nástrojovou lištu dostat kliknutím na "
+"<gui>Obnovit na výchozí</gui> v okně editoru."
+
+#: C/translate.page:7(info/desc)
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Lokalizujte <app>prohlížeč obrázků</app> do svého národního jazyka"
+
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Pomozte překládat"
+
+#: C/translate.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Uživatelské rozhraní a dokumentaci <app>prohlížeče obrázků</app> překládá "
+"komunita dobrovolníků z celého světa. Vaše případná účast bude vítána."
+
+#: C/translate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Stále je <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>řada "
+"jazyků</link>, do kterých je třeba překlad udělat."
+
+#: C/translate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Jestli chcete překládat, musíte si <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">vytvořit účet</link> a přidat se k <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">překladatelskému týmu</link> svého jazyka. Pak budete moci odesílat "
+"své nové překlady."
+
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"S ostatními překladateli můžete komunikovat pomocí <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
+"Lidé na tomto kanále jsou z celého světa, tak počítejte s tím, že kvůli "
+"rozdílným časovým pásmům, nemusí reagovat hned."
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Případně můžete kontaktovat Internacionalizační tým přes jeho <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>poštovní konferenci</"
+"link>."
+
+#: C/view.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
+msgstr ""
+"Přepínejte se mezi obrázky mačkáním <key>←</key> a <key>→</key> nebo "
+"použijte galerii k zobrazení všech obrázků."
+
+#: C/view.page:18(page/title)
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Zobrazení všech obrázků ve složce"
+
+#: C/view.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+msgstr ""
+"Všechny obrázky ve složce můžete rychle procházet tak, že otevřete jeden z "
+"obrázků a pak budete klikat na <gui>Následující</gui> a <gui>Předchozí</gui> "
+"(například). Můžete si také zobrazit <em>galerii obrázků</em> s malými "
+"náhledy všech obrázků ve složce naráz."
+
+#: C/view.page:23(section/title)
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Procházení všech obrázků ve složce"
+
+#: C/view.page:24(section/p)
+msgid ""
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
+msgstr ""
+"Když máte složku, která obsahuje několik obrázků, můžete je pohodlně "
+"procházet, aniž byste museli otevírat jeden za druhým."
+
+#: C/view.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
+msgstr ""
+"<link xref=\"open\">Otevřete</link> libovolný obrázek ze složky, kterou "
+"chcete procházet."
+
+#: C/view.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
+"to flip between pictures."
+msgstr ""
+"Mezi obrázky se přepínejte klikáním na <gui>Následující</gui> a "
+"<gui>Předchozí</gui> na <link xref=\"toolbar\">nástrojové liště</link> nebo "
+"mačkejte klávesy <key>←</key> a <key>→</key>."
+
+#: C/view.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Případně můžete použít klávesy <key>↑</key> a <key>↓</key> nebo "
+"<key>mezerník</key> a <key>Backspace</key>. Můžete také kliknout na "
+"<guiseq><gui>Přejít</gui> <gui>Předchozí obrázek</gui></guiseq> a "
+"<guiseq><gui>Přejít</gui> <gui>Následující obrázek</gui></guiseq>."
+
+#: C/view.page:41(item/p)
+msgid ""
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
+"mode."
+msgstr ""
+"Obrázky můžete procházet i v režimu celé obrazovky, do kterého se dostanete "
+"kliknutím na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Celá obrazovka</gui></guiseq> "
+"nebo zmáčknutím <key>F11</key>. K přecházení mezi obrázky pak použijte "
+"klávesnici."
+
+#: C/view.page:45(item/p)
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Do normálního režimu prohlížení se vrátite zmáčknutím <key>Esc</key> nebo "
+"<key>F11</key>."
+
+#: C/view.page:51(section/title)
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Procházení galerie obrázků"
+
+#: C/view.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
+msgstr ""
+"<em>Galerie obrázků</em> zobrazuje malé náhledy (miniatury) všech obrázků ve "
+"složce naráz. Díky tomu můžete snadno a rychle procházet rozsáhlé sbírky "
+"obrázků."
+
+#: C/view.page:58(item/p)
+msgid ""
+"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Galerii obrázků zobrazíte kliknutím na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
+"<gui>Galerie obrázků</gui></guiseq> nebo zmáčknutím <key>F9</key>."
+
+#: C/view.page:62(item/p)
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr "Kliknutím na obrázek v galerii si jej zobrazíte v plné velikosti."
+
+#: C/view.page:63(item/p)
+msgid ""
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
+msgstr ""
+"Pro přeskakování mezi obrázky v galerii můžete použít také klávesy <key>←</"
+"key> a <key>→</key>."
+
+#: C/view.page:67(item/p)
+msgid ""
+"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
+"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Galerii obrázků skryjete kliknutím na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
+"<gui>Galerie obrázků</gui></guiseq> nebo zmáčknutím <key>F9</key>."
+
+#: C/zoom.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Zvětšete si obrázek na obrazovce kliknutím na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
+"<gui>Přiblížit</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:22(page/title)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Jak si obrázek přiblížit"
+
+#: C/zoom.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
+msgstr ""
+"Přibližování a oddalování můžete použít, abyste na obrazovce viděli z "
+"obrázku větší nebo menší část. To se hodí například, když se díváte na velký "
+"obrázek jako celek nebo když chcete prozkoumat v obrázku nějaký detail."
+
+#: C/zoom.page:28(item/p)
+msgid ""
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"Přibližovat/oddalovat můžete pomocí kolečka myši. Směrem nahoru "
+"přibližujete, směrem dolů oddalujete."
+
+#: C/zoom.page:31(item/p)
+msgid ""
+"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr ""
+"Můžete také použít tlačítka na nástrojové liště. Pro přiblížení klikněte na "
+"<gui>Zvětšit obrázek</gui> a pro oddálení na <gui>Zmenšit obrázek</gui>. "
+"Tlačítka mají podobu znamének „plus“ a „mínus“."
+
+#: C/zoom.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Případně můžet také kliknout na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Přiblížit</"
+"gui></guiseq> nebo <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Oddálit</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:40(page/p)
+msgid ""
+"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
+"level."
+msgstr ""
+"Pro zobrazení obrázku v jeho originální velikosti, bez škálování, klikněte "
+"na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Normální velikost</gui></guiseq>. Je to "
+"to stejné, jako přiblížení s úrovní „100 %“."
+
+#: C/zoom.page:45(section/title)
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Přiblížení v nejlepší velikosti vůči oknu"
+
+#: C/zoom.page:46(section/p)
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
+"to do this."
+msgstr ""
+"Můžete si také zvolit takové přiblížení, aby obrázek plně využil velikost "
+"okna, i když ji budete měnit. Stačí kliknout na <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
+"<gui>Nejlepší velikost</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]